ويكيبيديا

    "selon le cas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حسب الاقتضاء
        
    • حسب الحالة
        
    • عند الاقتضاء
        
    • حسب مقتضى الحال
        
    • بحسب الاقتضاء
        
    • حسب المقام المناسب
        
    • تبعا للحالة
        
    • بحسب الحالة
        
    • وحسب الاقتضاء
        
    • حسب الانطباق
        
    • حسب الحال
        
    • حسبما يكون عليه الحال
        
    • حسبما يكون الحال
        
    • حسبما يكون مناسبا
        
    • حسب الأحوال
        
    On y trouvera une liste des références avec des renvois, selon le cas, au corps du texte, aux notes et aux tableaux. UN وترد في هذا المرفق قائمة بالمراجع، كما ترد إشارات إلى هذه المراجع في النص والحواشي والجداول، حسب الاقتضاء.
    Des responsables sont désignés dans les bureaux extérieurs ou au siège, selon le cas. UN وتعين لذلك اﻷطراف المسؤولة في الميدان أو في المقر، حسب الاقتضاء.
    Police, forces armées, services chargés des migrations, douane et administrations portuaires et aéroportuaires selon le cas. UN دوائر الشرطة والقوات المسلحة ودوائر الهجرة والجمارك والمسؤولون عن الموانئ والمطارات، حسب الاقتضاء.
    Tous les projets font l'objet d'une évaluation indépendante à mi—parcours et à l'achèvement, selon le cas. UN تخضع جميع المشاريع لتقييم مستقل متوسط الأجل ونهائي، حسب الحالة.
    Le Conseil devrait être saisi des rapports des procédures spéciales ou être informé par les titulaires de mandat, selon le cas. UN وأشاروا إلى وجوب تقديم تقارير الإجراءات الخاصة إلى مجلس الأمن أو وجوب عرض المكلفين بالولاية إفادات عليه، عند الاقتضاء.
    On trouvera en annexe au présent rapport la liste des instruments qui sont mentionnés, avec la date de ratification ou d'adhésion, selon le cas. UN ومرفق بهذا التقرير قائمة بتلك الصكوك تبين التاريخ الذي قامت فيه شيلي بالتصديق على كل صك أو الانضمام إليه، حسب الاقتضاء.
    Toutes les mesures présentées dans le rapport s'appliquent à Al-Qaida et à ses membres, selon le cas. UN وتنطبق جميع التدابير التي جرى تناولها بتفصيل في التقرير على تنظيم القاعدة وأعضائها حسب الاقتضاء.
    Le BSP en remboursera les frais, selon le cas, à l'ONU ou au PNUD. UN وسيقوم المكتب بسداد التكاليف لﻷمم المتحدة أو للبرنامج الانمائي حسب الاقتضاء.
    Le BSP en remboursera les frais, selon le cas, à l'Organisation des Nations Unies ou au PNUD. UN وسيقوم المكتب بسداد التكاليف لﻷمم المتحدة أو لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حسب الاقتضاء.
    En outre, il aide à identifier les points forts et les points faibles des fonctionnaires, ce qui débouchera selon le cas sur des mesures correctives, des possibilités de promotion ou une orientation professionnelle. UN وفضلا عن ذلك، يساعد هذا النظام في تحديد نقاط قوة وضعف الموظفين بما يفضي إلى اتخاذ التدابير العلاجية وفرص الترقية واسداء المشورة بشأن الحياة المهنية حسب الاقتضاء.
    Les gouvernements doivent jouer un rôle moteur dans la mise en œuvre, avec la participation active de toutes les parties prenantes, selon le cas. UN وينبغي أن تتولى الحكومات زمام عملية التنفيذ على أن تشارك فيها بهمة جميع الجهات المعنية، حسب الاقتضاء.
    Les gouvernements doivent jouer un rôle moteur dans la mise en œuvre, avec la participation active de toutes les parties prenantes, selon le cas. UN وينبغي للحكومات أن تكون القوة الدافعة للتنفيذ بمشاركة فاعلة من جميع الجهات المعنية ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    selon le cas, il peut être autorisé à passer oralement une épreuve normalement écrite et inversement. UN وعلاوة على ذلك، يحق له المشاركة حتى شفهياً في امتحان كتابي أو العكس بالعكس، حسب الاقتضاء.
    Nous invitons les pays qui ne sont pas parties au Statut de Rome à examiner la possibilité de le ratifier ou d'y adhérer, selon le cas. UN ونحن ندعو الدول غير الأطراف إلى النظر في إمكانية التصديق على نظام روما الأساسي أو الانضمام إليه، حسب الاقتضاء.
    Toutes les dépenses ainsi prélevées seraient ensuite prises en considération dans le premier ou deuxième rapport sur l'exécution du budget, selon le cas. UN وستُدرج بعدئذ أي مصاريف في التقرير الأول أو الثاني عن الأداء، حسب الاقتضاء.
    En cas d'amputation, on prend deux empreintes digitales du même index, droit ou gauche selon le cas. UN وإن فقد مقدم الطلب إحدى سبابتيه، أخذ الموظف المسؤول بصمتين من السبابة اليمنى أو من السبابة اليسرى حسب الحالة.
    L'extradition des ressortissants uruguayens est possible pourvu que les conditions requises par le droit national ou les traités, selon le cas, soient réunies. UN إن تسليم المواطنين ممكن إذا ما استوفيت الشروط المنصوص عليها في التشريعات أو المعاهدات، حسب الحالة.
    Recourir aux principes sur lesquels repose cet instrument pour renforcer une approche à l'échelle de l'ensemble des pouvoirs publics dans la lutte contre les maladies non transmissibles et inversement, selon le cas. UN :: حشد المبادئ التعاهدية لتعزيز نهج حكومي جامع لمعالجة الأمراض غير المعدية، والعكس بالعكس، عند الاقتضاء.
    Quand les enfants atteignent l'âge de 3 ans, ils sont remis à un membre de la famille qui s'occupe d'eux ou au Département des affaires sociales, selon le cas. UN وعندما يبلغ الطفل ثلاث سنوات، يعهد به إلى أحد الأقارب أو إلى إدارة الشؤون الاجتماعية لرعايته، وذلك حسب مقتضى الحال.
    La contribution de l'UNICEF dans le contexte du développement et de l'aide humanitaire sera définie, globalement ou séparément, selon le cas. UN وسوف توجز مساهمة اليونيسيف في السياقات الإنمائية والإنسانية، مجتمعةً أو منفصلةً، بحسب الاقتضاء.
    Sauf, le cas échéant, dans l'exercice normal de leurs fonctions à la Cour ou avec l'autorisation du Greffier ou du Procureur, selon le cas, ils ne doivent communiquer à qui que ce soit, gouvernement, entité, personne ou toute autre source, aucun renseignement dont ils ont eu connaissance du fait de leur situation officielle et dont ils savent ou devraient savoir qu'il n'a pas été rendu public. UN ولا يجوز لهم أن ينقلوا إلى أي حكومة أو كيان أو شخص أو أية جهة أخرى أية معلومات يكونون قد اطلعوا عليها بحكم عملهم الرسمي لدى المحكمة ويعلمون، أو يفترض أنهم يعلمون، أنها لم تعمم، إلا إذا كان ذلك، مما يقتضيه الأداء المعتاد لواجباتهم أو بإذن من المسجل أو المدعي العام، حسب المقام المناسب.
    12. La subdivision chargée de faciliter l'application du Protocole peut, selon le cas dont elle est saisie : UN 12- يجوز لفرع التسهيل، تبعا للحالة الخاصة المعروضة أمامه:
    Lorsque cellesci sont avérées, la Commission est habilitée à régler le problème ellemême ou à le renvoyer à un tribunal ou à toute autre autorité compétente, selon le cas. UN فإذا ثبتت صحة الاتهام، يجوز للجنة تسوية الأمر بنفسها أو إحالته إلى المحكمة أو إلى السلطات المعنية، بحسب الحالة.
    I. nom, sexe, âge, lieu d'origine et, selon le cas, groupe ethnique, handicap, domicile, état civil, profession ou métier, renseignements sur la famille; UN أولاً- الاسم والجنس والعمر ومكان المنشأ؛ وحسب الاقتضاء المجموعة الإثنية والإعاقة والعنوان والحالة الاجتماعية والمهنة أو الوظيفة ومعلومات عن العائلة؛
    Dans l'une ou l'autre hypothèse, la recommandation 136 prévoit que la constitution, l'opposabilité et la priorité de la sûreté sont régies par la loi de l'État où se trouvent les biens ou le document, selon le cas. UN وفي كلتا الحالتين، تنص التوصية 136 على أن إنشاء الحق الضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته يحكمها كلها قانونُ الدولة التي توجد فيها البضاعة أو المستند، حسب الانطباق.
    À la Sous—Commission, le terme " membres " désigne à la fois les " experts et leurs suppléants " et les " experts ou leurs suppléants " , selon le cas. UN يستخدم في اللجنة الفرعية مصطلح " الأعضاء " ليعني كلاً من " الخبراء ومناوبيهم " و " الخبراء أو مناوبيهم " ، حسب الحال.
    86. La Première partie exposerait plusieurs principes fondamentaux qu'auraient à observer les " Etats intéressés " , c'est-à-dire les Etats parties à la succession d'Etats - l'Etat prédécesseur et l'Etat ou les Etats successeurs, selon le cas : UN ٦٨- ويشمل الجزء اﻷول عدة مبادئ أساسية يتعين مراعاتها من قبل " الدول المعنية " ، أي الدول المشمولة بخلافة الدول - الدولة السلف والدولة أو الدول الخلف حسبما يكون عليه الحال:
    Ces montants sont calculés au taux en vigueur à la date à laquelle le fonctionnaire ou les membres de sa famille, selon le cas, arrivent au lieu d'affectation. UN وتحسب المبالغ المذكورة أعلاه على أساس المعدل السائد في تاريخ وصول الموظف أو أي فرد من أفراد أسرته، حسبما يكون الحال.
    5. La Chambre de première instance peut, en le notifiant aux parties, ordonner la jonction ou la disjonction, selon le cas, des charges portées contre plusieurs accusés. UN ٥ - يجوز للدائرة الابتدائية، حسبما يكون مناسبا وبعد إخطار اﻷطراف، أن تقرر ضم أو فصل التهم الموجهة إلى أكثر من متهم.
    La loi sur les pensions exige le paiement d'une rémunération lors du décès d'une salariée assurée ou du bénéficiaire d'une pension à ses bénéficiaires équivalente à six mois de salaire, si elle était en activité ou un bénéficiaire de pension pendant six mois. La loi rembourse également au bénéficiaire les dépenses funéraires à concurrence de trois mois de salaire ou de pension selon le cas. UN كذلك قضى قانون التقاعد صرف مكافأة عند وفاة المرأة المؤمن عليها الموظفة أو صاحبة المعاش للمستحقين عنها تعادل مرتب 6 شهور إذا كانت في الخدمة أو معاش 6 شهور إذا كانت صاحبة معاش، وكذلك يمنح المستحق نفقات جنازة راتب 3 شهور أو معاش 3 شهور حسب الأحوال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد