Au sein du partenariat mondial, notre partenaire en Afrique de l'Ouest est le Réseau de construction de paix en Afrique de l'Ouest (WANEP), qui a un mémorandum d'accord avec la CEDEAO et un bureau de liaison à Abuja. | UN | وفي إطار الشراكة العالمية، فإن شريكنا في غرب أفريقيا هو شبكة غرب أفريقيا لبناء السلام. |
Ces efforts doivent bénéficier d'un financement adéquat au sein du partenariat mondial et de son cadre de responsabilité mutuelle. | UN | ويجب دعم تلك الجهود بالتمويل الكافي في إطار الشراكة العالمية وإطارها للمساءلة المتبادلة. |
Par ailleurs, le Japon maintiendra et renforcera activement ses engagements dans ce domaine au sein du partenariat mondial du Groupe des Huit et poursuivra et encouragera ses programmes d'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | علاوة على ذلك، سوف تحافظ اليابان على التزاماتها النشطة وتعززها في هذا المجال ضمن إطار الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية. وسوف تستمر أيضا في عملية التثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار وتشجيعه. |
Il est présenté ci-après pour informer le Conseil d'administration des progrès accomplis au sein du partenariat mondial sur le mercure du PNUE. | UN | ويُقدم هذا الإطار من أجل إحاطة مجلس الإدارة علماً بالتقدم المحقق في إطار شراكة الزئبق العالمية التابعة لليونيب. |
La CARICOM est également satisfaite de l'appui de ses partenaires internationaux au sein du partenariat pancaraïbe de lutte contre le VIH/sida dont l'ONU continue d'être un important protagoniste. | UN | والجماعة الكاريبية تقدر الدعم الذي يقدمه شركاؤها الدوليون في إطار شراكة دول البحر الكاريبي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، التي تمثل فيها الأمم المتحدة طرفا فاعل مُهمِّا. |
C'est pour cette raison que des efforts sont faits pour accroître le nombre des femmes à des postes de décision au sein du partenariat social et les associer davantage aux négociations entre les partenaires sociaux. | UN | وهذا هو سبب الجهود المبذولة لزيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرار في إطار الشراكة الاجتماعية وإشراكهن بصورة متزايدة في المفاوضات بين الشركاء الاجتماعيين. |
Il n'y a pas de limites, thématiques ou géographiques, à la couverture des questions de montagne au sein du partenariat dont l'action peut donc avoir une très grande portée, en particulier du fait que les initiatives sont censées répondre à la demande. | UN | فالتغطية المواضيعية والجغرافية لقضايا الجبال في إطار الشراكة المفتوحة العضوية وواسعة النطاق، خاصة وأن العمل في إطار الشراكة سيكون مدفوعاً بالطلب. |
Au sein du partenariat pancaraïbes de lutte contre le VIH/sida, nous avons mis en place une réponse régionale à l'épidémie de VIH/sida. | UN | وفي إطار الشراكة بين البلدان الكاريبية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وضعنا خطة إقليمية لمكافحة هذا الوباء. |
Une évaluation conduite par le PAM en 2012 a porté notamment sur la nécessité d'élaborer des outils devant permettre aux partenaires de procéder à une évaluation mutuelle de leurs atouts et de leurs points faibles au sein du partenariat. | UN | 202- وتناول تقييمٌ أجراه برنامج الأغذية العالمي في عام 2012 جملة أمور، منها ضرورة وضع أدوات تتيح للشركاء إجراء تقييم متبادل في إطار الشراكة لمواطن قوتهم وضعفهم. |
Plusieurs sociétés égyptiennes jouent un rôle de chef de file en orientant les investissements vers le secteur des infrastructures, notamment les télécommunications et la construction dans les pays en développement sans littoral, et nous renforcerons ce rôle au sein du partenariat public-privé dans le système égyptien. | UN | لقد اضطلعت عدة شركات مصرية بدور رائد في توجيه الاستثمارات إلى قطاع البنية التحتية، وخاصة الاتصالات والتعمير، في البلدان النامية غير الساحلية، وسنعزز ذلك الدور في إطار الشراكة بين القطاعين العام والخاص في النظام المصري. |
Une évaluation conduite par le PAM en 2012 a porté notamment sur la nécessité d'élaborer des outils devant permettre aux partenaires de procéder à une évaluation mutuelle de leurs atouts et de leurs points faibles au sein du partenariat. | UN | 202- وتناول تقييمٌ أجراه برنامج الأغذية العالمي في عام 2012 جملة أمور، منها ضرورة وضع أدوات تتيح للشركاء إجراء تقييم متبادل في إطار الشراكة لمواطن قوتهم وضعفهم. |
Le secrétariat du Forum a étroitement collaboré avec plusieurs organisations internationales et avec les secrétariats des accords environnementaux multilatéraux, notamment au sein du partenariat de collaboration sur les forêts, sur des questions d'intérêt commun pour promouvoir une gestion durable des forêts. | UN | 13 - وعملت أمانة المنتدى بشكل وثيق مع عدد من المنظمات الدولية وأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، داخل وخارج إطار الشراكة التعاونية في مجال الغابات، بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك للتشجيع على الإدارة المستدامة للغابات. |
La mesure qui s'impose est un dialogue franc sur la question, au sein du partenariat de maintien de la paix, entre les pays qui fournissent des contingents, du personnel de police ou des fonds, les gouvernements hôtes, le Conseil de sécurité, le Secrétariat et d'autres intervenants. | UN | 82 - والمطلوب هو إجراء حوار صريح بشأن هذه المسألة في إطار الشراكة في مجال حفظ السلام بين البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة وبالتمويل، وبين الحكومات المضيفة، ومجلس الأمن، والأمانة العامة، والجهات الفاعلة الأخرى. |
10. S'agissant des déchets électroniques, l'ONUDI joue un rôle de premier plan au sein du partenariat mondial pour la gestion des déchets et continue d'élaborer et de mettre en œuvre son programme de gestion des déchets électroniques par le biais de partenariats multiples avec des fabricants d'origine de matériel, des entreprises de recyclage, des organisations non gouvernementales et des institutions de savoir. | UN | 10- وتؤدي اليونيدو دوراً رائداً فيما يتعلق بمسألة النفايات الإلكترونية في إطار الشراكة العالمية لإدارة النفايات، وتواصل تطوير وتنفيذ برنامجها للنفايات الإلكترونية من خلال شراكات متعدِّدة مع مصنِّعي المعدات الأصليين، وصناعات التدوير، والمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات المعرفة. |
19. Au sein du partenariat IGOS (IGOS-P), le Bureau des projets de la COI pour le SMOO est responsable du thème " océans " , dans le cadre duquel des orientations sont données aux agences spatiales et aux organismes affiliés pour l'observation et la surveillance des océans. | UN | 19- وفي إطار الشراكة في الاستراتيجية " إجوس " (IGOS-P)، يتولى مكتب مشاريع اللجنة الدولية الحكومية لعلوم المحيطات (IOC)، فيما يتعلق بالنظام العالمي لرصد المحيطات (GOOS)، مهمة مدير موضوع المحيطات، لأجل توفير التوجيه إلى الوكالات الفضائية والجهات المنتسبة إليها بخصوص رصد المحيطات ومراقبتها. |
Cette initiative qui met l'accent sur l'application et l'utilisation de technologies à large bande est une des rares activités menées au sein du partenariat de la montagne à requérir la contribution active du secteur privé. | UN | وهذا التركيز على تطبيق تكنولوجيات النطاقات العريضة واستخدامها هو أحد الأنشطة القليلة في إطار شراكة الجبال التي تنطوي على مدخلات هامة من الأعضاء الذين ينتمون إلى القطاع الخاص. |
Elle s'est particulièrement intéressée, à cette occasion, à ses relations de partenariat au sein du partenariat pour les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique et aux moyens d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en matière d'approvisionnement en eau et d'assainissement définis par ONU-Habitat. | UN | وكان مثار اهتمامنا على وجه الخصوص في هذا الصدد هو إقامة علاقات شراكة في إطار شراكة الطاقة المتجددة والكفاءة في استخدام الطاقة، وكيفية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الماء والإصحاح التي يتولى أمرها موئل الأمم المتحدة. |