ويكيبيديا

    "selon les chiffres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ووفقا للأرقام
        
    • ووفقا لأرقام
        
    • وتشير الأرقام
        
    • ووفقاً للأرقام
        
    • وتشير أرقام
        
    • وحسب الأرقام
        
    • وفقا للأرقام
        
    • وطبقا للأرقام
        
    • وفقا لأرقام
        
    • وتفيد أرقام
        
    • وفقاً للأرقام
        
    • وفقا لبيانات
        
    • وتبين الأرقام
        
    • حسب أرقام
        
    • حسب الأرقام
        
    selon les chiffres rapportés par le comité d'organisation, 28 000 personnes ont participé à ces dialogues préliminaires. UN ووفقا للأرقام التي أوردتها اللجنة التنظيمية، فإنّ 000 28 شخص شاركوا في الحوارات التمهيدية.
    selon les chiffres des Nations Unies, la malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans a diminué et la nutrition chez les jeunes de moins de 15 ans s'est améliorée. UN ووفقا لأرقام الأمم المتحدة، انخفض سوء التغذية بين الأطفال تحت سن الخامسة وتحسنت تغذية الأطفال تحت سن الخامسة عشر.
    selon les chiffres fournis, le nombre d'incidents d'actes de piraterie et de vols à main armée est en augmentation, en particulier dans l'océan Indien, malgré les efforts déployés au niveau international pour enrayer ce phénomène. UN وتشير الأرقام إلى أن عدد حوادث القرصنة والسطو آخذة في الازدياد على الرغم من الجهود الدولية الجارية لضبطها.
    selon les chiffres officiels, le chômage évolue aux alentours des 7 % et montre une tendance à la hausse du fait de la crise économique mondiale. UN ووفقاً للأرقام الرسمية، تبلغ معدلات البطالة 7 في المائة وتتجه نحو الصعود بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    selon les chiffres de l'UNESCO, le nombre des enfants qui ne fréquentent pas l'école élémentaire est passé de quelque 96 000 à plus de 130 000 en 1999. UN وتشير أرقام اليونسكو إلى أن عدد المتسربين من المدارس الابتدائية ارتفع من ٠٠٠ ٩٦ عام ١٩٩٠ إلى أكثر من ٠٠٠ ١٣٠ عام ١٩٩٩.
    selon les chiffres figurant aux paragraphes 18 et 95 du rapport, les effectifs et le coût des services d'appui sont clairement excessifs. UN وحسب الأرقام الواردة في الفقرتين 18 و 95 من التقرير، فإن ملاك الموظفين وتكاليف خدمات الدعم يتسمان بإفراط واضح.
    selon les chiffres du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, près de la moitié de la population de Sirba s'est enfuie au Tchad. UN 126 - وفقا للأرقام الصادرة عن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فقد فرّ نحو نصف سكان سربة إلى تشاد.
    selon les chiffres fournis par le Ministère de la santé, environ un tiers des médecins, 40 % de tous les infirmiers et 100 % des 320 sages-femmes travaillant dans le service de santé sont des femmes. UN وطبقا للأرقام المقدمة من وزارة الصحة، فإن ما يقرب من ثلث الأطباء، ونسبة 40 في المائة من جميع الممرضين و 100 في المائة من القابلات البالغ عددهن 320 قابلة العاملين في الخدمات الصحية من الإناث.
    selon les chiffres publiés par la compagnie de réassurance Munich Re, 25 000 personnes ont trouvé la mort dans les 700 catastrophes signalées pour la seule année 2001. UN ووفقا للأرقام التي أصدرتها شركة ميونيخ لإعادة التأمين، توفي 000 25 شخص في 700 كارثة مسجلة في عام 2001 وحده.
    La crise dans la province d'Anbar a déplacé à ce jour 93 108 familles, selon les chiffres communiqués par le Gouvernement. UN ووفقا للأرقام التي قدمتها الحكومة، تسببت أزمة الأنبار في تشريد 108 93 أسر حتى الآن.
    selon les chiffres fournis, celle-ci compte actuellement 283 avocats et traite une moyenne annuelle de 8 000 affaires. UN ووفقا للأرقام المقدمة، يصل عددهم الآن إلى 283 محاميا يعملون في المتوسط في 8000 قضية سنويا.
    selon les chiffres du Gouvernement afghan, 12 districts sont entièrement hors de son contrôle. UN ووفقا لأرقام وردت من حكومة أفغانستان، هناك 12 مقاطعة تقع تماما خارج نطاق سيطرتها.
    selon les chiffres publiés par le Bureau de coordination de l'aide humanitaire au cours de la période considérée, le nombre total d'incidents a légèrement baissé aux deuxième et troisième trimestres de 2013 par rapport au premier trimestre de l'année. UN ووفقا لأرقام نشرها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تراجع العدد الكلي لمثل هذه الحوادث تراجعا طفيفا خلال الربعين الثاني والثالث من عام 2013 مقارنة بالربع الأول.
    selon les chiffres du Ministère de l'intérieur, ces sociétés emploient plus de 25 000 personnes, soit plus que les effectifs de la PNC et un chiffre proche de ceux de l'armée. Selon d'autres sources, ces sociétés ont trois fois plus d'employés que la PNC. UN وتشير الأرقام المقدمة من وزارة الداخلية إلى أن تلك الشركات تستخدم أكثر من 000 25 شخص، أي يزيد على عناصر الشرطة المدنية الوطنية ويقارب عدد أفراد الجيش؛ وتقدر مصادر أخرى أن عدد موظفي تلك الشركات يبلغ ثلاثة أمثال الشرطة المدنية الوطنية.
    selon les chiffres donnés par le Gouvernement, un millier de personnes sont mortes d'overdose l'année dernière. UN ووفقاً للأرقام التي قدمتها الحكومة، توفى في السنة الماضية 000 1 شخص تقريباً بسبب الإفراط في تعاطي المخدرات.
    selon les chiffres publiés par l'UNICEF pour 1992, sur un montant total de dépenses sanitaires de 228 millions de dollars, environ 10,8 millions (4,7 %) ont été alloués aux maladies diarrhéiques. UN وتشير أرقام اليونيسيف لعام ١٩٩٢، إلى أنه من مجموع الانفاق في مجال الصحة الذي بلغ ٢٢٨ مليون دولار، أنفق زهاء ١٠,٨ ملايين دولار، أي ٤,٧ فـي المائة مــن المساعدات، علـى أمراض الاسهال.
    selon les chiffres fournis par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), 997 personnes déplacées sont rentrées chez elles au Kosovo au cours du premier semestre de 2002, dont 439 Serbes du Kosovo. UN وحسب الأرقام التي قدمتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عاد 997 من المشردين داخليا إلى ديارهم في كوسوفو خلال الستة أشهر الأولى من عام 2002، منهم 439 فردا من صرب كوسوفو.
    Le Mexique est celui des États membres de l'OCDE qui, selon les chiffres de cette dernière, est le moins imposé. UN 51 - وفقا للأرقام الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تفرض المكسيك أدنى مستوى من الضرائب مقارنة ببقية البلدان الأعضاء فيها.
    selon les chiffres du Service de l'immigration et des naturalisations, l'impact des nouvelles exigences de revenus n'a pas été particulièrement néfaste pour les femmes; toutefois, la question continuera d'être étudiée. UN وطبقا للأرقام الواردة من دائرة الهجرة والجنسية، فإن تأثير الشرط الجديد المتعلق بالدخل على المرأة لم يكن سلبيا بوجه خاص، ومع ذلك، سيتم دراسة هذه المسألة أيضا.
    selon les chiffres publiés par le Secrétaire général, 18 billions de dollars ont été dépensés pour secourir les banques privées; pour secourir, en réalité, ceux qui créent et contrôlent la dette - et contrôlent de ce fait en grande partie le destin des plus démunis de ce monde. UN وفقا لأرقام كشف عنها الأمين العام، فقد أنفقت 18 تريليون دولار على إنقاذ المصارف الخاصة؛ وفي الواقع، أنفقت لإنقاذ الذين تسببوا في الدَين ويتحكمون فيه، وبالتالي يتحكمون إلى حد كبير في مصير أكثر الناس معاناة من الحرمان على هذا الكوكب.
    selon les chiffres du Réseau, le nombre des foyers communautaires n'a pas augmenté de 1993 à 1994. UN وتفيد أرقام الشبكة أنه لم تحدث أي زيادة في عدد مراكز الرعاية المجتمعية بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤.
    Si l'on devait honorer tous les engagements pris pour lutter contre la pauvreté, il faudrait 130 ans pour éliminer la pauvreté de la planète, selon les chiffres du dernier rapport du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وإذا أردنا الوفاء بكل الالتزامات المقطوعة بمكافحة الفقر، فسوف يلزمنا 130 عاماً لاستئصاله من على ظهر البسيطة، وفقاً للأرقام التي وردت في أحدث تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    selon les chiffres des Nations Unies, les effets de ces armes sur les populations civiles sont bouleversants : elles ont déjà fait plus de morts que les deux guerres mondiales combinées. UN وآثار هذه الأسلحة على السكان المدنيين، وفقا لبيانات الأمم المتحدة، آثار مروعة.
    selon les chiffres dont nous disposons, des médicaments et des fournitures médicales d’une valeur d’environ 570 millions de dollars sont arrivés en Iraq. UN وتبين الأرقام المتاحة لنا أنه قد وصل إلى العراق ما قيمته حوالي 570 مليون دولار من الأدوية واللوازم الطبية.
    selon les chiffres du Ministère de la santé publique et de l'industrie médicale, le taux de mortalité maternelle a été divisé par six entre 1995 et 2005. UN وبلغ معدل وفيات الأمهات في عام 2005، حسب أرقام وزارة الصحة العامة والصناعة الطبية، سدس ما كان عليه في
    Les exonérations fiscales accordées aux détenteurs de concessions minières représenteraient 2,5 millions de dollars en 2001, selon les chiffres publiés par le Gouvernement. UN وبلغت قيمة الإعفاءات الضريبية الممنوحة لحملة الامتيازات 2.5 مليون دولار في عام 2001 حسب الأرقام الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد