ويكيبيديا

    "selon le ministère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ووفقا لوزارة
        
    • ووفقاً لوزارة
        
    • وأفادت وزارة
        
    • ووفقا لما ذكرته وزارة
        
    • وفقا لوزارة
        
    • وتقول وزارة
        
    • وتفيد وزارة
        
    • أفادت وزارة
        
    • وحسب وزارة
        
    • ووفقا لبيانات وزارة
        
    • وأفاد وزير
        
    • تفيد وزارة
        
    • وقد ذكرت وزارة
        
    • ونقلا عن وزارة
        
    • ووفقا لما أفادت به وزارة
        
    selon le Ministère de l'intérieur, il y a eu 47 cas d'homicide dans le cadre familial entre 2008 et 2009. UN ووفقا لوزارة الشؤون الداخلية، كانت هناك 47 جريمة قتل تتصل بالأسرة من 2008 إلى 2009.
    selon le Ministère de la justice, ce délai de prescription ne pose pas de problème même si l'enquête prend du temps. UN ووفقاً لوزارة العدل، لا تطرح فترة التقادم هذه مشكلة حتى إذا استغرق التحقيق وقتاً طويلا.
    selon le Ministère de la santé publique, à cette occasion, Vos n'avait rien dit au sujet de l'analyse en laboratoire de cette glycérine. UN وأفادت وزارة الصحة العامة بأن الشركة لم تذكر شيئاً، عندئذ، عن الاختبار الذي أُجري للغليسيرين.
    selon le Ministère du logement, on a réparé, réadapté et construit environ 3 200 logements sécuritaires et abordables dans le cadre de cette stratégie. UN ووفقا لما ذكرته وزارة الإسكان في مانيتوبا تم إصلاح أو تجديد أو بناء حوالي 200 3 وحدة سكنية آمنة وميسورة التكلفة.
    selon le Ministère du travail, ce programme constitue un des outils les plus importants pour freiner les licenciements collectifs et les suspensions. UN ويشكل هذا البرنامج، وفقا لوزارة العمل، وسيلة من أهم وسائل منع عمليات الفصل الجماعي والتسريح.
    selon le Ministère de la justice, il s'agit du droit à déclarer sa religion conformément à la jurisprudence internationale. UN وتقول وزارة العدل إن اﻷمر يتعلق بحق الشخص في اﻹعلان عن دينه حسبما تنص عليه التشريعات الدولية.
    selon le Ministère des mines, de la géologie et de l'environnement, le régime de certificats d'origine fonctionne bien. UN وتفيد وزارة المناجم والجيولوجيا والبيئة أن نظام الشهادات يطبق بفعالية.
    À Bassorah, où, selon le Ministère de l'éducation, 49 écoles sont endommagées, cinq sont en train d'être réparées par ONU-Habitat, qui répare également des écoles à Najdaf et à Samawa. L'UNICEF exécute des projets à Sadr City, Babylone, Karbala, Missan et Kirkouk et continue à s'occuper essentiellement des programmes d'apprentissage accéléré destinés aux écoliers dont les études ont été interrompues. UN وفي البصرة، أفادت وزارة التعليم تأثر 49 مدرسة، خمس منها يقوم بإصلاحها موئل الأمم المتحدة، الذي يعمل أيضا في مدارس في النجف والسماوة، بينما لدى اليونيسيف مشاريع في مدينة الصدر، وبابل، وكربلاء، وميسان، وكركوك. وتواصل اليونيسيف التركيز على برامج التعليم المعجل للتلاميذ الذين توقف تعليمهم.
    selon le Ministère de la santé palestinien, 81 produits inscrits sur la liste des médicaments de base, du fait de la crise financière, étaient en rupture de stock. UN ووفقا لوزارة الصحة الفلسطينية، نفد المخزون من 81 عقارا من العقارات الضرورية بسبب الأزمة المالية.
    selon le Ministère de la santé de l'Autorité palestinienne, cette campagne militaire a fait 1 440 morts et 5 380 blessés parmi les Palestiniens. UN ووفقا لوزارة الصحة التابعة للسلطة الفلسطينية، لقي 440 1 فلسطينيا مصرعهم وأصيب 380 5 غيرهم خلال الحملة العسكرية.
    selon le Ministère de l'éducation, le taux d'abandon au niveau de l'enseignement primaire est passé de 13,6 % à 12,8 % entre 1995 et 1997. UN ووفقا لوزارة التعليم، هبط معدل هذا الانقطاع على مستوى التعليم الأساسي من 13.6 في المائة إلى 12.8 في المائة من 1995 إلى 1997.
    selon le Ministère afghan de l'éducation, 311 des 673 écoles qui avaient été fermées ont rouvert du fait de l'amélioration des conditions de sécurité. UN ووفقاً لوزارة التعليم الأفغانية، أُعيد فتح 311 مدرسة من أصل 673 كانت مغلقة سابقاً بفضل تحسن الوضع الأمني.
    Une étude menée en 1998 par le Ministère finlandais des affaires étrangères a relevé 33 objections de ce genre; selon le Ministère danois des affaires étrangères, ce chiffre est maintenant passé à 64. UN وهناك دراسة أجرتها وزارة الخارجية الفنلندية في عام 1998 حدَّدت 33 اعتراضاً من هذا القبيل؛ ووفقاً لوزارة الخارجية الدانمركية فإن ذلك الرقم قد ارتفع إلى 64 اعتراضاً حتى الآن.
