ويكيبيديا

    "sein du système de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار نظام
        
    • نطاق نظام
        
    • اطار نظام الرعاية
        
    • منظومة الرعاية
        
    D. Acteurs au sein du système de gestion de la sécurité UN دال -الأطراف الفاعلة في إطار نظام الأمم المتحدةلإدارة الأمن
    La loi oblige tous ces services à coopérer au sein du système de contrôle des exportations. UN وجميع هذه المنظمات ملزمة بموجب القانون بالتعاون في إطار نظام مراقبة الصادرات.
    D'où la nécessité, pour le Conseil de sécurité, de confier également la mise en oeuvre de ses décisions à des organisations régionales, ce qui, à son tour, nécessite la redéfinition et le renforcement du rôle des organisations régionales au sein du système de sécurité collective. UN وهذا يثير ضرورة قيام مجلس اﻷمن بإسناد تنفيذ قراراته إلى المنظمات اﻹقليمية أيضا. وذلك يتطلب بدوره إعادة تحديد دور المنظمات اﻹقليمية وتعزيزها في إطار نظام اﻷمن الجماعي.
    À cet égard, l'Union européenne se félicite du rapport présenté par le Secrétaire général sur le cadre de responsabilité au sein du système de gestion de la sécurité des Nations Unies et se réjouit de sa mise en oeuvre. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد بتقرير الأمين العام عن وضع إطار للمساءلة ضمن نطاق نظام إدارة شؤون الأمن بالأمم المتحدة ويتطلع إلى تنفيذه.
    Toute mesure ou toute modification relatives à l'avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu'à l'échelon national ou local conformément aux procédures législatives nationales. UN وأية تدابير أو تغييرات تتصل بالاجهاض في اطار نظام الرعاية الصحية لا يمكن أن تتقرر إلا على المستوى الوطني أو المحلي ووفقا للتشريع الوطني.
    De plus, les possibilités d'avancement professionnel du personnel de santé ont été sacrifiées, étant donné la rupture du système de promotion à des niveaux de responsabilités supérieurs au sein du système de santé. UN وعلاوة على ذلك، توقف تطور المسار المهني للموظفين الصحيين بسبب انعدام نظم الترقية إلى مستويات أعلى من السلطة في منظومة الرعاية الصحية.
    Toute mesure ou toute modification relatives à l'avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu'à l'échelon national ou local conformément aux procédures législatives nationales. UN وأي تدابير أو تغييرات تتصل باﻹجهاض في إطار نظام الرعاية الصحية لا يمكن أن تتقرر إلا على المستوى الوطني أو المحلي ووفقا للتشريع الوطني.
    Toute mesure ou toute modification relatives à l’avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu’à l’échelon national ou local conformément aux procédures législatives nationales. UN وأي تدابير أو تغييرات تتصل باﻹجهاض في إطار نظام الرعاية الصحية لا يمكن أن تتقرر إلا على المستوى الوطني أو المحلي ووفقا للتشريع الوطني.
    Toute mesure ou toute modification relatives à l'avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu'à l'échelon national ou local conformément aux procédures législatives nationales. UN وأية تدابير أو تغييرات تتصل باﻹجهاض في إطار نظام الرعاية الصحية لا يمكن أن تتقرر إلا على المستوى الوطني أو المحلي ووفقا للتشريع الوطني.
    Quant à la question du chevauchement entre les procédures, les experts ont souligné l'importance exceptionnelle que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes accordait aux femmes au sein du système de protection des droits de la personne humaine. UN ولاحظ الخبراء مسألة التداخل بين اﻹجراءات وأشاروا الى التأكيد الفريد من نوعه الذي وضعته اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على مركز المرأة في إطار نظام حقوق اﻹنسان.
    Toute mesure ou toute modification relatives à l'avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu'à l'échelon national ou local conformément aux procédures législatives nationales. UN وأية تدابير أو تغييرات تتصل باﻹجهاض في إطار نظام الرعاية الصحية لا يمكن أن تتقرر إلا على المستوى الوطني أو المحلي ووفقا للتشريع الوطني.
    Les étrangers peuvent être davantage exposés à une répression partiale et à un traitement différencié au sein du système de justice pénale, qu'il s'agisse de sanctions plus lourdes, de ségrégation sur les lieux de détention ou de prise de décision discriminatoire. UN ويمكن أن يكون الأجانب أكثر عرضة للتحيز في إنفاذ القوانين وللمعاملة التمييزية في إطار نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك من حيث توقيع عقوبات أقسى، والعزل في الحبس، واتخاذ القرارات التمييزي.
    Il convient ici de souligner la tâche qui incombe à la cellule du renseignement et d'analyse financière (UIAF), au sein du système de prévention et de contrôle, car c'est l'entité qui a pour mission de détecter, prévenir et en général de lutter contre le blanchiment de capitaux dans toutes les activités économiques. UN ومن هنا يجدر بالذكر العمل الذي تقوم به وحدة المعلومات والتحليل المالي في إطار نظام المنع والمراقبة، فهي الكيان الذي يعمل على الكشف عن غسل الأموال في كل الأنشطة الاقتصادية ومنعه ومكافحته بوجه عام.
    Au sein du système de garanties, l'application d'un protocole additionnel, conjuguée à la mise en œuvre d'un accord de garanties généralisées, est essentielle à l'obtention d'assurances complètes de respect des engagements de non-prolifération pris au titre du TNP. UN ففي إطار نظام الضمانات، لا بد من تنفيذ بروتوكول إضافي إلى جانب اتفاق عام للضمانات للتوصل بذلك إلى تطمينات شاملة باحترام التزامات منع انتشار الأسلحة المترتبة على معاهدة عدم الانتشار.
    À sa cinquanteneuvième session, la Commission a décidé d'accorder à ces derniers un temps et un espace à la mesure du rôle essentiel qui est le leur au sein du système de protection des droits de l'homme des Nations Unies. UN ولقد قررت اللجنة، في دورتها التاسعة والخمسين، توفير المجال والوقت اللازمين للإجراءات الخاصة بما يتناسب مع الدور الأساسي الذي تؤديه في إطار نظام حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    Le Gouvernement a donc décidé de créer des lieux sécurisés au sein du système de prise en charge des jeunes, spécialement destinés à accueillir ces individus, afin qu'ils puissent recevoir l'aide dont ils ont besoin. UN ولذلك، قررت الحكومة إنشاء أماكن آمنة في إطار نظام رعاية الشباب، خصّيصاً لهذه الفئة، لكي يتلقى الشباب المساعدة التي يحتاجونها.
    Chapitre 34 Au cours de l'exercice biennal, des partenariats interinstitutions au sein du système de gestion de la sécurité des Nations Unies ont été renforcés grâce à des contacts bilatéraux. UN خلال فترة السنتين، تم تعزيز الشراكات القائمة في إطار نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن على أساس مشترك بين الوكالات ومن خلال الاتصالات الثنائية.
    b) i) Accroissement du pourcentage de normes relatives à la formation à la sécurité adoptées au sein du système de gestion de la sécurité UN (ب) ' 1` زيادة في النسبة المئوية لمعايير التدريب المشتركة في مجالي الأمن والسلامة على نطاق نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة
    b) i) Accroissement du pourcentage de normes relatives à la formation à la sécurité adoptées au sein du système de gestion de la sécurité UN (ب) ' 1` زيادة في النسبة المئوية لمعايير التدريب المشتركة في مجالي الأمن والسلامة على نطاق نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة
    b) i) Accroissement du pourcentage de normes relatives à la formation à la sécurité adoptées au sein du système de gestion de la sécurité UN (ب) ' 1` زيادة النسبة المئوية لمعايير التدريب المشتركة في مجالي الأمن والسلامة على نطاق نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة
    Toute mesure ou toute modification relatives à l'avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu'à l'échelon national ou local conformément aux procédures législatives nationales. UN وأية تدابير أو تغييرات تتصل بالاجهاض في اطار نظام الرعاية الصحية لا يمكن أن تتقرر إلا على المستوى الوطني أو المحلي ووفقا للتشريع الوطني.
    L'accélération de la mise en œuvre du Programme d'action exige que les difficultés auxquelles sont confrontées les femmes et les filles au sein du système de soins de santé et en dehors de celui-ci soient reconnues et prises en compte à tous les niveaux. UN ١٠٧ - إنه لتسريع خطى تنفيذ منهاج العمل ينبغي الإقرار بمجمل الصعوبات التي تواجهها النساء والفتيات في منظومة الرعاية الصحية وخارجها والعمل على تذليل هذه الصعوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد