ويكيبيديا

    "selon le requérant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ووفقاً لصاحب الشكوى
        
    • ويقول صاحب الشكوى
        
    • وحسب صاحب الشكوى
        
    • ويفيد المطالب
        
    • حسب صاحب الشكوى
        
    • وفقاً لصاحب الشكوى
        
    • ويرى صاحب الشكوى
        
    • وأفادت الجهة المطالبة
        
    • ووفقاً لصاحب المطالبة
        
    • ويبين صاحب المطالبة
        
    • ويفيد صاحب المطالبة
        
    • قول صاحب الشكوى
        
    • وجهة نظر صاحب الشكوى
        
    • وذكر صاحب الشكوى
        
    • وتفيد الجهة المطالبة
        
    3.3 selon le requérant, le risque qu'il soit persécuté et torturé en Azerbaïdjan est à la fois personnel et actuel. UN 3-3 ووفقاً لصاحب الشكوى فإن خطر تعرضه للاضطهاد والتعذيب في أذربيجان شخصي وماثل على حد سواء.
    selon le requérant, le simple fait de déposer une plainte aurait provoqué une accentuation de la pression à son encontre, voire même son retour en prison. UN ويقول صاحب الشكوى إن مجرد تقديم شكوى كان سيسبب لـه ازدياد الضغط الممارس عليه، بل حتى الرجوع إلى السجن.
    selon le requérant, elle a découvert que l'ambassade et les locaux des organismes avaient été pillés. UN ويفيد المطالب أن الفريق اكتشف أن السفارة ومباني الوكالات قد نهبت.
    N'ayant pas adopté les mesures législatives ou autres nécessaires pour prévenir la pratique de la torture, l'État partie a, selon le requérant, manqué à ses obligations au titre du paragraphe 1 de l'article 2 de la Convention. UN ونظراً لعدم اعتماد تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لمنع التعذيب، فإن الدولة الطرف، وفقاً لصاحب الشكوى لم تف بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية.
    5.2 selon le requérant, toute l'irrégularité de la procédure repose sur le fait qu'il a été exclu de la protection liée au statut de réfugié. UN 5-2 ويرى صاحب الشكوى أن كل المخالفة التي شابت الإجراء تقوم على كونه أُقصي من الحماية التي يمنحها مركز لاجئ.
    227. selon le requérant, des services d'appui et une aide ont été fournis à des réfugiés provenant d'Iraq qui étaient arrivés dans le sudest de la Turquie en 1991. UN 227- وأفادت الجهة المطالبة بأنه تم تقديم خدمات دعم ومساعدة إلى اللاجئين الذين وفدوا إلى جنوب - شرق تركيا من العراق في عام 1991.
    3.3 selon le requérant, le risque qu'il soit persécuté et torturé en Azerbaïdjan est à la fois personnel et actuel. UN 3-3 ووفقاً لصاحب الشكوى فإن خطر تعرضه للاضطهاد والتعذيب في أذربيجان شخصي وماثل على حد سواء.
    selon le requérant, l'entrepôt n'était pas suffisamment ventilé ni éclairé et les migrants détenus n'avaient pas le droit d'en sortir. UN ويقول صاحب الشكوى إن المستودع كان يفتقر إلى التهوية والإضاءة الكافيتين ولم يكن يحق للمهاجرين المحتجزين الخروج منه.
    selon le requérant, l'entrepôt n'était pas suffisamment ventilé ni éclairé et les migrants détenus n'avaient pas le droit d'en sortir. UN ويقول صاحب الشكوى إن المستودع كان يفتقر إلى التهوية والإضاءة الكافيتين ولم يكن يحق للمهاجرين المحتجزين الخروج منه.
    selon le requérant, environ 890 ressortissants russes ont été évacués du Koweït. UN ويفيد المطالب أن نحو 890 مواطنا روسيا تم إجلاؤهم من الكويت.
    N'ayant pas adopté les mesures législatives ou autres nécessaires pour prévenir la pratique de la torture, l'État partie a, selon le requérant, manqué à ses obligations au titre du paragraphe 1 de l'article 2 de la Convention. UN ونظراً لعدم اعتماد تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لمنع التعذيب، فإن الدولة الطرف، وفقاً لصاحب الشكوى لم تف بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية.
    5.2 selon le requérant, toute l'irrégularité de la procédure repose sur le fait qu'il a été exclu de la protection liée au statut de réfugié. UN 5-2 ويرى صاحب الشكوى أن كل المخالفة التي شابت الإجراء تقوم على كونه أُقصي من الحماية التي يمنحها مركز لاجئ.
    selon le requérant, le loyer de cette propriété pour la période de juillet 1990 à juin 1991 avait été versé avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, à la suite de quoi le bureau de l'attaché militaire en poste à l'ambassade d'Égypte à Bagdad a été fermé. UN ويبين صاحب المطالبة أن إيجار هذه الممتلكات عن الفترة من تموز/يوليه 1990 إلى حزيران/يونيه 1991 دُفع قبل غزو العراق واحتلاله للكويت وما تلاه من إغلاق مكتب الملحق العسكري بالسفارة المصرية في بغداد.
    selon le requérant, le < < surcoût moyen présumé > > s'échelonnait entre 20 et 50 % pour les matériaux et entre 15 et 75 % pour la maind'œuvre. UN ويفيد صاحب المطالبة بأن " متوسط التكاليف الإضافية المفترض " يتراوح بين 20 و50 في المائة بالنسبة إلى المواد وبين 15 و75 في المائة بالنسبة إلى العمالة.
    Son père aurait été torturé par des agents de l'État; selon le requérant, il est mort en 1997, des suites de ses blessures. UN كما يدعي أن السلطات أقدمت على تعذيب والده الذي توفي لاحقاً في عام 1997 بسبب الإصابات التي تعرض لها على حد قول صاحب الشكوى.
    Cet aspect technique est selon le requérant important au vu de la situation en Haïti après le séisme. UN ويعتبر هذا الجانب التقني مهماً من وجهة نظر صاحب الشكوى بالنظر إلى الوضع في هايتي بعد الزلزال.
    selon le requérant, en principe, le Tribunal révolutionnaire ne fournit pas de copies de ses jugements, et les membres de sa famille ont donc dû soudoyer des personnes pour obtenir ces documents. UN وذكر صاحب الشكوى أن محكمة الثورة لا تسمح بالحصول على نسخ من الأحكام الصادرة عنها، ولذلك فإن أقرباءه اضطروا إلى دفع رشوة للحصول على الوثائق المذكورة.
    selon le requérant, le projet était en grande partie achevé en 1990. UN وتفيد الجهة المطالبة أن جزءاً كبيراً من المشروع كان قد أنجز في عام 1990.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد