ويكيبيديا

    "sein de l'organisation des nations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار الأمم
        
    • نطاق الأمم
        
    • داخل اﻷمم
        
    • صعيد الأمم
        
    • كل منها لدى الأمم
        
    Nous redisons qu'il faut continuer à promouvoir la coopération internationale en matière fiscale, y compris au sein de l'Organisation des Nations Unies, notamment en encourageant les accords visant à éviter la double imposition. UN ونؤكد من جديد ضرورة مواصلة العمل على تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك داخل إطار الأمم المتحدة، بوسائل من بينها التشجيع على إبرام اتفاقات الازدواج الضريبي.
    Au sein de l'Organisation des Nations Unies, nous prônons tous un multilatéralisme effectif. UN وفي إطار الأمم المتحدة، ندعو جميعاً إلى تعددية أطراف فعالة.
    Nous oeuvrerons en ce sens au sein de l'Organisation des Nations Unies, avec d'autres organisations et avec tous nos partenaires. UN وسنعمل على تحقيق ذلك، في إطار الأمم المتحدة ومع المنظمات الأخرى ومع جميع شركائنا.
    Au sein de l'Organisation des Nations Unies, nous devons nous doter des moyens de procéder aux réformes institutionnelles qui s'imposent depuis longtemps. UN إن علينا، في إطار الأمم المتحدة، أن نحشد قوانا لإطلاق عملية الإصلاح المؤسسي التي طال انتظارها.
    Ce droit n'est pas restreint et toute tentative faite pour le restreindre au sein de l'Organisation des Nations Unies a été rejetée à maintes reprises. UN وهذا حق مطلق، رُفضت مرارا محاولات تقييده في نطاق الأمم المتحدة.
    Ils sont résolus à assumer pleinement leur responsabilité au sein de l'Organisation des Nations Unies et dans le cadre de la Charte. UN وقد عقدوا العزم على الاضطلاع بمسؤولياتهم كاملة داخل اﻷمم المتحدة وفي إطار الميثاق.
    Au cours des 12 dernières années, les États-Unis ont travaillé au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN فقد عملت الولايات المتحدة، خلال ال12 عاماً الماضية، في إطار الأمم المتحدة.
    En oeuvrant au sein de l'Organisation des Nations Unies, le Kazakhstan cherche systématiquement à renforcer sa souveraineté et son autorité internationale. UN وفي إطار الأمم المتحدة، دأبت كازاخستان على السعي لتعزيز سيادتها ومكانتها الدولية.
    Au sein de l'Organisation des Nations Unies, ce type d'information n'a jusqu'à présent été recueilli systématiquement que pour les filles et les femmes. UN وهذه المعلومات لم تجمع بانتظام حتى الآن في إطار الأمم المتحدة إلا عن الفتيات والنساء.
    Dans cet espace, nous avons exercé l'autonomie de gestion nécessaire au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي حدود ذلك المجال عمدنا إلى ممارسة الاستقلال الإداري الضروري داخل إطار الأمم المتحدة.
    La Suisse est partie aux instruments internationaux en la matière, qu'ils aient été conclus au sein de l'Organisation des Nations Unies ou du Conseil de l'Europe. UN كما أن سويسرا طرف في الصكوك الدولية المتعلقة بهذه المسألة، والتي تمت الموافقة عليها في إطار الأمم المتحدة ومجلس أوروبا.
    Nous redisons qu'il faut continuer à promouvoir la coopération internationale en matière fiscale, y compris au sein de l'Organisation des Nations Unies, notamment en encourageant les accords visant à éviter la double imposition. UN ونؤكد من جديد ضرورة مواصلة العمل على تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك داخل إطار الأمم المتحدة، بوسائل من بينها التشجيع على إبرام اتفاقات الازدواج الضريبي.
    Nous redisons qu'il faut continuer à promouvoir la coopération internationale en matière fiscale, y compris au sein de l'Organisation des Nations Unies, notamment en encourageant les accords visant à éviter la double imposition. UN ونؤكد من جديد ضرورة مواصلة العمل على تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك داخل إطار الأمم المتحدة، بوسائل من بينها التشجيع على إبرام اتفاقات الازدواج الضريبي.
    La Russie propose que l'on prenne des mesures spécifiques au sein de l'Organisation des Nations Unies pour réexaminer les défis et les menaces à la sécurité internationale de l'information. UN وتقترح روسيا اتخاذ تدابير محددة في إطار الأمم المتحدة لاستعراض التحديات والتهديدات التي يتعرض لها أمن المعلومات الدولي.
    Ils ont exprimé leur appui à la poursuite des efforts au sein de l'Organisation des Nations Unies pour analyser de façon plus approfondie la question des missiles sous tous ses aspects. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود التي ينبغي أن تتواصل في إطار الأمم المتحدة لمتابعة استكشاف مسألة القذائف بكافة جوانبها.
    Le processus prévu par le projet de résolution est une occasion de relancer les négociations sur le contrôle des armes et le désarmement au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN وتشكِّل العملية التي قررها مشروع القرار فرصة لاستئناف المفاوضات بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح في إطار الأمم المتحدة.
    C'est pourquoi le Mexique continuera de jouer un rôle très important au sein de l'Organisation des Nations Unies, conformément à son engagement total en faveur des droits de l'homme partout dans le monde. UN لذا، ستواصل المكسيك في إطار الأمم المتحدة الاضطلاع بدور عظيم المسؤولية والاتساق مع التزامها الكامل بتعزيز حقوق الإنسان في العالم أجمع.
    Au sein de l'Organisation des Nations Unies, le Bélarus mène régulièrement des initiatives concrètes pour encourager et soutenir le Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations. UN وفي إطار الأمم المتحدة، تتخذ بيلاروس على نحو ثابت خطوات عملية لتشجيع البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات والمحافظة عليه.
    En outre, ces deux projets de résolution représentent une réaffirmation importante du rôle que la Commission de consolidation de la paix peut et doit jouer au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN ويمثل مشروعا القرارين أيضا إعادة تأكيد هام على الدور الذي يمكن للجنة بناء السلام وينبغي لها أن تقوم به في إطار الأمم المتحدة.
    Le problème de la fiabilité des données communiquées est récurrent au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN وتوجد بيانات غير كافية عن الإبلاغ على نطاق الأمم المتحدة.
    Il doit certainement être possible de créer un mécanisme au sein de l'Organisation des Nations Unies pour suivre et évaluer le respect du droit international par les Etats. UN وينبغي أن تهيأ الظروف ﻹنشاء آلية داخل اﻷمم المتحدة لرصد وتقييم مدى التزام الدول بالقانون الدولي.
    Au sein de l'Organisation des Nations Unies et au niveau international, l'Italie : UN على صعيد الأمم المتحدة والصعيد الدولي ستقوم إيطاليا بما يلي:
    Toujours au titre de ce sous-programme, les pays continueront d'être aidés dans leurs efforts visant à tirer parti de leur statut particulier au sein de l'Organisation des Nations Unies et à s'intégrer au mieux dans l'économie mondiale et à réduire la pauvreté. UN وسيواصل البرنامج الفرعي دعم البلدان في جهودها الرامية إلى الاستفادة من مركز كل منها لدى الأمم المتحدة وفي الاندماج بصورة مفيدة في الاقتصاد العالمي وفي الحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد