ويكيبيديا

    "selon les cas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حسب الحالة
        
    • حسب مقتضى الحال
        
    • حسب الحالات
        
    • حسب الأحوال
        
    • حسب الظروف
        
    • بحسب الحالة
        
    • حسب الانطباق
        
    • تبعا للحالة
        
    • تبعاً للحالة
        
    • حيث يناسب الأمر
        
    • حسبما تقتضيه الظروف ذات
        
    • الأقسام العسكرية
        
    En vue de rééduquer les femmes et les filles qui souhaitent abandonner la prostitution et faciliter leur réintégration sociale, elles bénéficient selon les cas des services suivants : UN تستفيد النساء والفتيات الراغبات في الإقلاع عن الدعارة، في إطار إعادة تهذيبهن وتيسير إعادة اندماجهن في المجتمع، حسب الحالة من الخدمات التالية:
    Si les coupables sont les père et mère légitimes, adoptifs ou naturels ou autres ascendants légitimes, ou toute autre personne ayant autorité sur l'enfant ou ayant sa garde, les peines sont aggravées selon les cas : UN وإذا كان الجانيان هما الأب والأم القانونيان أو المتبنيان أو الطبيعيان، أو كان الجاني غيرهما من أفراد الأسرة القانونيين أو كان شخصا له سلطة على الفتاة أو حاضنا لها، تشدد العقوبات حسب الحالة:
    C'est un aspect qui demande d'urgence toute l'attention des pays et une coopération internationale ou régionale, selon les cas. UN وهذا مجال جدير بانتباه وطني عاجل، وتعاون على صعيد دولي أو إقليمي، حسب مقتضى الحال.
    Il existe ensuite la possibilité de rendre, selon les cas particuliers, des ordonnances fondées directement sur la Constitution. UN ثم هناك أيضا إمكانية إصدار مراسيم تستند إلى الدستور مباشرة، حسب الحالات الخاصة.
    Les infractions terroristes comptent toutes parmi les crimes les plus graves et sont passibles de lourdes peines, allant généralement de l'emprisonnement pour une durée de 10 ans à la réclusion à perpétuité selon les cas. UN جميع جرائم الإرهاب المستقلة هي من أخطر الجرائم وتطبق عليها عقوبات كبيرة، تكون عموما في حدود 10 سنوات إلى مدى الحياة، حسب الظروف.
    Avant le départ ou l'expulsion, on fait apposer les empreintes digitales : il est interdit de revenir avant deux ou cinq ans, selon les cas. UN وقبل مغادرة البلد أو الطرد، تؤخذ بصمات اﻷصابع وتُمنع العودة قبل مرور فترة تتراوح ما بين عامين وخمسة أعوام، بحسب الحالة.
    Les composants devraient être testés pour vérifier qu'ils fonctionnent, soit avant d'être retirés de l'ordinateur principal ou de l'ordinateur portatif soit après avoir été insérés dans un ordinateur de référence utilisant un logiciel de diagnostic ou un dispositif d'exploitation connu, selon les cas. UN ينبغي اختبار المكونات للتحقق من أدائها الوظيفي، إما قبل الإزالة من الحاسوب أو الحاسوب المحمول المضيف أو بإدخالها في حاسوب طاولة اختبار يستخدم برامجيات تشخيصية أو في جهاز عامل معروف، حسب الانطباق.
    La Commission, dont la composition variera selon les cas, sera constituée selon la formule indiquée ci-après. UN 65 - كما يتغير تشكيلها حسب الحالة المطروحة، وسيتم اختيار الأعضاء باتباع الترتيب المبين أدناه.
    Le nom du tribunal pourra être remplacé, lorsque cela est possible, par les expressions " juridiction inférieure " , " juridiction d'appel " , " cour d'appel " , selon les cas; UN يمكن، عند الإمكان، الاستعاضة عن الإشارة إلى اسم المحكمة ب " المحكمة الابتدائية " أو " المحكمة الاستئنافية " أو " محكمة الاستئناف " ، حسب الحالة.
    Le Bénin estime qu'il est nécessaire de lier la question de la prévention de l'accès des acteurs non étatiques aux armes de destruction massive (ADM) à celle du désarmement et d'inviter les États possesseurs d'armes de destruction massive à les éliminer selon les cas ou à poursuivre la réduction des stocks disponibles en mettant fin aux programmes de modernisation de ces armes. UN ترى بنـن أنه من الضروري ربط مسألة الحيلولة دون وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الجهات غير التابعة للدول بمسألة نزع السلاح، ودعوة البلدان الحائزة لأسلحة الدمار الشامل إلى التخلص من تلك الأسلحة حسب الحالة أو السعي من أجل تخفيض مخزوناتها منها، من خـــلال وقف برامج تحديث هـــذه الأسلحة.
    Nous demandons à tous les États qui ne l'ont pas encore fait, notamment aux États figurant à l'annexe II du Traité, de signer et de ratifier cet instrument - selon les cas - pour qu'il puisse entrer en vigueur le plus rapidement possible. UN إننا نناشد جميع الدول، وخاصة الدول الواردة في المرفق الثاني لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك - حسب مقتضى الحال - بغية دخول المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    b) Les femmes mariées qui sont contribuables se sont vu accorder le droit de réclamer l'abattement prévu dans la loi relative à l'impôt sur le revenu, alors que ce droit était auparavant réservé à leur mari, et l'un ou l'autre des deux conjoints peut transférer ses abattements, en tout ou en partie, à l'autre conjoint si les deux sont imposables (du mari à la femme ou de la femme au mari, selon les cas); UN (ب) إعطاء الزوجة المكلفة الحق بالإعفاءات المنصوص عليها في قانون ضريبة الدخل بعد أن كان هذا الحق محصورا بالزوج المكلف، مع جواز منح هذه الإعفاءات كليا أو جزئيا للآخر (بين الزوج المكلف وزوجته المكلفة) حسب مقتضى الحال
    À ce titre, plusieurs voies de recours s'offrent à elles, selon les cas : UN ولذلك، تتوافر لهن عدة سبل للانتصاف حسب الحالات:
    Le jugement de condamnation à une peine privative de liberté rendu en premier ressort est, quant à lui, susceptible de recours suivant, selon les cas, les articles 199 et suiv. ou l'article 355 du Code d'Instruction criminelle. UN ويجوز الطعن في حكم ابتدائي يقضي بالحرمان من الحرية بموجب المواد 199 وما يليها أو المادة 355 من قانون الإجراءات الجنائية، حسب الحالات.
    Le contrôle, effectué par les services des douanes, en coopération avec les autorités compétentes (la police), vise à déceler des irrégularités et des infractions éventuelles qui seront qualifiées de délits mineurs ou d'infractions pénales selon les cas. UN وتكشف السلطات الجمركية لدى إجراء المراقبة، بالتعاون مع السلطات المختصة (الشرطة)، المخالفات والانتهاكات التي تعتبر إما جنحا أو جنايات حسب الظروف الحقيقية المحيطة للقضية.
    Les bénéficiaires de cette prestation sont les conjoints, les enfants âgés de moins de 18 ans (ou 22 ou 24, selon les cas) ou souffrant d'une incapacité et les ascendants. UN والمستفيدون هم الزوج، والأطفال دون سن 18 (أو 22 أو 24، بحسب الحالة) أو الذين يعانون من عجز والأبوان أو الأجداد.
    Les composants devraient être testés pour vérifier qu'ils fonctionnent, soit avant d'être retirés de l'ordinateur principal ou de l'ordinateur portatif soit après avoir été insérés dans un ordinateur de référence utilisant un logiciel de diagnostic ou un dispositif d'exploitation connu, selon les cas. UN ينبغي اختبار المكونات للتحقق من أدائها الوظيفي، إما قبل الإزالة من الحاسوب أو الحاسوب المحمول المضيف أو بإدخالها في حاسوب طاولة اختبار يستخدم برامجيات تشخيصية أو في جهاز عامل معروف، حسب الانطباق.
    Les conclusions de ces réunions sont consignées le cas échéant dans les documents établis par le secrétariat de la Commission et/ou de ses organes subsidiaires, selon les cas. UN بل تُبيّن نتائج هذه الاجتماعات، حسب الاقتضاء، في الوثائق التي تعدّها الأمانة للجنة و/أو لهيئاتها الفرعية، تبعا للحالة.
    selon les cas, il s'est agi de torture collective ou individuelle. UN وقد لجأ جهاز الأمن والمخابرات الوطني إلى التعذيب الجماعي أو الفردي تبعاً للحالة.
    Lorsqu'il n'est pas enregistré à l'état civil, le mariage peut être prouvé par la production d'un contrat de mariage, par des témoins qui ont assisté à la cérémonie ou par d'autres moyens, selon les cas. UN ويمكن إثبات حالات الزواج غير المسجلة عن طريق تقديم عقد الزواج أو إقرارات الشهود بإتمام الطقوس أو بوسائل أخرى، حسبما تقتضيه الظروف ذات الصلة.
    selon les cas, la formation en question fait l'objet d'instructions (OPNAV 3300.52), de directives (AFPD 514) ou de manuels de campagne (FM 2710) qui prévoient à la fois une instruction et une formation au droit de la guerre. UN ولدى كل قسم من الأقسام العسكرية تعليمات (OPNAV 3300.52) أو توجيهات (OFPD 51-4) أو أدلة ميدانية (FM 27-10) تتطلب جميعها التعليم والتدريب على قانون الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد