C'est leur attachement au bénévolat qui constitue la spécificité des VNU au sein de la famille des Nations Unies. | UN | والروح التطوعية هي التي تكسب برنامج متطوعي الأمم المتحدة وضعا خاصا داخل أسرة الأمم المتحدة. |
Nous avons ainsi créé un site miroir au sein de la famille des Nations Unies à Genève grâce auquel nous pouvons surmonter les défaillances de notre satellite ici à Nairobi. | UN | ولهذه الغاية، يسعدني إفادتكم بأننا طورنا موقعاً نظيراً عبر أسرة الأمم المتحدة في جنيف ليتيح لنا التغلب على صعوبات الاتصال الساتلية هنا في نيروبي. |
La procédure d'appel global est affaire de constituer des équipes et d'instaurer le travail d'équipe au sein de la famille des Nations Unies et entre l'ONU et les États bénéficiant de l'aide. | UN | إن عملية النداءات الموحدة عبارة عن عمل جماعي وبناء عمل جماعي ضمن أسرة الأمم المتحدة وبين الأمم المتحدة والدول المتلقية. |
Je profite aussi de l'occasion pour souhaiter la bienvenue au sein de la famille des Nations Unies, à Tuvalu, qui est comme nous, un petit État insulaire. | UN | أغتنم هذه الفرصة أيضا لأرحب بتوفالو، الدولة الجزرية الصغيرة الزميلة، في أسرة الأمم المتحدة. |
C'est avec fierté que je félicite et salue chaleureusement notre voisin, l'île du Pacifique de Tuvalu, au sein de la famille des Nations Unies. | UN | وأهنئ بكل فخر جارتنا توفالو من جزر المحيط الهادئ، على الانضمام إلى أسرة الأمم المتحدة وأرحب بها بحرارة. |
Des thèmes larges ont été retenus pour le Forum en vue d'obtenir des résultats coordonnés au sein de la famille des Nations Unies. | UN | وقد اختيرت مواضيع واسعة للملتقى على أمل تحقيق نتائج منسقة على نطاق أسرة الأمم المتحدة بأكملها. |
Enfin, Saint-Kitts-et-Nevis souhaite à la République du Monténégro la bienvenue au sein de la famille des Nations Unies. | UN | رابعا، ترحب سانت كيتس ونيفس ترحيبا حارا بجمهورية الجبل السود في أسرة الأمم المتحدة. |
Nous demandons aussi à l'ONU d'admettre les 23 millions d'habitants de Taiwan au sein de la famille des Nations Unies. | UN | كما نناشد الأمم المتحدة أن تقبل انضمام سكان تايوان الذين يبلغ عددهم 23 مليونا إلى أسرة الأمم المتحدة. |
Le Prix Nobel de la paix décerné à l'AIEA et à son Directeur général envoie ainsi un message d'encouragement à chacun d'entre nous au sein de la famille des Nations Unies. | UN | لذلك فإن جائزة نوبل للسلام الممنوحة للوكالة ومديرها العام هي رسالة تشجيع لنا جميعا في أسرة الأمم المتحدة. |
C'est leur attachement au bénévolat qui constitue la spécificité des VNU au sein de la famille des Nations Unies. | UN | والروح التطوعية هي التي تكسب لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة وضعا خاصا داخل أسرة الأمم المتحدة. |
La présente session revêt une importance particulière pour la République de Moldova, qui fête le quinzième anniversaire de son admission au sein de la famille des Nations Unies. | UN | والدورة الحالية ذات معنى خاص لجمهورية مولدوفا، لأنها تتزامن مع الذكرى السنوية الخمسين لانضمامها إلى أسرة الأمم المتحدة. |
Nous sommes enrichis par la présence du Membre le plus récent, la République de Tuvalu, à qui nous souhaitons la bienvenue au sein de la famille des Nations Unies en l'assurant de la coopération et de l'appui du Belize. | UN | وإن حضور أحدث عضو جمهورية توفالو، سيثري مداولاتنا. إننا نرحب بتوفالو في أسرة الأمم المتحدة التي ننتمي إليها، ونؤكد تعاون بليز ودعمها. |
La réforme et l'adaptation de l'organisation doivent reposer avant tout sur le remaniement du Conseil de sécurité, question sur laquelle il existe un consensus suffisant au sein de la famille des Nations Unies. | UN | ومن الأجزاء الجوهرية لهذا الإصلاح وهذه المواءمة إعادة تشكيل مجلس الأمن وهو أمر انعقد حوله قدر كاف من توافق الآراء في أسرة الأمم المتحدة. |
Nous attendons aussi d'ONU-Femmes qu'elle assure la coordination et la cohérence des efforts de promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme au sein de la famille des Nations Unies, sur le terrain et au Siège. | UN | ونتوقع، أيضا، أن يكفل كيان الأمم المتحدة للمرأة تنسيق واتساق الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في إطار أسرة الأمم المتحدة في الميدان وفي المقر. |
Au nom du Gouvernement et du peuple australiens, nous tenons à souhaiter la bienvenue au Timor-Leste au sein de la famille des Nations Unies. | UN | وبالنيابة عن أستراليا حكومة وشعبا، نود أن نرحب بتيمور - ليشتي في أسرة الأمم المتحدة. |
À l'origine, il semble y avoir eu persistance d'une certaine concurrence entre organismes et le Service de la lutte antimines des Nations Unies se bat pour asseoir son rôle de chef de file au sein de la famille des Nations Unies. | UN | ويبدو من الوجهة التاريخية أن شيئاً من التنافس ما زال قائماً بين الوكالات وتجتهد دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام لتأكيد دورها القيادي ضمن أسرة الأمم المتحدة. |
À l'origine, il semble y avoir eu persistance d'une certaine concurrence entre organismes et le Service de la lutte antimines des Nations Unies se bat pour asseoir son rôle de chef de file au sein de la famille des Nations Unies. | UN | ومن الوجهة التاريخية، يبدو أنه يوجد بعض الاستمرار في التنافس بين الوكالات، وفي بعض الحالات تناضل دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام في سبيل تأكيد دورها القيادي داخل أسرة الأمم المتحدة. |
La nouvelle stratégie s'inscrit dans le cadre des ressources humaines et techniques disponibles du PNUE et répond au besoin d'aide au développement de manière plus efficace dans le cadre des avantages comparatifs et du créneau du PNUE, au sein de la famille des Nations Unies et au regard d'autres organismes. | UN | وتقع الاستراتيجية الجديدة في حدود الموارد البشرية والتقنية المتاحة لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وتفي بالحاجة إلى تقديم المساعدة الإنمائية بصورة أكثر فاعلية في حدود المزايا النسبية ووضعية برنامج الأمم المتحدة للبيئة سواء داخل أسرة الأمم المتحدة أو بالنسبة لعلاقته بالوكالات الأخرى. |
Au sein de la famille des Nations Unies, l'UNESCO a été le moteur de la promotion du dialogue entre les civilisations et elle a, au cours des dernières années, organisé plusieurs réunions importantes sur ce sujet avec l'appui de ses États membres dans le monde entier. | UN | تشكل اليونسكو داخل أسرة الأمم المتحدة الوكالة الرائدة في مجال دفع دفة الحوار بين الحضارات، وقد عقدت على امتداد السنوات القليلة الماضية عدة اجتماعات هامة بشأن هذا الموضوع تلقت دعم البلدان الأعضاء فيها في أنحاء العالم أجمع. |
Pour terminer, je voudrais saisir cette occasion pour féliciter la Suisse et le Timor-Leste à l'occasion de leur admission au sein de la famille des Nations Unies. J'exprime aussi ma reconnaissance à l'Iran et au Pakistan, nos pays voisins, pour avoir accueilli des millions de réfugiés afghans ces 20 dernières années et pour en avoir pris soin. | UN | وفي الختام، أود أن أنتهز هذه الفرصة لتهنئة سويسرا وتيمور الشرقية على انضمامهما إلى أسرة الأمم المتحدة وأن أعرب عن امتناننا لإيران وباكستان، البلدين المجاورين لنا، على قبولهما الملايين من لاجئينا طوال عقدين من الزمن، وعلى رعايتهم. |