Dans la plupart des systèmes juridiques, une loi relative aux concessions ne peut conférer davantage de droits que ceux prévus par les lois sectorielles ou spécifiques. | UN | في معظم الأنظمة القانونية، لا يمكن لقانون بشأن الامتيازات أن يمنح حقوقا أكثر مما تمنحه القوانين القطاعية أو القوانين المحددة. |
6. Continuer à appuyer les tables sectorielles ou des mécanismes d'harmonisation analogues. | UN | 6 - مواصلة دعم الجداول القطاعية أو آليات المواءمة المماثلة. |
14. La Tunisie apprécie à sa juste valeur l'intérêt porté aussi bien par l'ONU, les ensembles régionaux, les groupes intergouvernementaux et les ONG en faveur de la Méditerranée dans le cadre de réunions sectorielles ou pluridisciplinaires. | UN | ١٤ - وتقدر تونس كل التقدير ما توليه اﻷمم المتحدة والتجمعات اﻹقليمية والمجموعات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من اهتمام بالبحر اﻷبيض المتوسط في إطار الاجتماعات القطاعية أو المتعددة التخصصات. |
Les pratiques en matière de soutien à l'exécution sont, par nature, thématiques, sectorielles ou programmatiques. | UN | وقد وصفت ممارسات دعم التنفيذ بأنها مواضيعية أو قطاعية أو برامجية في طبيعتها. |
Les parties concluent des conventions générales, sectorielles ou régionales. | UN | وتبرم الأطراف اتفاقات عامة أو قطاعية أو إقليمية. |
Dans de nombreux cas, les organes nationaux de coordination ont créé des groupes de travail sur des questions sectorielles ou sur les programmes à établir en priorité. | UN | وكانت هيئات التنسيق الوطنية في كثير من الحالات تنشئ أفرقة عاملة تعنى بمسائل قطاعية أو أولويات للبرمجة. |
Le Fonds renforce de plus en plus ses capacités d'aide à la formulation, à la gestion et à l'examen des approches sectorielles ou de leurs précurseurs. | UN | وتتجه اليونيسيف بانتظام إلى زيادة قدرتها على توفير الدعم لصياغة وإدارة واستعراض النُهج المتبعة على نطاق القطاعات أو سلائفها. |
9. [Les mesures prises par les pays en développement pour maîtriser leurs émissions de GES dans le cadre de démarches sectorielles ou de mesures par secteur concertées représentent des modalités de la mise en œuvre du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention par ces pays. | UN | 9- [تمثل الإجراءات القطاعية التعاونية أو الإجراءات التعاونية الخاصة بقطاعات محددة التي تتخذها البلدان النامية للتحكم في انبعاثاتها من غازات الدفيئة طرائق تنفيذها للمادة 4-1 من الاتفاقية. |
Unité de mesure : nombre de gouvernements, autorités locales, entreprises et organisations faisant état de modifications dans leurs pratiques de gestion, les politiques ou stratégies sectorielles ou leurs procédures organisationnelles et industrielles, par le biais des partenaires et réseaux techniques du PNUE. | UN | وحدة القياس: عدد الحكومات والسلطات المحلية والشركات والمنظمات التي تبلغ عن تغييرات في ممارسات الإدارة والسياسات أو الاستراتيجيات القطاعية أو في عملياتها المؤسسية والصناعية من خلال شركاء برنامج البيئة والشبكات التقنية |
Autrement dit, les décisions prises par les services publics, les départements gouvernementaux, les instances de réglementation sectorielles ou les organismes administratifs peuvent être contestées lorsque l'entité publique a agi de manière illicite. Il s'agit là d'une illustration de la séparation des pouvoirs entre l'exécutif et le judiciaire. | UN | وهذا يعني أنه يجوز الطعن في القرارات التي تتخذها الهيئات العمومية أو الإدارات الحكومية أو الجهات المنظمة القطاعية أو الوكالات الإدارية عندما تكون الهيئة العمومية قد تصرفت بطريقة غير قانونية، مما يعكس الفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية. |
Il est absolument indispensable maintenant d'éviter que les opérations du PNUD ne concurrencent ou supplantent les activités sectorielles ou opérationnelles d'autres acteurs et de veiller à ce qu'elles renforcent l'efficacité générale de l'action que mène le système des Nations Unies en faveur du développement. | UN | وثمة أهمية بالغة اليوم لمسألة كفالة عدم قيام عمليات البرنامج الإنمائي بمنافسة أو مزاحمة الأعمال القطاعية أو الوظيفية المتخصصة التي تنهض بها جهات أخرى، بل لإفضاء هذه العمليات إلى تعزيز الفعالية الإنمائية الشاملة للأمم المتحدة. |
39. On a fait observer que, dans la plupart des systèmes juridiques, une loi relative aux concessions ne pouvait conférer davantage de droits que ceux prévus par les lois sectorielles ou spécifiques. | UN | 39- لوحظ أنه، في معظم الأنظمة القانونية، لا يمكن لقانون بشأن الامتيازات أن يمنح حقوقا أكثر مما تمنحه القوانين القطاعية أو القوانين المحددة. |
Unité de mesure : nombre de gouvernements, autorités locales, entreprises et organisations faisant état de modifications dans leurs pratiques de gestion, les politiques ou stratégies sectorielles ou leurs procédures organisationnelles et industrielles, par le biais des partenaires et réseaux techniques du PNUE. | UN | وحدة القياس: عدد الحكومات والسلطات المحلية والشركات والمنظمات التي تبلغ عن تغييرات في ممارسات الإدارة والسياسات أو الاستراتيجيات القطاعية أو في عملياتها المؤسسية والصناعية من خلال شركاء برنامج البيئة والشبكات التقنية |
Stratégies nationales de développement Les politiques nationales de la Tanzanie comprennent la stratégie de développement à long terme appelée Vision 2025, les stratégies nationales à moyen terme de réduction de la pauvreté et des politiques sectorielles ou intersectorielles spécifiques. | UN | 28 - تتشكل السياسات الوطنية في تنزانيا من استراتيجية التنمية الوطنية الطويلة الأجل المعروفة برؤية عام 2025، والاستراتيجيات الوطنية المتوسطة الأجل للحد من الفقر، والسياسات القطاعية أو الشاملة لعدة قطاعات. |
Presque tous les pays de programme ont obtenu des résultats tangibles en soutenant des plans directeurs nationaux améliorés qui sous-tendent des politiques sectorielles ou en mobilisant des ressources budgétaires en vue d'accroître ou d'améliorer les investissements en faveur des enfants et de contribuer à l'obtention de meilleurs résultats dans ce domaine. | UN | 50 - شهدت جميع البلدان المستفيدة من البرامج تقريبا نتائج ملموسة إما عن طريق دعم تحسين أطر السياسات الوطنية التي تقوم عليها السياسات القطاعية أو بالاستفادة من موارد الميزانية للتركيز على زيادة أو تحسين الاستثمارات من أجل الأطفال التي يمكن أن تسهم في تحقيق نواتج ونتائج أفضل لصالحهم. |
Dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, les bureaux de pays accordent également la priorité au plan national, mais étaient souvent aux premiers stades des activités de plaidoyer, s'employant à préparer des études sectorielles ou thématiques et le suivi des interventions. | UN | أما في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، فكان تركيز المكاتب القطرية أيضا على المستوى الوطني إلا أنه كان دائما في المراحل الأولى من الدعوة، وعلى إعداد دراسات قطاعية أو مواضيعية وعلى الرصد. |
Les entreprises de BTP peuvent être à capitaux privés ou publics, elles peuvent être sectorielles ou multisectorielles, spécialisées dans certains types d'études techniques et de services de construction ou extrêmement diversifiées. | UN | ويمكن أن تكون شركات التشييد شركات خاصة أو شركات حكومية، وشركات قطاعية أو متعددة القطاعات، وشركات متخصصة في أنواع معينة من خدمات التصميم الهندسي والتشييد أو شركات على درجة عالية من التنويع. |
Le fait de publier des études sectorielles ou thématiques qui sont ensuite regroupées dans une autre étude ou enquête globale publiée par le même département entraîne d'autres doubles emplois. | UN | وتشمل حالات الازدواج اﻷخرى نشر دراسات قطاعية أو مواضيعية، ثم دمجها في دراسة جديدة، أو مسح آخر أكثر عمومية تقوم ذات الإدارة بإصدارها. |
À la différence des stratégies élargies qui mettent la famille à l'honneur et s'accompagnent d'une perspective sociale sur les questions de développement, force est de constater que celle-ci, de nos jours, est le plus souvent appréhendée au travers du prisme des politiques sectorielles ou par le biais de l'influence qu'exercent les groupes sociaux. | UN | ويوفر التركيز على الأُسرة حلاً عاماً بمنظور إنساني عن مسألة التنمية، بينما يتم التعامل معها بشكل عام من منظور التأثر بسياسات قطاعية أو فئات اجتماعية. |
Si nécessaire, et selon qu'il convient, les organes compétents des Nations Unies devraient être invités à organiser des réunions régionales, sectorielles ou thématiques avant la Conférence, à leurs propres frais. | UN | وحسب الضرورة وحسبما يكون مناسبا، تُشَجّع الهيئات ذات الصلة من هذه الجهات على تنظيم اجتماعات إقليمية أو قطاعية أو خاصة بمواضيع معينة قبل انعقاد المؤتمر، على نفقتها الخاصة. |
Si nécessaire, et selon qu'il convient, les organes compétents des Nations Unies devraient être invités à organiser des réunions régionales, sectorielles ou thématiques avant la conférence, à leurs propres frais. | UN | وحسب الضرورة وحسب الاقتضاء، تشجع الهيئات ذات الصلة من هذه الجهات على تنظيم اجتماعات إقليمية أو قطاعية أو خاصة بمواضيع معينة قبل انعقاد المؤتمر، على نفقتها الخاصة. |
Il a aussi été suggéré que les ressources financières mises à disposition au titre d'approches sectorielles ou les pratiques d'appui au budget devraient être prises en considération. | UN | كما اقتُرح أن تؤخذ في الحسبان الأموال التي تتم إتاحتها عن طريق النُهج المتبعة على نطاق القطاعات أو ممارسات دعم الميزانية. |
7. [Les démarches sectorielles ou mesures par secteur concertées prises par les pays en développement pour contrôler leurs émissions de GES représentent des modalités de leur mise en œuvre du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | 7- [تمثل الإجراءات القطاعية التعاونية أو الإجراءات التعاونية في قطاعات محددة التي تتخذها البلدان النامية للتحكم في انبعاثاتها من غازات الدفيئة طرائق تنفيذها للمادة 4-1 من الاتفاقية. |