    selon le Ministère de la solidarité sociale, 64 des 65 camps de personnes déplacées ont été fermés. UN وأفادت وزارة التضامن الداخلي أن 64 مخيما من بين المخيمات الـ 65 للأشخاص المشردون داخليا أغلقت
    selon le Ministère de la défense guinéen, ces armes avaient été détruites au cours d'un incendie dans l'une des casernes des forces armées guinéennes. UN وأفادت وزارة الدفاع الغينية أن هذه الأسلحة كانت قد دمـرت في حريق في إحدى الثكنات العسكرية التابعة للقوات المسلحة الغينية.
    selon le Ministère de l'intérieur, 53 n'ont pas procédé aux formalités requises et 20 fonctionnent de manière clandestine. UN ووفقا لما ذكرته وزارة الداخلية لم تنه 53 شركة للإجراءات المطلوبة وتعمل 20 شركة بصورة سرية.
    selon le Ministère de l'intérieur, 350 prisonniers évadés ont depuis été arrêtés. UN ووفقا لما ذكرته وزارة الداخلية، أُلقي القبض حتى الآن على نحو 350 من السجناء الفارين.
    selon le Ministère de l'éducation de la Ville, sur les 32 793 étudiants inscrits dans les écoles techniques publiques, 23 % sont des femmes. UN وتشكل الفتيات نسبة 23 في المائة من الطلاب البالغ عددهم 793 32 طالبا في المدارس الفنية العامة وفقا لوزارة التعليم بالمدينة.
    selon le Ministère du travail, ce taux serait juste un peu plus de 57 %. UN وتقول وزارة العمل إن النسبة تزيد قليلا عن 57 في المائة.
    Depuis 1995, les classes de 195 écoles se tiennent dans des locaux provisoires; selon le Ministère de l'économie, une école sur quatre a besoin de réparations urgentes. UN ومنذ عام ٥٩٩١، أقيمت فصول في ٥٩١ مدرسة في مبان مؤقتة. وتفيد وزارة الاقتصاد أن ربع مدارسنا في حاجة ماسة إلى المعونة.
    23. En outre, selon le Ministère palestinien de la santé à Ramallah, le 21 avril la plupart des ambulances de Gaza ont été immobilisées en raison de la pénurie de carburant. UN وعلاوة على ذلك، أفادت وزارة الصحة الفلسطينية في رام الله أن معظم سيارات الإسعاف في غزة توقفت عن العمل في 21 نيسان/أبريل بسبب عدم توفر الوقود.
    selon le Ministère de la justice, ce dossier est traité par les autorités militaires. UN وحسب وزارة العدل، تقوم السلطات العسكرية حالياً بمعالجة هذا الملف.
    selon le Ministère des droits de l'homme, environ 7 300 personnes sont détenues par le Ministère de la justice, 120 par le Ministère de la défense, 2 300 par le Ministère de l'intérieur et environ 9 600 par la force multinationale. UN ووفقا لبيانات وزارة حقوق الإنسان، تحتجز وزارة العدل حاليا نحو 300 7 شخص، وتحتجز وزارة الدفاع 120 شخصا، ووزارة الداخلية 300 2 شخصا، وهناك حوالي 600 9 شخص تحتجزهم القوة المتعددة الجنسيات.
    selon le Ministère des finances, la situation relative aux tarifs et à la vente d'eau est fort préoccupante. UN وأفاد وزير المالية أن الوضع حرج فيما يتعلق بأسعار المياه ومبيعاتها.
    39. selon le Ministère de la communication et de la culture, depuis le début de l'épidémie de choléra, au moins 45 personnes auraient été lynchées en Haïti par des groupes les accusant de pratiquer la sorcellerie pour propager la maladie. UN 39- تفيد وزارة الاتصال والثقافة بأن ما لا يقل عن 45 شخصاً تعرّضوا في هايتي، منذ بدء تفشي وباء الكوليرا، لعمليات إعدام غوغائي على أيدي مجموعات تتهمهم بممارسة السحر بهدف إشاعة المرض.
    selon le Ministère des affaires étrangères, le pourcentage des mosquées en Thrace rapporté à la population musulmane serait supérieur au pourcentage des églises orthodoxes rapporté à la population orthodoxe. UN وقد ذكرت وزارة الخارجية أن النسبة المئوية للمساجد منسوبة إلى السكان المسلمين في تراس تتجاوز النسبة المئوية للكنائس اﻷرثوذكسية منسوبة إلى السكان اﻷرثوذكس.
    selon le Ministère iraquien de l'éducation, la fréquentation scolaire s'est effondrée, passant à environ 50 % des jeunes en âge d'aller à l'école en 2006. UN ونقلا عن وزارة التعليم العراقية، شهدت نسبة الالتحاق بالمدارس تراجعا كبيرا، حيث بلغت 50 في المائة في عام 2006.
    selon le Ministère géorgien chargé des personnes déplacées des territoires occupés, de l'accueil et des réfugiés, 270 943 personnes déplacées étaient enregistrées au 13 mars 2012, soit 7 241 de plus qu'à la fin de 2011, ce qui s'explique surtout par les naissances dans les familles déplacées, les retours en Géorgie de personnes qui avaient fui à l'étranger et les retards d'enregistrement. UN 21 - ووفقا لما أفادت به وزارة شؤون المشردين داخلياً من الأراضي المحتلة والإيـــواء واللاجئين في جورجيا، كان عدد المسجلين من المشردين داخلياً 943 270 شخصاً في 13 آذار/مارس 2012، وهو ما يمثل زيادة قدرها 241 7 شخصا مقارنة بعدد المسجلين حتى نهاية عام 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد