Elle estime que les débats et les négociations au sein de la Conférence du désarmement doivent viser à parvenir à un désarmement nucléaire complet. | UN | وهي ترى أنه ينبغي توجيه المناقشات والمفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح نحو بلوغ هدف نزع سلاح نووي كامل. |
Cette manifestation parallèle n'est incontestablement pas une réunion officielle ou informelle au sein de la Conférence du désarmement. | UN | إن هذا الحدث الجانبي بالتأكيد ليس حدثاً أو اجتماعاً رسمياً ولا غير رسمي في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Ils se sont tenus non seulement au sein de la Conférence du désarmement, mais également au niveau de la Première Commission. | UN | وقد جرت ليس في إطار مؤتمر نزع السلاح فحسب، بل أيضا في إطار اللجنة الأولى. |
Troisièmement, une percée au sein de la Conférence du désarmement est désormais un impératif. | UN | ثالثا، أصبح من الضروري الآن تحقيق انفراجة في مؤتمر نزع السلاح. |
Le Pakistan est prêt à entamer des négociations sur le désarmement nucléaire au sein de la Conférence du désarmement dans les meilleurs délais. | UN | وستظل باكستان مستعدة لبدء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح في أقرب فرصة. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires doit entrer rapidement en vigueur et des négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles doivent débuter le plus tôt possible au sein de la Conférence du désarmement à Genève. | UN | وينبغي إدخال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في موعد مبكر والبدء في مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف في أقرب وقت ممكن. |
Nous appuyons activement la mise en place, au sein de la Conférence du désarmement, d'un groupe de travail officiel chargé de délibérer en la matière. | UN | ونحن ندعم بفعالية إنشاء فريق عامل رسمي لتلك المناقشات في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Le Japon demande instamment l'engagement et la conclusion rapides de négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles au sein de la Conférence du désarmement. | UN | واليابان تحثّ على التعجيل بإجراء وإبرام مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
La priorité pour la Fédération de Russie au sein de la Conférence du désarmement est d'élaborer un traité interdisant tout type d'armes dans l'espace. | UN | وأولوية الاتحاد الروسي في إطار مؤتمر نزع السلاح هي التوصل إلى معاهدة بشأن حظر جميع الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
C'est la raison pour laquelle mon pays soutient l'engagement de négociations au sein de la Conférence du désarmement sur toutes les questions en suspens. | UN | ولذلك، يؤيد بلدي عملية المفاوضات الجارية في إطار مؤتمر نزع السلاح التي تشمل كل الأمور العالقة. |
Le processus de négociations au sein de la Conférence du désarmement à Genève est dans l'impasse depuis de nombreuses années. | UN | لقد ظلت عملية التفاوض في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف في حالة جمود طوال عدة سنوات. |
En deuxième lieu, elle est l'œuvre de délégations issues de groupes différents au sein de la Conférence du désarmement. | UN | وثانياً، يشارك فيه وفود من مختلف المجموعات في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
C'est ainsi que mon pays juge injustifié le retard pris dans la création, au sein de la Conférence du désarmement, d'un comité chargé de mener des négociations sur cette question. | UN | وبالتالي، فإن بلدي يعتبر التأخير في إنشاء لجنة مفاوضات حول هذا الموضوع في إطار مؤتمر نزع السلاح أمرا لا مبرر لـه. |
Ce document contient des principes, des points de vue et des orientations d'une grande importance dont ma délégation s'inspirera dans ses travaux au sein de la Conférence du désarmement. | UN | وسيسترشد وفدي بالمبادئ والمواقف والسياسات الهامة الواردة في هذه الوثيقة في نهوضه بعمله في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Sixièmement, si un processus pouvait commencer au sein de la Conférence du désarmement, nous croyons qu'un traité pourrait être conclu dans deux ans environ. | UN | وسادسا، إذا أمكن بدء عمليــــة في إطار مؤتمر نزع السلاح فإننا نعتقد أنه سيكن باﻹمكان التوصل إلى معاهـــدة في غضون عامين. |
La Suisse souhaite qu'un comité spécial soit mis en place au sein de la Conférence du désarmement, afin d'entamer des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وتسعى سويسرا إلى إنشاء لجنة مخصصة في إطار مؤتمر نزع السلاح لبدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Dans ce contexte, nous préconisons la création, au sein de la Conférence du désarmement, d'un comité spécial chargé d'examiner la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد إنشاء لجنة مخصصة معنية بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Mesure 4 Nécessité de créer, au sein de la Conférence du désarmement, un organe subsidiaire approprié chargé du désarmement nucléaire. | UN | ضرورة إنشاء هيئة فرعية مناسبة في مؤتمر نزع السلاح تناط بها ولاية معالجة نزع السلاح النووي. |
C'est pourquoi mon pays continuera à appeler de ses vœux la création au sein de la Conférence du désarmement, le plus rapidement possible, d'un comité chargé de négociations sur cette question. | UN | وهذا هو السبب في أن بلدي لن ينقطع عن الدعوة لإنشاء لجنة تابعة لمؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن من أجل التفاوض حول ذلك الموضوع. |
14. Demande instamment à l’Inde et au Pakistan de participer, dans un esprit positif et sur la base du mandat agréé, aux négociations menées au sein de la Conférence du désarmement à Genève sur un traité interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d’armes et autres engins nucléaires, afin qu’un accord puisse être conclu rapidement; | UN | ١٤ - يحث أيضا الهند وباكستان على اﻹسهام، بروح إيجابية وعلى أساس الولاية المتفق عليها، في مفاوضات مؤتمر نزع السلاح الجارية في جنيف بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووي من أجل التوصل إلى اتفاق مبكر في هذا الميدان؛ |
Depuis quinze ans, la question des garanties a été examinée sous ses multiples aspects au sein de la Conférence du désarmement. | UN | منذ خمس عشرة سنة وموضوع الضمانات يبحث بمختلف جوانبه داخل مؤتمر نزع السلاح. |
Les États parties ont réaffirmé qu'il fallait créer un organe subsidiaire adéquat au sein de la Conférence du désarmement, pour s'occuper des questions de désarmement nucléaire. | UN | 42 - وأكدت الدول الأطراف من جديد على ضرورة إنشاء جهاز فرعي ملائم على مستوى مؤتمر نزع السلاح يعهد إليه بمعالجة مسألة نزع السلاح. |
On peut cependant espérer que la volonté politique et l'esprit de compromis inspireront aussi les débats sur les garanties négatives de sécurité au sein de la Conférence du désarmement. | UN | ومع ذلك، فقد يؤمل أيضا أن تؤدي الارادة السياسية الجيدة والاستعداد لقبول الحلول التوفيقية الى إثارة مناقشات حول الضمانات اﻷمنية السلبية في اطار مؤتمر نزع السلاح. |
En second lieu, un comité spécial chargé de faciliter l'ouverture de négociations concernant un traité d'arrêt de la production de matières fissiles devrait être formé au sein de la Conférence du désarmement. | UN | وثانيا، ينبغي تشكيل لجنة خاصة ضمن مؤتمر نزع السلاح ترمي إلى تسهيل بدء المفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'Équateur a déjà indiqué qu'il regrettait la lenteur des progrès dans les négociations menées au sein de la Conférence du désarmement. | UN | وتأسف إكوادور لبطء التقدم المحرز في مفاوضات مؤتمر نزع السلاح. |