ويكيبيديا

    "selon l'auteur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ووفقاً لصاحب البلاغ
        
    • ويرى صاحب البلاغ
        
    • ويفيد صاحب البلاغ
        
    • ويقول صاحب البلاغ
        
    • ويدعي صاحب البلاغ
        
    • ووفقاً لصاحبة البلاغ
        
    • وترى صاحبة البلاغ
        
    • وحسب صاحب البلاغ
        
    • وتفيد صاحبة البلاغ
        
    • ويؤكد صاحب البلاغ
        
    • يرى صاحب البلاغ
        
    • وحسب صاحبة البلاغ
        
    • وتزعم صاحبة البلاغ
        
    • ووفقا لصاحب البلاغ
        
    • حسب صاحب البلاغ
        
    selon l'auteur, aucun autre prisonnier n'est soumis à une telle humiliation. UN ووفقاً لصاحب البلاغ فإنه لا يخضع أي مسجون آخر لمثل هذا الإذلال.
    selon l'auteur, cette affirmation étaie son hypothèse que l'État partie n'est pas légitimement fondé à maintenir la réserve. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤيد رأيه بأنه لا توجد أي مصلحة مشروعة للدولة الطرف في أن تتمسك بتحفظها.
    selon l'auteur, la victime vendait des boissons alcoolisées dans son appartement la nuit. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن القتيلة كانت تبيع مشروبات كحولية ليلاً في شقتها.
    selon l'auteur, au fil des ans, certains membres du Gouvernement ont empêché qu'il soit indemnisé pour les violations constatées par le Comité. UN ويقول صاحب البلاغ إن بعض أعضاء الحكومة قد عطّلوا على مر السنين دفع التعويضات عن الانتهاكات التي خلصت اللجنة إلى حدوثها.
    selon l'auteur, le décret de 1976 a eu des conséquences néfastes pour sa carrière. UN ويدعي صاحب البلاغ أن مرسوم عام ١٩٧٦ رتب عواقب وخيمة على حياته الوظيفية.
    5.7 selon l'auteur, le droit à la présomption d'innocence a été violé pendant l'enquête et le procès. UN 5-7 ووفقاً لصاحبة البلاغ فإن كلاً من التحقيق والمحاكم قد انتهك حق الضحيتين المزعومتين في قرينة البراءة.
    selon l'auteur, ces faits constituent une violation de l'article 7 du Pacte. UN وترى صاحبة البلاغ أن هذه الوقائع تشكِّل إخلالاً بأحكام المادة 7 من العهد.
    selon l'auteur, ces incidences sont disproportionnées par rapport au but visé par l'État partie, qui est en lui-même équivoque. UN وحسب صاحب البلاغ فإن هذا التأثير لا يتناسب مع الهدف الذي تنشده الدولة الطرف والذي هو مشبوه في حد ذاته.
    selon l'auteur, la décision du tribunal municipal de Bichkek est définitive et non susceptible d'appel. UN ووفقاً لصاحب البلاغ إن قرار محكمة مدينة بيشكيك هذا نهائي وغير قابل للاستئناف مرة أخرى.
    selon l'auteur, son fils n'avait aucunement l'intention de tuer. UN ووفقاً لصاحب البلاغ لم يكن ابنه ينوي القتل.
    selon l'auteur, cette loi, la loi relative aux manifestations collectives − et son article 8 en particulier − est incompatible avec les règles définies par les articles 19 et 21 du Pacte. UN ووفقاً لصاحب البلاغ فإن القانون المعني - أي قانون التجمعات الجماهيرية والمادة 8 منه تحديداً - لا يتطابق مع مقتضيات المادتين 19 و21 من العهد.
    selon l'auteur, cela constituerait une violation du paragraphe 5 de l'article 14. UN ويرى صاحب البلاغ أن ذلك يشكل إخلالاً بأحكام الفقرة 5 من المادة 14.
    selon l'auteur, tous ces actes étaient illégaux puisqu'ils n'avaient pas été autorisés par le juge. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الأفعال غير مشروعة، باعتبار أن ضابط الشرطة تصرف دون إذن من المحكمة.
    selon l'auteur, cette législation constitue une atteinte au droit à la liberté d'expression dans la majorité des cas. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه القوانين تشكل انتهاكاً للحق في حرية التعبير في أغلب الحالات.
    selon l'auteur, la victime vendait des boissons alcoolisées dans son appartement la nuit. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن القتيلة كانت تبيع مشروبات كحولية ليلاً في شقتها.
    selon l'auteur, il n'existe pas de double degré de juridiction au sens de l'article 14, paragraphe 5, du Pacte. UN ويفيد صاحب البلاغ أن حق اللجوء إلى محكمة أعلى بمعناه المقصود في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لا وجود لـه.
    selon l'auteur, au fil des ans, certains membres du Gouvernement ont empêché qu'il soit indemnisé pour les violations constatées par le Comité. UN ويقول صاحب البلاغ إن بعض أعضاء الحكومة قد عطّلوا على مر السنين دفع التعويضات عن الانتهاكات التي خلصت اللجنة إلى حدوثها.
    En outre selon l'auteur, depuis qu'il a quitté l'Arménie, sa famille a fait l'objet d'actes d'intimidation et de menaces de la part de policiers, qui ont utilisé leurs armes. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن أسرته تعرضت، منذ مغادرته أرمينيا، للترهيب والتهديد من الشرطة بواسطة السلاح.
    5.7 selon l'auteur, le droit à la présomption d'innocence a été violé pendant l'enquête et le procès. UN 5-7 ووفقاً لصاحبة البلاغ فإن كلاً من التحقيق والمحاكم قد انتهك حق الضحيتين المزعومتين في قرينة البراءة.
    selon l'auteur, les recours ERAR sont actuellement rejetés à 98 % ou 99 %. UN وترى صاحبة البلاغ أن نسبة رفض الطعون في إجراء تقدير المخاطر قبل الإبعاد تبلغ في الوقت الحالي 98 أو 99 في المائة.
    6.5 selon l'auteur, rien ne prouvait qu'il avait l'intention d'inciter à la haine contre le peuple juif pendant la conférence de presse envisagée. UN ٦-٥ وحسب صاحب البلاغ ، لم يكن هناك دليل على أن صاحب البلاغ كان ينوي التحريض على الكراهية ضد الشعب اليهودي أثناء المؤتمر الصحفي المزمع.
    selon l'auteur, les raisons données par la cour d'appel n'étaient pas fondées en droit. UN وتفيد صاحبة البلاغ بأن الأسباب التي ساقتها محكمة الاستئناف لم تكن قائمة على أي أساس قانوني.
    selon l'auteur, le tribunal n'a fait que < < copier > > les réquisitions de l'accusation dans sa décision, sans tenir compte des autres preuves. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن المحكمة قد نسخت في قرارها طلب الادعاء وتجاهلت الأدلة الأخرى.
    En réalité, selon l'auteur, l'État partie ne reconnaît pas le caractère contraignant des constatations du Comité. UN وفي الواقع، يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لا تقر بالطابع الإلزامي لآراء اللجنة.
    5.2 selon l'auteur, il aurait été vain de solliciter l'aide de l'ombudsman chargé de la lutte contre la discrimination raciale. UN ٥-٢ وحسب صاحبة البلاغ فإن الاستئناف أمام مكتب أمين المظالم ضد التمييز لطلب المساعدة لا طائل تحته.
    selon l'auteur, depuis cette décision, le sursis accordé à la déportation n'est plus applicable. UN وتزعم صاحبة البلاغ أنه منذ صدور هذا القرار، لم يعد وقف تنفيذ الترحيل سارياً.
    selon l'auteur, la Cour suprême n'a pas indiqué les raisons de sa décision. UN ووفقا لصاحب البلاغ لم تقدم المحكمة العليا أسبابا لحكمها.
    2.4 Au deuxième procès, deux des trois juges qui avaient déjà statué la première fois siégeaient de nouveau, ce qui selon l'auteur compromettait l'indépendance et l'impartialité du tribunal. UN 2-4 وأثناء إعادة المحاكمة كان اثنان من القضاة الثلاثة الأصليين مجدداً أعضاء في هيئة المحكمة، في ذلك نيلٌ من استقلال ونزاهة المحكمة، حسب صاحب البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد