Cette question a été particulièrement débattue lors de réunions avec M. Sekolec, tenue lors du Congrès de l'UIA en 1995 à Londres, le Congrès de 1996 à Madrid et celui de 1997 à Philadelphie. | UN | وقد نوقشت هذه بشكل خاص في اجتماعات عقدت مع السيد سيكوليك أثناء مؤتمر الرابطة لعام ١٩٩٥ في لندن، ومؤتمر الرابطة لعام ١٩٩٦ في مدريد، ومؤتمر الرابطة لعام ١٩٩٧ في فيلادلفيا. |
2. M. Sekolec (Secrétaire de la Commission) indique que le groupe de rédaction a établi, pour examen par la Commission, deux versions comportant chacune deux variantes. | UN | 2- السيد سيكوليك: (أمين اللجنة): قال ان فريق الصياغة قد أعد خيارين لكي تنظر فيهما اللجنة كل منهما مؤلف من بديلين. |
(M. Sekolec, Service du droit commercial international) | UN | )السيد سيكوليك ، فرع القانون التجاري الدولي( |
Président provisoire: M. Sekolec | UN | الرئيس المؤقت: السيد سيكوليتس |
29. M. Sekolec (Secrétaire de la Commission) dit que pour trancher la question il pourrait être utile de prendre en compte le contexte dans lequel les conventions ont été conclues. | UN | 29- السيد سيكوليتس (أمين اللجنة): قال إنه قد يكون من المفيد عند البت في المسألة أن يوضع في الاعتبار السياق الذي أُبرمت فيه الاتفاقيات. |
49. M. Sekolec (Service du droit commercial international) souhaite, à l'issue de consultations, suggérer un texte qui pourrait se lire comme suit : | UN | ٤٩ - السيد سيكوليك )فرع القانون التجاري الدولي( : قال إنه ، بعد التشاور ، يود أن يقترح نصا على النحو التالي : |
2. M. Sekolec (Service du droit commercial international) fait savoir qu'il a été suggéré que le paragraphe 1 de l'article 15 se lise comme suit : | UN | ٢ - السيد سيكوليك )فرع القانون التجاري الدولي( : قال إنه من المقترح أن يكون نص المادة ١٥ )١( كما يلي : |
29. M. Sekolec (Service du droit commercial international) dit que le paragraphe 2 de l'article 16 serait rédigé comme suit : | UN | ٢٩ - السيد سيكوليك )فرع القانون التجاري الدولي( : قال إن المادة ١٦ )٢( سوف تصاغ على غرار ما يلي : |
58. M. Sekolec (Service du droit commercial international) dit qu'il a été suggéré que ce paragraphe se lise comme suit : | UN | ٥٨ - السيد سيكوليك )فرع القانون التجاري الدولي( : قال إنه من المقترح أن يكون نص الفقرة كما يلي : |
14. M. Sekolec (Service du Droit commercial international) dit que cet aspect de la question a fait l'objet d'un examen prolongé à la session précédente. | UN | ١٤ - السيد سيكوليك )فرع القانون التجاري الدولي(: قال إن هذه النقطة نُظر فيها ببعض التفصيل في الدورة السابقة. |
65. M. Sekolec (Service du droit commercial international) lit la version amendée du paragraphe 32 : | UN | ٦٥ - السيد سيكوليك )فرع القانون التجاري الدولي(: قرأ النص المعدل التالي للفقرة ٣٢: |
Président par intérim : M. Sekolec (Secrétaire de la Commission) | UN | الرئيس المؤقت: السيد سيكوليك (أمين سر اللجنة) |
M. Sekolec (Secrétaire de la Commission) dit que la question des destinataires avait été discutée au premier stade de l'examen du texte. | UN | 37 - السيد سيكوليك (أمين سر اللجنة): قال إنه تمت مناقشة مسألة الجهات المخاطبة في مرحلة مبكرة من مراحل النظر في النص. |
Président provisoire: M. Sekolec (Secrétaire de la Commission) | UN | الرئيس المؤقت: السيد سيكوليك (أمين اللجنة) |
Président provisoire: M. Sekolec (Secrétaire de la Commission) | UN | الرئيس المؤقت: السيد سيكوليك (أمين اللجنة) |
12. M. Sekolec (Secrétaire de la Commission) comprend parfaitement le vœu de la Commission que l'article 11 soit aussi indiscutable que possible. | UN | 12 - السيد سيكوليك (أمين اللجنة): قال إنه يفهم تماما أن اللجنة تسعى إلى جعل المادة 11 خالية من الثغرات قدر الإمكان. |
18. M. Sekolec (Secrétaire de la Commission) demande au représentant des États-Unis s'il entend dire que les ordonnances de production de pièces sont couvertes par le paragraphe 3. | UN | 18 - السيد سيكوليك (أمين اللجنة): سأل ممثل الولايات المتحدة الأمريكية ما إذا كان يقصد القول بأن أوامر الحضور تم تناولها في الفقرة (3). |
41. M. Sekolec (Secrétaire de la Commission) dit que la remarque du représentant du Royaume-Uni semble être plus qu'une simple question de rédaction, étant donné que le même problème apparaît dans d'autres paragraphes. | UN | 41- السيد سيكوليتس (أمين اللجنة): قال إنه بما أن نفس المشكلة تُثار في فقرات أخرى، فيبدو أن النقطة التي طرحها ممثل المملكة المتحدة ليست مجرد مسألة يسيرة تتعلق بالصياغة. |
43. M. Sekolec (Secrétaire de la Commission) dit que le projet d'article 6 ne porte pas sur le nombre des parties, mais sur celui des conciliateurs. | UN | 43- السيد سيكوليتس (أمين اللجنة): قال إن مشروع المادة 6 لا يتعلق بعدد الأطراف بل بعدد الموفّقين. |
98. M. Sekolec (Secrétaire de la Commission) rassure la Commission en lui indiquant que les orientations que le Secrétariat a reçues suffisent pour lui permettre de s'acquitter de sa tâche de révision en toute confiance. | UN | 98- السيد سيكوليتس (أمين اللجنة): طمأن اللجنة إلى أن الإرشادات التي تلقتها تكفي لتمكينها من إنجاز مهمة الاستعراض بثقة تامة. |
28. M. Sekolec (Secrétaire de la Commission) dit que les précédents libellés du paragraphe 1 du projet d'article 4 contenaient des dispositions plus détaillées sur le moment où intervient l'accord. | UN | 28- السيد سيكوليتس (أمين اللجنة): قال إن الصيغ السابقة للفقرة (1) من مشروع المادة 4 شملت مزيدا من التفاصيل بشأن توقيت الاتفاق. |