selon les informations fournies par la Puissance administrante, la plupart des projets importants font l'objet d'un appel d'offres international. | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، تخضع معظم المشاريع الرئيسية لعملية طرح العطاءات التنافسية الدولية. |
selon les informations fournies par la Puissance administrante, la plupart des travailleurs étrangers proviennent de la Jamaïque, des Philippines, du Royaume-Uni et des États-Unis. | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، ينحدر معظم العمال الأجانب من جامايكا والفلبين والمملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
selon les informations fournies par le Gouvernement, les universités d'Agadir, Tétouan, Oujda, Fès et Rabat offraient désormais aux étudiants la possibilité de se spécialiser en langue amazighe. | UN | وحسب المعلومات التي قدمتها الحكومة، فقد استُحدثت تخصصات في اللغة الأمازيغية في جامعات أكادير وتطوان ووجدة وفاس والرباط. |
selon les informations fournies par les Seychelles, M. Ruhorahoza a utilisé deux passeports différents. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة من سيشيل، استخدم السيد روهوراهوزا جوازي سفر مختلفين. |
selon les informations fournies par d'autres Parties, il semblerait que ce secteur s'emploie, avec le concours d'autres fournisseurs, à concevoir des solutions sans SPFO, mais qu'il lui faut plus de temps pour mettre au point une gamme complète de substituts de qualité comparable; | UN | وتشير المعلومات الواردة من أطراف أخرى إلى أن الصناعة تعكف، بالاشتراك مع الموردين، على استحداث محاليل خالية من حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني، غير أن الصناعة تؤكد أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت لاستحداث طائفة كاملة من البدائل ذات الجودة المماثلة؛ |
selon les informations fournies par le Gouvernement, aucune des restrictions susvisées ne semble être pleinement applicable strictu sensu au cas de M. Amer. | UN | وحسب المعلومات المقدمة من الحكومة لا يبدو أن أي من التقييدات المذكورة أعلاه كان منطبقاً تماماً بالمعنى الحرفي في حالة السيد عامر. |
selon les informations fournies par cette organisation, cette aide sera axée sur le développement de programmes destinés à éliminer les comportements antisociaux. | UN | ووفقا للمعلومات التي أتاحتها هذه المنظمة، ستتركز هذه المساعدة على وضع برامج مناسبة للقضاء على السلوك المعـادي للمجتمع. |
selon les informations fournies par la Puissance administrante, la valeur de la production agricole intérieure était de 1,8 million de dollars en 2000, soit une augmentation de 13,4 % par rapport à l'année 1999. | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، فإن قيمة المنتجات الزراعية المحلية في سنة 2000 بلغت 1.8 مليون دولار، وهو ما يمثل زيادة نسبتها 13.4 في المائة مقارنة بسنة 1999. |
selon les informations fournies par la Puissance administrante, la valeur de la production agricole intérieure était de 1,8 million de dollars en 2000, soit une augmentation de 13,4 % par rapport à l'année 1999. | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، فإن قيمة المنتجات الزراعية المحلية في سنة 2000 بلغت 1.8 مليون دولار، وهو ما يمثل زيادة نسبتها 13.4 في المائة مقارنة بنسبة 1999. |
selon les informations fournies par la Puissance administrante, Anguilla affiche depuis 2000 une croissance positive. | UN | وحسب المعلومات التي قدمتها السلطة القائمة بالإدارة، تمكنت أنغيلا، منذ سنة 2000، من تسجيل معدلات نمو إيجابية. |
selon les informations fournies par la Puissance administrante, l'agriculture englobant la pêche, les cultures et l'élevage, a contribué au PIB pour environ 2,9 % en 2003. | UN | وحسب المعلومات التي قدمتها السلطة القائمة بالإدارة، ساهم القطاع الزراعي سنة 2003 بما فيه مصائد الأسماك والمحاصيل والمواشي، بزهاء نسبة 2.9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
selon les informations fournies par des responsables palestiniens, les enfants de Gaza souffrent de déficiences liées à la malnutrition, telles que retards de croissance et anémie. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة من المسؤولين الفلسطينيين، يعاني الأطفال في غزة من حالات نقص ترتبط بسوء التغذية، مثل توقف النمو وفقر الدم. |
selon les informations fournies par l'État partie, il n'existe aucune preuve que la République islamique d'Iran ait effectivement l'intention de poursuivre l'auteur. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة الطرف، لا يوجد دليل على وجود عزم فعلي من جانب جمهورية إيران اﻹسلامية على محاكمة الشاكي. |
selon les informations fournies par l'État de Río de Janeiro, la fermeture de l'Institut Padre Severino a entraîné la démolition des locaux jugés inadaptés. | UN | وتشير المعلومات الواردة من ولاية ريو دي جانيرو إلى أنه تم، في إطار وقف العمل بمعهد بادري سيفيرينو، هدم أماكن الإيواء التي اعتبُرت غير كافية. |
selon les informations fournies par la Puissance administrante, les entrées de touristes ont baissé d'un peu plus de 20 % depuis le début de 2005, en raison de la baisse du nombre de touristes français et japonais, notamment. | UN | 45 - وحسب المعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، انخفض عدد السياح الوافدين بنسبة تزيد قليلا على 20 في المائة منذ بداية عام 2005، بسبب تدني أفواج السياح الفرنسيين واليابانيين وغيرهم. |
selon les informations fournies par les services statistiques, les taux d'abandon des femmes ne sont pas calculés officiellement. | UN | 299 - ووفقا للمعلومات التي أتاحتها الخدمات الإحصائية، لم تحسب رسميا معدلات التوقف عن الدراسة للنساء. |
selon les informations fournies par le demandeur, United Nickel est un instrument de placement, similaire à tous les autres instruments de placement détenus à 100 % dont Nautilus Minerals Incorporated se sert pour conserver ses diverses licences et permettre à la société de gérer facilement ses investissements. | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمها صاحب الطلب، فإن شركة نيكل وسيط استثماري كغيره من الأدوات الاستثمارية المملوكة بالكامل لشركة نوتيلَس التي تستخدمها للحفاظ على تراخيصها المختلفة بما يسمح لها بإدارة استثماراتها بسهولة. |
selon les informations fournies par la Puissance administrante, Tristan da Cunha a dépensé beaucoup plus qu'elle n'en gagnait au cours des 10 dernières années, ce qui a grevé ses réserves. | UN | 80 - ووفقا لمعلومات قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، أنفقت تريستان دا كونا على مدى العقد الأخير أكثر بكثير من إيراداتها، مما أدى إلى استنزاف احتياطياتها. |
167. selon les informations fournies par le Conseil de la fonction publique, au 21 juin 2000 la proportion de femmes et d'hommes dans la fonction publique était respectivement de 60 % et 40 %; c'est la plus grande différence de ratios enregistrée depuis la création de la fonction publique dans le pays. | UN | 167- ووفقاً للمعلومات التي قدمها مجلس الخدمة المدنية بتاريخ 21 كانون الثاني/يناير 2000 تكون نسبة النساء والرجال في الخدمة المدنية 60 في المائة للنساء و40 في المائة للرجال، وهذا أكبر فارق في النسبتين منذ إدخال الخدمة المدنية إلى البلد. |
selon les informations fournies par la Puissance administrante, la Constitution actuelle est entrée en vigueur le 22 août 1972. Elle stipule que les îles Caïmanes sont une colonie placée sous la souveraineté du Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | 3 - وفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، فقد بدأ العمل بالدستور الحالي في 22 آب/أغسطس 1972 وهو ينص على قيام حكومة لجزر كايمان باعتبارها مستعمرة خاضعة لسيادة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
Il a informé le Conseil du fait que, selon les informations fournies par plusieurs États Membres, la République populaire démocratique de Corée avait lancé, le 26 mars, deux missiles balistiques Nodong de moyenne portée à partir d'une zone au nord de Pyongyang, qui ont atterri dans les eaux au large de la côte est de la péninsule coréenne. | UN | وأبلغ المجلس أنه، وفقا للمعلومات الواردة من العديد من الدول الأعضاء، في 26 آذار/مارس، أطلقت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قذيفتين تسياريتين متوسطي المدى من طراز نودونغ من منطقة تقع شمال بيونغ يانغ، وقد سقطتا في المياه الواقعة قبالة الساحل الشرقي من شبه الجزيرة الكورية. |
selon les informations fournies par la Puissance administrante, le total des recettes pour l’exercice financier qui a pris fin au 30 juin 1997 se chiffrait à 47 341 479,94 livres et le total des dépenses à 42 622 856,80 livres. | UN | ١٤ - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة، بلغت اﻹيرادات في السنة المنتهية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ ما مجموعه ٤٧٩,٩٤ ٣٤١ ٤٧ جنيها إسترلينيا، وبلغ مجموع النفقات ٨٥٦,٨٠ ٦٢٢ ٤٢ جنيها إسترلينيا. |
Il rappelle que, selon les informations fournies par les autorités compétentes en matière de cadastre, le bien indiqué par l'auteur n'est pas inscrit au cadastre. | UN | وتكرر الدولة الطرف تأكيد أن العقار الذي حددته صاحبة البلاغ، وفقاً للمعلومات المقدمة من سلطاتها المختصة في شؤون السجلات العقارية، غير مسجَّل في تلك السجلات. |
Entre mars 1998 et mars 2000, environ 360 tonnes de PCCC ont été importées par l'Australie, selon les informations fournies par cette dernière. | UN | واستوردت استراليا فيما بين آذار/مارس 1998 وآذار/مارس 2000 نحواً من 360 طناً من البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة، وذلك طبقاً للمعلومات التي قدمتها استراليا. |
< < Dans la pratique, et selon les informations fournies par le Secrétaire général, l'Organisation des Nations Unies a été amenée à confier des missions de plus en plus variées à des personnes n'ayant pas la qualité de fonctionnaire de l'Organisation. > > . | UN | " طبقاً للمعلومات المقدمة من الأمين العام، فقد اضطرت الأمم المتحدة في عدة مناسبات في الواقع إلى أن توكل مهمات - تتفاوت بشكل متزايد في طبيعتها - إلى أشخاص لا يتمتعون بمركز موظفي الأمم المتحدة " (). |