ويكيبيديا

    "secteurs vulnérables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القطاعات الضعيفة
        
    • القطاعات القابلة للتأثر
        
    • القطاعات الهشة
        
    • القطاعات المستضعفة
        
    • القطاعات التي يتعرضن
        
    • القطاعات السريعة التأثر
        
    • القطاعات الشديدة التأثر
        
    • والقطاعات الضعيفة
        
    L'un des objectifs du Bureau est d'atténuer les problèmes auxquels se heurtent les secteurs vulnérables de la société et de faciliter l'accès à la justice. UN وأحد أهداف الكتب تخفيف المشكلة التي تواجهها القطاعات الضعيفة في المجتمع وتيسير إمكانية الوصول إلى العدالة.
    La République de Moldova s'efforce de protéger les secteurs vulnérables de la société des conséquences économiques de la transition et a élaboré par suite un vaste programme national de protection de l'enfance. UN وقال إن جمهورية مولدوفا تعمل على حماية القطاعات الضعيفة في المجتمع من تأثير التحول الاقتصادي، ولهذا وضعت برنامجا وطنيا شاملا لحماية الطفل.
    De ce fait, les secteurs vulnérables de la population demeurent privés de secours matériels qui leur feront défaut durant les mois d'hiver, ainsi que de la protection que les organismes humanitaires pourraient leur offrir. UN ونتيجة لذلك ظلت القطاعات الضعيفة من السكان بدون المساعدة المادية التي ستحتاجها أثناء أشهر الشتاء القادمة، وكذلك بدون الحماية التي يمكن أن تقدمها الوكالات اﻹنسانية إليها.
    Il faut aussi associer la population à tous les processus qui augmentent la résilience des secteurs vulnérables et réduisent la dépendance à leur égard; le secteur privé joue à cet égard un rôle fondamental. UN وهناك حاجة أيضاً إلى مشاركة الجمهور في جميع العمليات التي تزيد من مرونة القطاعات القابلة للتأثر وتقليل الاعتماد عليها؛ وفي هذا الصدد يضطلع القطاع الخاص بدور رئيسي.
    Ceci est très probable dans des secteurs vulnérables comme la santé et l'éducation. UN ويُرجَّح هذا الأمر أكثر ما يُرجَّح في القطاعات الهشة مثل الصحة والتعليم.
    Cependant, les secteurs vulnérables de la société comme les peuples autochtones, les collectivités touchées par les conflits et les personnes handicapées doivent encore être prises en compte. UN إلا أن القطاعات المستضعفة في المجتمع، مثل السكان الأصليين والمجتمعات المحلية المتضررة بالصراع والمعاقين، لم تنل حظها من الاهتمام بعد.
    b) Négociant des possibilités et des conditions d'emploi plus sûres pour les femmes dans des secteurs vulnérables par voie d'accords bilatéraux dans les pays où les traitements discriminatoires et les abus sont plus fréquents; UN (ب) التفاوض بشأن فرص وأوضاع عمل أكثر أمناً للنساء في القطاعات التي يتعرضن فيها للخطر، وذلك عن طريق إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان التي تتواتر فيها أكثر من غيرها المعاملة التمييزية وإساءة المعاملة؛
    La deuxième partie de l'atelier portait sur les moyens de faciliter l'élaboration et la diffusion de méthodes, mesures et outils permettant d'accroître la résilience économique aux changements climatiques et de réduire la dépendance à l'égard des secteurs vulnérables. UN أما الجزء الثاني من حلقة العمل فقد ركَّز على سُبل وطرق تيسير استنباط ونشر مناهج وتدابير وأدوات لزيادة المرونة الاقتصادية تجاه تغير المناخ والتقليل من الاعتماد على القطاعات الضعيفة.
    Un certain nombre d'organisations ont fait des déclarations orales afin d'exposer la manière dont elles continuent de soutenir le programme de travail de Nairobi dans les domaines liés au renforcement de la résilience économique et à la réduction de la dépendance à l'égard des secteurs vulnérables. UN وأدلى عدد من المنظمات ببيانات شفوية لوصف كيفية مواصلتها لدعم برنامج عمل نيروبي في المجالات ذات الصلة بزيادة المرونة الاقتصادية والتقليل من الاعتماد على القطاعات الضعيفة.
    Il a préconisé une approche multisectorielle de la question, mettant en avant l'importance de la protection des secteurs vulnérables de la société tels que les enfants, et rappelé que même si les régions pouvaient avoir des priorités et des besoins différents, elles partageaient toutes les mêmes objectifs d'ensemble. UN وطالب باعتناق نهج شامل في هذه المسألة مشدِّداً على أهمية حماية القطاعات الضعيفة من المجتمع مثل الأطفال، وأشار أنه إذا كانت المناطق تختلف في أولوياتها واحتياجاتها فإنها تتقاسم أهدافاً عالمية واحدة.
    Les trois plans visent principalement les hommes et les femmes des secteurs vulnérables et tiennent compte de l'attention devant être accordée aux personnes handicapées et aux communautés autochtones. UN وتولي جميع الخطط الثلاث الأولوية للرجال والنساء في القطاعات الضعيفة ، وتولي الخطط اهتماما خاصا للأشخاص المعوقين ومجتمعات السكان الأصليين.
    Les agriculteurs ont demandé aux gouvernements nationaux de mettre en place des cadres de protection des petits pêcheurs et des petits exploitants agricoles, pour assurer la sécurité sociale du développement rural, et engager les secteurs vulnérables dans les dialogues à ce niveau. UN ودعا المزارعون الحكومات الوطنية إلى العمل بأُطر قانونية من أجل حماية صغار الصيادين والمزارعين الريفيين، وكفالة الضمان الاجتماعي من أجل تحقيق التنمية الريفية، وإشراك القطاعات الضعيفة في الحوارات التي تجري على هذا الصعيد.
    9. Quatrièmement, les activités et les programmes de promotion des droits de l'homme mis en œuvre par le Gouvernement tiennent compte des besoins des secteurs vulnérables. UN 9- ورابعاً، تظل الأنشطة الدعوية والبرامج الحكومية في مجال حقوق الإنسان مستجيبة لمطالب القطاعات الضعيفة.
    La mesure la plus pertinente pour garantir le ravitaillement en vivres des secteurs vulnérables est le Programme < < Faim zéro > > qui est exposé plus loin. UN 696- وبرنامج " القضاء التام على الجوع " الذي سلف ذكره هو أنجع تدبير لتوفير الأغذية إلى القطاعات الضعيفة.
    C. Réduire la dépendance à l'égard des secteurs vulnérables UN جيم - الحد من الاعتماد على القطاعات القابلة للتأثر
    iii) Prise en compte des secteurs vulnérables, comme celui de l'eau, en créant des liens entre les communautés chargées de la gestion des risques et celles s'occupant de la gestion de l'eau et en traduisant les plans d'adaptation en projets locaux concrets avec la participation des acteurs locaux; UN `3` التعامل مع القطاعات القابلة للتأثر مثل قطاع الماء، بما في ذلك من خلال إقامة صلات مع الجهات المعنية بإدارة المخاطر وإدارة المياه، وترجمة خطط التكيّف إلى مشاريع محلية ملموسة بمشاركة الجهات المعنية؛
    Beaucoup d'entre elles ont expliqué qu'elles manquaient de moyens, des technologies voulues, des données et des ressources financières requises pour réaliser de véritables études des mesures d'évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation portant véritablement sur les secteurs vulnérables. UN وذكرت أطراف كثيرة أنها تفتقر إلى القدرة، والتكنولوجيات المناسبة، والبيانات والموارد المالية الكافية لإجراء تحليلات فعالة لخيارات قابلية التأثر والتكيف التي تغطي بصورة مناسبة القطاعات القابلة للتأثر.
    Il s'est enquis de l'incidence potentielle que les coupes budgétaires apportées aux programmes d'aide juridictionnelle gratuite pourraient avoir sur les secteurs vulnérables. UN واستفسرت شيلي عن التأثير المحتمل لتخفيض ميزانية برامج المساعدة القانونية المجانية على القطاعات الهشة.
    Il s'agit d'un succès important pour les pays en développement qui ont intérêt à protéger certains secteurs vulnérables. UN وهذا إنجاز مهم للبلدان النامية التي لها مصلحة في حماية بعض القطاعات الهشة.
    Il faut continuer de s’efforcer à trouver une formulation acceptable des dispositions tendant à protéger les secteurs vulnérables de la population, et en particulier les femmes qui sont victimes de sévices sexuels pendant des conflits armés. UN ويجب أن تتواصل الجهود لايجاد صيغة مقبولة لﻷحكام التي تحمي هؤلاء القطاعات المستضعفة من السكان ، وخصوصا المجني عليهن بسبب العنف الجنسي أثناء المنازعات المسلحة .
    b) Négociant des possibilités et des conditions d'emploi plus sûres pour les femmes dans des secteurs vulnérables par voie d'accords bilatéraux dans les pays où les traitements discriminatoires et les abus sont plus fréquents; UN (ب) التفاوض بشأن فرص وأوضاع عمل أكثر أمناً للنساء في القطاعات التي يتعرضن فيها للخطر، وذلك عن طريق إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان التي تتواتر فيها أكثر من غيرها المعاملة التمييزية وإساءة المعاملة؛
    Au cours des débats, l'agriculture, la pêche, l'exploitation forestière, le tourisme, l'énergie, l'eau, les transports et la construction ont été cités comme des secteurs vulnérables aux effets des changements climatiques. UN وأثناء المناقشة، تمت الإشارة إلى الزراعة ومصائد الأسماك والأحراج والسياحة والطاقة والمياه والنقل والبناء كأمثلة على القطاعات السريعة التأثر بتغير المناخ.
    Les PMA n'avaient pas les ressources nécessaires pour venir en aide aux travailleurs dans les secteurs vulnérables. UN فأقل البلدان نموا تفتقر إلى الموارد اللازمة لتقديم المساعدة إلى العاملين في القطاعات الشديدة التأثر.
    Elles ont encouragé le Japon à continuer de s'intéresser aux groupes et secteurs vulnérables de la société, dont les migrants. UN وشجعت اليابان على أن تستمر في إيلاء الاعتبار الواجب للفئات والقطاعات الضعيفة في المجتمع، بما يشمل المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد