Jusqu'à présent, les engagements spécifiques contractés au sein de l'OMC sont asymétriques car ils ont peu porté sur le mode 4. | UN | ولقد كانت بعض الالتزامات المحددة في إطار منظمة التجارة العالمية متباينة حتى الآن من حيث الشمولية المحدودة لأسلوب التوريد 4. |
Un appui a été fourni aux pays en développement dans le cadre de leurs activités relatives aux produits de base au sein de l'OMC. | UN | وقُدم الدعم للبلدان النامية في مجال أنشطتها المتعلقة بالسلع الأساسية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
À son avis, un certain nombre de préoccupations des pays en développement seraient mieux prises en compte dans le cadre d'un nouveau cycle élargi de négociations au sein de l'OMC, qui serait à la fois équilibré et global. | UN | وهو يعتقد أن عدداً من شواغل البلدان النامية يمكن أن تراعى على نحو أفضل في سياق جولة جديدة وشاملة من المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية تكون متوازنة وجامعة على حد سواء. |
L'intervenant espérait que cela sensibiliserait davantage les Parties aux négociations importantes au sein de l'OMC et aux relations entre les règles de l'OMC et les dispositions commerciales du Protocole. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي هذا إلى تحسين وعي الأطراف بهذه المفاوضات المهمة في إطار منظمة التجارة العالمية والعلاقة بين قوانين منظمة التجارة العالمية وأحكام التجارة الخاصة بالبروتوكول. |
Le Pérou ne peut accepter que l'on établisse librement une complémentarité entre l'environnement et les politiques commerciales en l'absence d'un clair consensus au sein de l'OMC. | UN | ولا يمكن لبيرو أن تقبل الرأي غير المتروي بوجود تكامل بين السياسة المتعلقة بالبيئة والسياسة المتعلقة بالتجارة دون وجود توافق واضح في الآراء داخل منظمة التجارة العالمية. |
L'état d'avancement des négociations au sein de l'OMC et les APE; | UN | حالة مفاوضات منظمة التجارة العالمية واتفاقات الشراكة الاقتصادية؛ |
L'Afrique obtiendrait de meilleurs marchés par le biais de négociations multilatérales au sein de l'OMC que par le biais d'une multitude d'accords régionaux et bilatéraux. | UN | وستحصل أفريقيا على صفقة عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية أفضل مما يتاح لها عن طريق وفرة الاتفاقات الإقليمية والثنائية. |
Il a été fait référence aux discussions qui se déroulaient au sein de l'OMC sur le droit à la santé, au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et à l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination. | UN | وأشير إلى ما يلي: المناقشات في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن الحق في الصحة، والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، والتحالف العالمي للقاحات والتحصين. |
Elle devrait également fournir un cadre de discussion pour ces questions, au niveau intergouvernemental et au niveau des experts, en évitant tout chevauchement avec les négociations et les débats en cours au sein de l'OMC, du CSTD et de l'UIT notamment. | UN | وينبغي أن يوفر أيضاً محفلاً للنقاش بشأن هذه القضايا على المستوى الحكومي الدولي ومستوى الخبراء، بدون تكرار المفاوضات والمناقشات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية ومركز تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية والاتحاد الدولي للاتصالات ضمن منظمات أخرى. |
68. Ces questions, en particulier celles qui concernent la facilitation du commerce, continueront de jouer un rôle prépondérant dans le processus de développement et leur importance s'accentue encore à la lumière des négociations en cours au sein de l'OMC. | UN | 68- وستظل هذه القضايا، ولا سيما المتعلقة بتيسير التجارة، تلعب دوراً مهيمناً في عملية التنمية، وذلك بصفة خاصة نظراً للمفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
56. Tous les pays devraient confirmer et réaffirmer l'engagement pris au sein de l'OMC de promouvoir un système commercial multilatéral favorable au développement. | UN | 56- وينبغي لجميع البلدان أن تعزز وتؤكد التزامها في إطار منظمة التجارة العالمية بتأييد نظام تجاري متعدد الأطراف ييسر التنمية. |
L'atelier a souligné la pertinence des questions environnementales dans le domaine du commerce et a noté avec préoccupation que ces questions n'avaient pas retenu l'attention qu'elles méritaient dans les négociations commerciales au sein de l'OMC, en raison du faible pouvoir de négociation des pays africains. | UN | وشدد الاجتماع على أهمية المسائل البيئية بالنسبة للتجارة وأشار مع القلق إلى أن المسائل البيئية لم تؤخذ في الاعتبار بصورة جادة كما كان ينبغي أن يحدث في المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية بسبب ضعف القدرات التفاوضية للبلدان الأفريقية. |
Les participants ont rendu hommage au Secrétariat du Commonwealth qui s'efforce d'aider les petits États à coordonner les actions qu'ils mènent pour faire valoir qu'il se justifie de leur accorder un traitement particulier au sein de l'OMC. | UN | 12 - أثنى المشاركون على العمل الذي تقوم به أمانة الكمنولث لتعزيز التنسيق بين الدول الصغيرة فيما تبذله من جهود لكي تعدّ جديرة بتلقي معاملة خاصة في إطار منظمة التجارة العالمية. |
INVITE les États membres à renforcer leurs mécanismes de consultation et de coordination, particulièrement au sein de l'OMC, ainsi que leurs relations avec des blocs économiques régionaux, en vue d'assurer une meilleure protection de leurs intérêts individuels et collectifs. | UN | 15- يدعو الدول الأعضاء إلى تعزيز آلياتها المعنية بالتشاور والتنسيق وخاصة في إطار منظمة التجارة العالمية وكذلك فيما يتصل بعلاقاتها مع التجمعات الاقتصادية الإقليمية من أجل حماية المصالح الفردية والجماعية للدول الأعضاء. |
La classification (du commerce) des services < < environnementaux > > dans le contexte des négociations engagées au sein de l'OMC se fonde sur la notion de services liés aux activités humaines, qui constitue le thème central de la présente note. | UN | ويستند تصنيف (تجارة) الخدمات " البيئية " في سياق المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية إلى مفهوم الخدمات ذات الصلة بالأنشطة البشرية، وهو محور تركيز هذه المذكرة. |
15. INVITE les Etats membres à renforcer leurs mécanismes de consultation et de coordination, particulièrement au sein de l'OMC, ainsi que leurs relations avec des blocs économiques régionaux, en vue d'assurer une meilleure protection de leurs intérêts individuels et collectifs. | UN | 15- يدعو الدول الأعضاء إلى تعزيز آلياتها المعنية بالتشاور والتنسيق وخاصة في إطار منظمة التجارة العالمية وكذلك فيما يتصل بعلاقاتها مع التجمعات الاقتصادية الإقليمية من أجل حماية المصالح الفردية والجماعية للدول الأعضاء؛ |
48. L'ANASE demeure attachée à la promotion d'une libéralisation économique qui tienne compte des objectifs de développement des pays en développement. Elle appuie pleinement le lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales au sein de l'OMC. | UN | ٤٨ - وأعلن أن الرابطة باقية على التزامها بتشجيع التحرر الاقتصادي الذي يراعي اﻷهداف اﻹنمائية للبلدان النامية، كما أنها تؤيد تماما الشروع في جولة جديدة من المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
21. On pourrait envisager que la communauté internationale élabore par consensus (au sein de l'OMC), des critères ou des principes directeurs qui régiraient l'inclusion de mesures relatives aux échanges dans les futurs accords internationaux en matière d'environnement. | UN | ٢١ - وينبغي النظر في خيارات مثل وضع معايير أو مبادئ توجيهية بواسطة توافق آراء دولي )في إطار منظمة التجارة العالمية( بشأن التدابير التجارية في الاتفاقات البيئية الدولية المقبلة. |
En réalité, la concentration des négociations commerciales au sein de l'OMC a eu tendance à faire porter l'attention sur les règlements commerciaux internationaux et sur leur application, plutôt que sur l'impact qu'ils ont sur le développement, ce qui représente un changement significatif par rapport à la situation qui existait avant les négociations commerciales unilatérales du Cycle d'Uruguay. | UN | وواقع اﻷمر أن تركز المفاوضات التجارية داخل منظمة التجارة العالمية ينحو إلى إقحام الانشغال بقواعد التجارة العالمية وإنفاذها بدلا من الاهتمام بأثرها على التنمية. ويومئ ذلك إلى حدوث تحول كبير عن الحالة التي كانت قائمة قبل جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Comme les résultats prévus des négociations de Doha doivent en effet aborder la question du développement durable, nous exhortons tous les partenaires de négociation au sein de l'OMC de redoubler d'efforts pour parvenir à un accord. | UN | وبالنظر إلى أن النتائج المتوقعة لمفاوضات الدوحة لمنظمة التجارة العالمية تحتوي فعلا على بُعد إنمائي كبير، فإننا نحث جميع الشركاء في مفاوضات منظمة التجارة العالمية على مضاعفة جهودهم لتحقيق ذلك الهدف. |