ويكيبيديا

    "selon les mêmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقا لنفس
        
    • باستخدام نفس
        
    • وفق نفس
        
    • بموجب نفس
        
    • وفقاً لنفس
        
    • وحسب نفس
        
    • مماثلة لما
        
    • وطبقا لنفس
        
    • حسب نفس
        
    • على نفس
        
    • أساس نفس
        
    • تشير نفس
        
    Ce qui vaut pour un État doit valoir aussi pour la communauté internationale. Elle a le devoir de traiter les criminels de guerre selon les mêmes règles. UN وما ينطبق على أي من الدول ينبغي أن ينطبق أيضا على المجتمع الدولي، الذي يجب أن يعامل مجرمي الحرب وفقا لنفس القواعد.
    Ces sections auraient les mêmes pouvoirs et les mêmes attributions que ceux qui sont dévolus aux Chambres de première instance elles-mêmes, selon le Statut actuel, et jugeraient selon les mêmes règles. UN ويكون لأي من أقسام دائرة المحاكمة نفس السلطات والمسؤوليات التي تتمتع بها دائرة المحاكمة بموجب النظام الأساسي الساري حاليا، ويُصدر القسم أحكاما وفقا لنفس القواعد.
    :: La commission d'actes terroristes à Bahreïn selon les mêmes méthodes et tactiques que celles du Hezbollah; UN :: تنفيذ أعمال إرهابية في البحرين باستخدام نفس الأساليب والتكتيكات التي يتبعها حزب الله.
    Une organisation régionale d'intégration économique peut participer aux délibérations de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement selon les mêmes modalités que celles applicables à sa participation aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. UN يجوز لمنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية أن تشارك في مداولات جمعية الأمم المتحدة للبيئة وفق نفس الطرائق التي تسري على مشاركتها في دورات وأعمال الجمعية العامة.
    Des prévisions budgétaires supplémentaires peuvent, dans des cas exceptionnels, être préparées et examinées, dans toute la mesure possible selon les mêmes modalités, avant d'être transmises au CPA pour approbation. UN ويجوز، في ظروف استثنائية، إعداد تقديرات تكميلية للميزانية ثم استعراضها بقدر اﻹمكان بموجب نفس اﻹجراء قبل عرضها على اللجنة للموافقة.
    Ces outils ont servi aux membres du groupe pour structurer leur contribution et pour assurer l'égalité de traitement des demandes selon les mêmes principes et en fonction des caractéristiques particulières desdites demandes; UN واستخدم أعضاء فريق التحليل هذه الأدوات لتنظيم مساهماتهم هيكلياً ولضمان إيلاء كل طلبٍ من الطلبات معاملةً موحَّدة، وفقاً لنفس المبادئ، مراعين في ذلك الخصائص التي تميّز كل طلب.
    10. En 1995, selon les mêmes informations, 97 pays appliquant la peine de mort ont été recensés. UN ٠١- وفي عام ٥٩٩١، وحسب نفس المعلومات، تم إحصاء ٧٩ بلدا تُطبق فيه عقوبة اﻹعدام.
    Le pluripartisme et le pluralisme politique fonctionnent selon les mêmes critères et procédures comme dans tout pays démocratique, où chaque parti qui franchit un certain seuil peut être représenté dans le Parlement. UN وتعمل التعددية الحزبية والتعددية السياسية وفقا لنفس المعايير والإجراءات القائمة في جميع البلدان الديمقراطية، حيث يمكن لأي حزب يجتاز حدا معينا أن يمثل في البرلمان.
    Les règlements adoptés conformément à l'alinéa précédent peuvent être modifiés selon les mêmes modalités. UN يجوز، وفقا لنفس الطرائق، تعديل اﻷنظمة المعتمدة بموجب الفقرة الفرعية السابقة.
    i) Les comptes des fonds généraux d'affectation spéciale sont tenus selon les mêmes procédures comptables que celles qui sont adoptées pour le budget ordinaire; UN ' ١` تمسك الحسابات المتعلقة بالصناديق الاستئمانية العامة وفقا لنفس اﻹجراءات المحاسبية المعتمدة للميزانية العادية؛
    De même, un règlement administratif régit l'utilisation de chiens policiers, qui est limitée selon les mêmes principes du recours légal et justifié à la force. UN كذلك هناك لائحة إدارية تنظم استخدام الكلاب البوليسية، وهو محدد وفقا لنفس مبادئ اللجوء القانوني والمبرر إلى القوة.
    i) Les comptes des fonds généraux d’affectation spéciale sont tenus selon les mêmes procédures comptables que celles qui sont utilisées pour le budget ordinaire; UN ' ١` تمسك الحسابات المتعلقة بالصناديق الاستئمانية العامة وفقا لنفس اﻹجراءات المحاسبية المعتمدة للميزانية العادية؛
    3.5 Le coût d'un actif créé par l'entreprise est déterminé selon les mêmes principes que ceux appliqués à un actif acquis. UN 3-5 وتحدد تكاليف الأصل المنشأ ذاتياً باستخدام نفس المبادئ التي تستخدم في الأصل المُقتنى.
    15. Les inventaires de l'ensemble de la période considérée, y compris l'année de référence et toutes les années suivantes pour lesquelles des inventaires ont été présentés, devraient être établis selon les mêmes méthodes, et les données d'activité et coefficients d'émission qui les soustendent devraient être obtenus et utilisés de façon cohérente. UN إعادة الحسابات 15- ينبغي تقدير قوائم الجرد الخاصة بسلسلة زمنية بأكملها، بما في ذلك سنة الأساس وجميع السنوات التالية التي أُبلغ فيها بقوائم الجرد، باستخدام نفس المنهجيات، وينبغي الحصول على بيانات الأنشطة وعوامل الانبعاثات التي تستند إليها هذه التقديرات واستخدامها بطريقة متسقة.
    15. Les inventaires de l'ensemble de la période considérée, y compris l'année de référence et toutes les années suivantes pour lesquelles des inventaires ont été présentés, devraient être établis selon les mêmes méthodes, et les données d'activité et coefficients d'émission qui les soustendent devraient être obtenus et utilisés de façon cohérente. UN إعادة الحسابات 15- ينبغي تقدير قوائم الجرد الخاصة بسلسلة زمنية بأكملها، بما في ذلك سنة الأساس وجميع السنوات التالية التي أُبلغ فيها بقوائم الجرد، باستخدام نفس المنهجيات، وينبغي الحصول على بيانات الأنشطة وعوامل الانبعاثات التي تستند إليها هذه التقديرات واستخدامها بطريقة متسقة.
    Une organisation régionale d'intégration économique peut participer aux délibérations de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement selon les mêmes modalités que celles applicables à sa participation aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. UN يجوز لمنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية أن تشارك في مداولات جمعية الأمم المتحدة للبيئة وفق نفس الطرائق التي تسري على مشاركتها في دورات وأعمال الجمعية العامة.
    Des prévisions budgétaires supplémentaires peuvent, dans des cas exceptionnels, être préparées et examinées, dans toute la mesure possible selon les mêmes modalités, avant d'être transmises au Conseil pour approbation. UN ويجوز، في ظروف استثنائية، إعداد تقديرات تكميلية للميزانية ثم استعراضها بقدر اﻹمكان بموجب نفس اﻹجراء قبل عرضها على المجلس للموافقة.
    177. Il est attribué une allocation supplémentaire spéciale selon les mêmes modalités que dans le cas de la pension de vieillesse (voir par. 160 et 161). UN ٧٧١- كما تُمنح إضافة خاصة وفقاً لنفس القواعد التي تنطبق على المعاشات التقاعدية للشيخوخة )انظر الفقرتين ٠٦١ و١٦١(.
    selon les mêmes estimations, le taux de croissance démographique est de 1,09 %, et les taux bruts de natalité et de mortalité respectivement de 18,6 et 5,1 %.. UN وحسب نفس تقديرات سنة 2011، فإن معدل النمو الديمغرافي العام للسكان يقدر ﺑ 10.9 في المائة، ويحدد المعدل الخام للولادات في 18.6 في المائة.
    iii) Les comptes des fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique et ceux des fonds généraux d'affectation spéciale du PNUD et du FNUAP sont tenus selon les mêmes principes que ceux exposés plus haut à propos des activités de coopération technique; UN ' 3 ' تعالَج حسابات الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني والصناديق الاستئمانية العامة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان بطريقة مماثلة لما ورد وصفه أعلاه فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني؛
    c) En autorisant la comparution des témoins, experts et autres personnes dont la présence est requise par le Tribunal spécial dans les mêmes conditions et selon les mêmes procédures que celles applicables au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie; UN (ج) تمكين الشهود والخبراء وغيرهم من الأشخاص المطلوب حضورهم من المثول أمام المحكمة الخاصة بنفس الشروط وطبقا لنفس الإجراءات المطبقة في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة؛
    Les unités devraient recevoir la même instruction, opérer selon les mêmes procédures, être équipées d'un matériel compatible et participer aux manoeuvres combinées nécessaires afin que la force puisse être déployée à bref délai. UN ويتعين أن تُدرب الوحدات حسب نفس المعايير، وأن تتبع نفس الاجراءات التشغيلية وتستخدم معدات متوافقة، وتشارك في تدريبات مشتركة حسب الحاجة، لجعل القوة متاحة للنشر في مهلة قصيرة.
    Toutefois, tous les types d'écoles sont tenus d'appliquer des programmes conçus selon les mêmes principes de base. UN غير أن كل أنواع المدارس ملزمة باتباع المناهج الدراسية التي يتم وضعها على نفس الأسس.
    La distribution des intrants sera assurée selon les mêmes critères que ceux qui sont appliqués pour les intrants se trouvant déjà dans le pays. UN وسيتم توزيع هذه اللوازم على أساس نفس المعايير التي كانت قد طبقت على اللوازم الموجودة حاليا في البلد.
    Dans le même temps et selon les mêmes estimations, le montant brut des apports du secteur public a lui aussi considérablement baissé, tombant de 56,8 à 4,8 milliards de dollars seulement entre 1997 et 2000. UN وفي نفس الوقت تشير نفس التقديرات إلى أن صافي التدفقات الرسمية انخفض من 56.8 بليون دولار في عام 1997 إلى 4.8 بليون دولار فقط في عام 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد