ويكيبيديا

    "sein de l'équipe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار فريق
        
    • إطار فرقة
        
    • نطاق فريق
        
    • ضمن فريق
        
    • وظائف الفريق
        
    Le Groupe a encouragé l'application de normes communes en la matière et le partage de l'information, indispensables au recensement et à la gestion des risques, au sein de l'équipe de pays. UN وعززت الوحدة تقاسم المعلومات واستخدام المعايير الموحدة لبذل العناية الواجبة في إطار فريق الأمم المتحدة القطري، حيث يعد كلا النشاطين ركنا أساسيا في تحديد المخاطر وإدارتها.
    Le rapport a également bénéficié des débats qui ont eu lieu au sein de l'équipe de direction et avec un groupe de fonctionnaires de la CEA, mais aussi de la contribution d'une équipe spéciale créée par le Secrétaire exécutif. UN وقد استفاد التقرير أيضا من المناقشات التي جرت في إطار فريق من كبار المديرين ومع مجموعة تمثل موظفي اللجنة الاقتصادية، فضلا عن استفادته من المساهمات التي قدمتها فرقة عمل شكلها الأمين التنفيذي.
    La coopération suppose un travail en commun au sein de l'équipe de la République de Serbie pour combattre la traite des êtres humains, l'organisation de stages, de séminaires et de débats publics sur les mesures à prendre à cette fin et la participation à toutes ces activités. UN ويتضمن التعاون العمل المشترك في إطار فريق الجمهورية لمكافحة الاتجار بالبشر وتنظيم الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وجلسات الاستماع العامة المعنية بمكافحة الاتجار بالأفراد والمشاركة فيها.
    Le processus de prise de décisions au sein de l'équipe spéciale de lutte contre le terrorisme devrait bénéficier d'une interaction plus fréquente avec les États Membres. UN وينبغي أن تستفيد عملية صنع القرار في إطار فرقة العمل من التفاعل المتكرر مع الدول الأعضاء.
    Des mesures supplémentaires seront prises pour renforcer le principe de partage des responsabilités au sein de l'équipe de pays des Nations Unies et avec le coordonnateur résident au niveau national. UN وستبذل جهود إضافية على الصعيد القطري لتعزيز المساءلة المتبادلة مع المنسق المقيم على نطاق فريق الأمم المتحدة القطري.
    Un coconseil et un enquêteur supplémentaire ont été nommés au sein de l'équipe de la Défense afin de lui apporter un soutien additionnel. UN وعُين محام مساعد ومحقق إضافي للعمل ضمن فريق الدفاع لتقديم دعم إضافي.
    3. Réaffirme le paragraphe 4 de la section II de sa résolution 65/259, par lequel elle a prié instamment le Secrétaire général de ne ménager aucun effort pour pourvoir, à titre prioritaire, les postes vacants au sein de l'équipe chargée du progiciel de gestion intégré Umoja et d'étudier toutes les possibilités d'accélérer la procédure de recrutement de façon à réduire au minimum les incidences négatives sur l'exécution du projet ; UN 3 - تعيد تأكيد ما ورد في الفقرة 4 من الجزء الثاني من قرارها 65/259 التي حثت فيها الأمين العام على أن يبذل كل جهد ممكن لملء الشواغر في وظائف الفريق المعني بمشروع أوموجا لتخطيط الموارد في المؤسسة على سبيل الأولوية وأن يبحث كل السبل الممكنة للتعجيل بتحقيق ذلك للحد من التأثير سلبا في تنفيذ المشروع؛
    Je remercie les autres présidents de cette année de l'appui inestimable qu'ils m'ont apporté au cours de cette période difficile et de leur collaboration efficace au sein de l'équipe des six Présidents, collaboration qui a été très importante pour nos travaux. UN وأشكر الرؤساء الآخرين لمؤتمر نزع السلاح لهذا العام على ما قدموه من دعم قيّم في هذه الفترة الصعبة، وعلى تعاونهم الفعال في إطار فريق الرؤساء الستة، وقد كان ذلك في غاية الأهمية لعملي.
    Premièrement, un Bureau central de réaction rapide avait été mis en place au début de l'année 2000 au sein de l'équipe chargée de mécanismes thématiques du HautCommissariat et sa dotation en personnel était en cours. UN فأولاً، أنشئ " مكتب للاستجابة السريعة " في بداية عام 2000، وزود بالموظفين في إطار فريق الآليات المتعلقة بالمواضيع التابع لمكتب المفوضة السامية.
    9. L'ONUDC a joué un rôle actif au sein de l'équipe du Secrétariat chargée de fournir, à la demande, des informations au Groupe de travail ouvert de l'Assemblée générale sur les objectifs de développement durable. UN 9- وقام المكتب بدور فاعل في إطار فريق الأمانة الذي أسهم، بناء على الطلب، في فريق الجمعية العامة العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة.
    Désignation d'un coordonnateur chargé de la santé procréative au sein de l'équipe de coordination sanitaire, désignation de coordonnateurs chargés de la santé procréative dans les camps et mise en place d'agents de réalisation UN مؤشر الصحة الإنجابية العام المعمول به والنافذ في إطار فريق التنسيق الصحي - منسقو الصحة الإنجابية في المخيمات والوكالات المنفذة في الموقع
    25. Un groupe de travail sur la protection a été mis en place au sein de l'équipe de pays des Nations Unies par le HCDH et le HCR, qui en assurent conjointement la présidence. UN 25- أنشأت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين فريقاً عاملاً معنياً بالحماية في إطار فريق الأمم المتحدة القطري وترأستا هذا الفريق.
    Un conseiller pour les droits de l'homme travaille au sein de l'équipe de pays des Nations Unies depuis 2008. UN وهناك مستشار في مجال حقوق الإنسان يعمل في إطار فريق الأمم المتحدة القطري منذ عام 2008(34).
    56. Note que l'Entité fonctionnera dans le cadre du système des coordonnateurs résidents au sein de l'équipe de pays des Nations Unies, et qu'elle dirigera et coordonnera les travaux de l'équipe de pays qui concernent l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme, sous la direction du Coordonnateur résident ; UN 56 - تشير إلى أن الهيئة ستكون جزءا من نظام المنسقين المقيمين، تعمل في إطار فريق الأمم المتحدة القطري، وستتولى قيادة وتنسيق أعمال فريق الأمم المتحدة القطري في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، تحت الإشراف العام للمنسق المقيم؛
    56. Note que l'Entité fonctionnera dans le cadre du système des coordonnateurs résidents au sein de l'équipe de pays des Nations Unies, et qu'elle dirigera et coordonnera les travaux de l'équipe de pays qui concernent l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme, sous la direction du Coordonnateur résident ; UN 56 - تشير إلى أن الهيئة ستكون جزءا من نظام المنسقين المقيمين، تعمل في إطار فريق الأمم المتحدة القطري، وستتولى قيادة وتنسيق أعمال فريق الأمم المتحدة القطري في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، تحت الإشراف العام للمنسق المقيم؛
    Le Gouvernement soudanais suit au contraire avec inquiétude les combats tragiques qui se déroulent entre ses frères au Soudan du Sud et mène des efforts inlassables au sein de l'équipe de médiation de l'Autorité intergouvernementale pour le développement pour mettre immédiatement un terme à la crise en cours au Soudan du Sud. UN وعلى العكس من ذلك، ظلت حكومة جمهورية السودان ترصد بقلق القتال المأساوي الدائر بين إخوتنا في جنوب السودان وتبذل جهودا دؤوبة في إطار فريق وساطة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية (إيغاد) سعيا إلى وضع حد فوري للأزمة الراهنة في جنوب السودان.
    e) De fonctionner, en ce qui concerne ses activités de terrain, dans le cadre du système des coordonnateurs résidents au sein de l'équipe de pays des Nations Unies, et diriger et coordonner les travaux de l'équipe de pays qui concernent l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, sous la direction du coordonnateur résident ; UN (هـ) أن تتولى، في سياق عملها على المستوى الميداني، كجزء من نظام المنسق المقيم، في إطار فريق الأمم المتحدة القطري، قيادة أعمال الفريق القطري في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتنسيقها تحت الإشراف العام للمنسق المقيم؛
    8. Créé au sein de l'équipe spéciale une unité de recherche dotée d'une base de données et spécialisée dans la recherche sur l'enfance; UN 8- إنشاء وحدة البحوث وقاعدة البيانات في إطار فرقة العمل الوطنية المعنية بالأطفال والمتخصصة في البحوث المتصلة بهم.
    Elle a également été en relation avec des acteurs non gouvernementaux au sein de l'équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, notamment dans le cadre des activités des groupes de travail de l'Équipe spéciale. UN وتعاونت المديرية أيضا مع الجهات الفاعلة غير الحكومية ضمن إطار فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، ولا سيما داخل إطار أنشطة أفرقتها العاملة.
    Des mesures supplémentaires seront prises pour renforcer le principe de partage des responsabilités au sein de l'équipe de pays des Nations Unies et avec le coordonnateur résident au niveau national. UN وستُبذل جهود إضافية لتعزيز المساءلة المتبادلة على نطاق فريق الأمم المتحدة القطري ومع المنسق المقيم على الصعيد القطري.
    Je me réjouis tout particulièrement à la perspective de collaborer avec lui au sein de l'équipe des Présidents de la Conférence pour cette année. UN وأتطلع بوجه خاص إلى العمل معه ضمن فريق رؤساء المؤتمر لهذا العام.
    Au sein de l'équipe de pays, la coordination des activités menées dans le domaine des droits de l'homme est facilitée par le Groupe thématique sur les droits de l'homme. UN وقد يُسرّ الفريق المواضيعي لحقوق الإنسان تنسيق أنشطة حقوق الإنسان ضمن فريق الأمم المتحدة القطري.
    3. Réaffirme le paragraphe 4 de la section II de sa résolution 65/259, par lequel elle a prié instamment le Secrétaire général de ne ménager aucun effort pour pourvoir, à titre prioritaire, les postes vacants au sein de l'équipe chargée du progiciel de gestion intégré Umoja et d'étudier toutes les possibilités d'accélérer la procédure de recrutement de façon à réduire au minimum les incidences négatives sur l'exécution du projet ; UN 3 - تعيد تأكيد ما ورد في الفقرة 4 من الجزء الثاني من قرارها 65/259 التي حثت فيها الأمين العام على أن يبذل كل جهد ممكن لملء الشواغر في وظائف الفريق المعني بمشروع أوموجا لتخطيط الموارد في المؤسسة على سبيل الأولوية وأن يبحث كل السبل الممكنة للتعجيل بتحقيق ذلك للحد من التأثير سلبا في تنفيذ المشروع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد