ويكيبيديا

    "sein de la commission" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار اللجنة
        
    • إطار لجنة
        
    • داخل اللجنة
        
    • إطار هيئة
        
    • بين أعضاء اللجنة
        
    • تجريها اللجنة
        
    • إطار المفوضية
        
    • عضوية اللجنة
        
    • نطاق اللجنة
        
    • داخل المفوضية
        
    • ضمن اللجنة
        
    • في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية
        
    • بها في اللجنة
        
    • سواء في اللجنة
        
    • في لجنة بناء السلام
        
    Les positions des délégations au sujet des recommandations de la Cinquième Commission ont été clairement exposées au sein de la Commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. UN لقد تم توضيح مواقف الوفود إزاء توصيات اللجنة الخامسة في إطار اللجنة وهي واردة في المحاضر الرسمية المتصلة بالموضوع.
    Compte tenu de l'importance des conclusions de l'étude, le représentant de Singapour demande pourquoi elles n'ont pas encore été débattues au sein de la Commission. UN وبالإشارة إلى أهمية نتائج الدراسة، تساءل عن سبب عدم مناقشتها في إطار اللجنة حتى الآن.
    Waldock a rappelé au sein de la Commission du droit international que cette dernière UN فقد أشار والدوك في إطار لجنة القانون الدولي إلى أن اللجنة:
    Waldock a rappelé au sein de la Commission du droit international que cette dernière UN فقد أشار والدوك في إطار لجنة القانون الدولي إلى أن اللجنة:
    La délégation française est prête à tenir des consultations sur le projet de résolution au sein de la Commission ou hors de celle-ci. UN وأردفت قائلة إن وفد بلدها مستعد لإجراء مشاورات بشأن مشروع القرار في داخل اللجنة أو بصورة غير رسمية.
    Ma délégation espère donc que nous pourrons tous exercer notre prérogative, qui est de discuter des options futures de désarmement au sein de la Commission du désarmement sans les contraintes qui caractérisent la négociation de documents contraignants. UN لذا، فإن وفد بلادي يأمل أن يكون بوسعنا جميعا أن نمارس حقنا في مناقشة خيارات المستقبل بالنسبة لنزع السلاح في إطار هيئة نزع السلاح بدون القيود التي تتسم بها المفاوضات من أجل وثائق ملزمة.
    Les deux États concernés ont décidé par la suite de se rencontrer au sein de la Commission mixte pour collaborer à la mise en œuvre de l'arrêt de la Cour. UN واتفقا حين ذاك على الاجتماع في إطار اللجنة المختلطة بغية تحقيق تنفيذها.
    La méfiance suscitée dans les relations franco-ivoiriennes, en particulier les arrangements de défense bilatéraux, a eu aussi des répercussions négatives sur la coopération militaire au sein de la Commission quadripartite. UN وألقى فقدان الثقة الذي نشأ في العلاقات الفرنسية الإيفوارية، لا سيما ترتيبات الدفاع الثنائية، ظلا ثقيلا أيضا على التعاون العسكري في إطار اللجنة الرباعية.
    En 1997, une Sous-Commission pour l'égalité des chances a été créée au sein de la Commission parlementaire pour l'intégration européenne. UN وفي عام 1997، جرى في برلمان رومانيا تشكيل لجنة فرعية لتكافؤ الفرص في إطار اللجنة البرلمانية للاندماج الأوروبي.
    Le Bureau du Groupe de direction, dont les compétences seront renforcées, a été mis en place au sein de la Commission du développement national et de la réforme. UN وقد شُكل مكتب الفريق الرائد، الذي سيتم تعزيز قدراته، في إطار اللجنة الوطنية للتنمية والإصلاح.
    Parmi ces programmes, on peut citer ceux élaborés au sein de la Commission océanographique intergouvernementale (COI), l'aménagement intégré des systèmes côtiers (COMAR), le programme sur l'homme et la biosphère (programme MAB) et le programme hydrologique international (PHI). UN ومن اﻷمثلة على هذه البرامج تلك المضطلع بها في إطار اللجنة الاوقيانوغرافية الحكومية الدولية، واﻹدارة المتكاملة للنظم الساحلية، والبرنامج المعني باﻹنسان والبايوسفير والبرنامج الهيدرولوجي الدولي.
    Elle s'est ensuite félicitée de la création d'un groupe de travail sur les populations autochtones au sein de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples de l'Organisation de l'unité africaine. UN وثانياً، رحّبت بإنشاء فريق عامل معني بالسكان الأصليين في إطار اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    Sir Humphrey a ainsi rappelé au sein de la Commission du droit international que cette dernière UN فقد أشار السير همفري في إطار لجنة القانون الدولي إلى أن اللجنة:
    En 1999, une section chargée des droits de l'enfant a été créée au sein de la Commission nationale des droits de l'homme pour protéger les enfants contre toute forme de mauvais traitement, de violence ou d'exploitation. UN وفي عام 1999 أنشئت وحدة معنية بالأطفال، في إطار لجنة حقوق الإنسان، لحماية الأطفال من سوء المعاملة والعنف والاستغلال.
    À cet égard, elle a appuyé et coparrainé au sein de la Commission du désarmement les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale concernant la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. UN وفي هذا الصدد، قامت جيبوتي، في إطار لجنة نـزع السلاح، بتأييد والمشاركة في تقديم القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    M. Rokolaqa reconnaît la contribution que le Haut Commissariat aux droits de l'homme a apportée à la création d'un service chargé des relations entre les races au sein de la Commission des droits de l'homme de Fidji. UN وثمة إقرار بمساهمة مفوضية حقوق الإنسان في إنشاء وحدة للعلاقات بين العناصر ذات الصلة في إطار لجنة حقوق الإنسان بفيجي.
    La distance entre les munitions et les armes lourdes sera convenue au sein de la Commission mixte. UN ويتم الاتفاق داخل اللجنة المشتركة على المسافة التي تفصل بين الذخيرة واﻷسلحة الثقيلة.
    Création d'un comité du développement social au sein de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale UN إنشاء لجنة للتنمية الاجتماعية داخل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    Permettez-moi cependant de relever que les précédents ont tendance à devenir des traditions au sein de la Commission du désarmement. Si ma délégation comprend la situation difficile que traverse notre organisation, elle regrette cependant que ces contraintes aient des répercussions sur nos délégations. UN إلا أنني أود أن أوضح أن السوابق تتجه ﻷن تصبح تقاليد في إطار هيئة نزع السلاح، ورغم أن وفـــدي يتفهم الحالة الصعبة التي تمر بها المنظمة، بيد أنني أشعر باﻷسف ﻷن القيود ستكون لها مضاعفاتها بالنسبة لوفودنا.
    Cette proposition à trois volets portait sur un système de renouvellement partiel de ses membres, sur l'amélioration des états de présence et sur les mesures à prendre pour assurer une représentation hommesfemmes plus équilibrée au sein de la Commission. UN وكان الاقتراح مكوناً من ثلاثة جوانب هي: نظام التجديد الجزئي للجنة، والتقيد بتحسين الحضور في اللجنة، والتدابير اللازمة لزيادة التوازن في تمثيل الجنسين بين أعضاء اللجنة.
    Le Conseil a souligné que c'était à lui qu'il incombait en dernier ressort de fixer le mandat de l'Autorité et de la Commission s'agissant des questions relatives à la biodiversité, et que, en conséquence, on comptait que les résultats de toutes discussions menées au sein de la Commission seraient présentées au Conseil en temps voulu. UN وأكد المجلس أنه يتحمل في نهاية المطاف مسؤولية تحديد ولاية السلطة واللجنة في ما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالتنوع البيولوجي، وأن المتوقع بناء على ذلك، هو أن تعرض على المجلس في الوقت المناسب نتائج أي مناقشات تجريها اللجنة.
    Ce même programme d'action prévoit la création d'un observatoire européen de la sécurité routière au sein de la Commission. UN ويوفر نفس البرنامج أساساً لإنشاء مرصد أوروبي للسلامة على الطرق في إطار المفوضية.
    Certaines des femmes rencontrées font remarquer qu'au sein de la Commission nationale de réhabilitation des sinistrés on ne compte que 6 femmes sur 28 membres. UN ولاحظت نساء تقابلت المقررة الخاصة معهن أن عضوية اللجنة الوطنية لإعادة تأهيل المنكوبين لا تضم سوى 6 نساء من مجموع 28 عضوا.
    Le débat servira ainsi de base aux rapports futurs et aux débats au sein de la Commission. UN واختتم بقوله إن المناقشة ستصبح من ثم أساساً لتقارير المستقبل ولمناقشات أخرى تجري ضمن نطاق اللجنة.
    Le Parlement Européen et les états membres du Conseil de l’Europe ont encore leur mot à dire, ainsi que le prévoit la procédure budgétaire. Mais l’intense débat en cours permet de dégager différentes tendances, à la fois au sein de la Commission Européenne et parmi les différentes parties prenantes. News-Commentary حتى الآن لم نستمع إلى رأي البرلمان الأوروبي ومجلس الدول الأعضاء في أوروبا في الموازنة المقترحة، كما هو متبع في إجراءات الموازنة. ولكن العديد من الاتجاهات يمكن التعرف عليها في المناقشة المحتدمة التي بدأت بالفعل، سواء داخل المفوضية الأوروبية أو بين أصحاب المصلحة المختلفين.
    Il engage en outre l'État partie à envisager de créer au sein de la Commission un bureau des droits de l'enfant ou un poste de médiateur des enfants. UN كما تحث الدولة الطرف على النظر في إنشاء إما مكتب لحقوق الطفل ضمن اللجنة أو مكتب أمين مظالم للأطفال.
    Renforcement de la coopération technique au sein de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale UN تعزيز التعاون الفني في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    Je leur souhaite plein succès et j'espère que cette expérience au sein de la Commission leur sera profitable. UN وأرجو لهم النجاح وآمل أن تساعدهم التجربة التي يمرون بها في اللجنة مساعدة كبيرة في جهودهم.
    Une chose est claire cependant : la Cinquième Commission ne peut entreprendre ce travail, que ce soit au sein de la Commission elle-même ou dans un quelconque organe subsidiaire de la Commission. UN غير أن هناك شيئا واحدا واضحا: أن اللجنة الخامسة لا يمكنها أن تقوم بهذا العمل سواء في اللجنة نفسها أو في بعض الهيئــات الفرعيــة للجنة.
    L'Indonésie s'associe à la déclaration faite par le représentant du Bangladesh au nom du groupe de travail des pays non alignés au sein de la Commission de consolidation de la paix. UN تؤيد إندونيسيا البيان الذي أدلى به ممثل بنغلاديش باسم مجموعة حركة عدم الانحياز في لجنة بناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد