selon un autre avis, il ne faudrait pas recommander que soit imposée une telle obligation. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه لا ينبغي التوصية بفرض مثل هذا الإلزام. |
selon un autre avis, le prix devait toujours être analysé dans le contexte des autres éléments de la soumission concernée. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن السعر يجب تحليله دائما في سياق العناصر الأخرى المكونة للعرض المعني. |
selon un autre avis, il fallait le conserver pour rappeler cette question importante qui devait être traitée dans la loi ou le règlement. | UN | وذهب رأي آخر إلى الاحتفاظ بالمادة 13 لأنها تذكِّر بأمر هام ينبغي أن يتناوله القانون أو اللوائح التنظيمية. |
selon un autre avis, les opérations financières devaient pouvoir faire l'objet d'actions en annulation tout comme les autres opérations. | UN | وتمثل رأي آخر في أن المعاملات المالية ينبغي أن تخضع لأحكام الإبطال مثلها مثل المعاملات الأخرى. |
selon un autre avis, le paragraphe entier devrait être supprimé. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي حذف الفقرة برمّتها. |
selon un autre avis, de telles informations générales pourraient entraîner trop de débats théoriques et prêter à controverse. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنَّ المعلومات الخلفية من هذا القبيل قد تنطوي على مناقشة نظرية مفرطة وقد تكون خلافية. |
selon un autre avis, le texte devrait prendre la forme d'un règlement type. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن يتخذ النص شكل لوائح نموذجية. |
selon un autre avis, il était difficile de déterminer à qui incomberait l'obligation sans connaître avec certitude l'étendue de l'obligation à imposer. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه يَصعبُ تحديد الشخص الذي يقع عليه ذلك الواجب من دون التيقّن من نطاق الواجب المراد فرضه. |
selon un autre avis, une telle notification était inutile. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن تقديم هذا الإشعار إلى ممولي المخزون غير لازم. |
selon un autre avis, il faudrait le réduire considérablement. | UN | وذهب رأي آخر الى أنه ينبغي تخفيض طوله تخفيضا كبيرا. |
selon un autre avis, il n'était pas souhaitable que la Commission recommande un élargissement de sa composition. | UN | وذهب رأي آخر الى أنه ليس من المستصوب أن توصي اللجنة بزيادة العضوية. |
selon un autre avis encore, le projet d'article 79 pouvait être entièrement déplacé et inséré dans les clauses finales du projet de convention. | UN | وذهب رأي آخر إلى إمكانية نقل مشروع المادة 79 برمّته إلى الفصل الخاص بالأحكام الختامية من مشروع الاتفاقية. |
51. selon un autre avis, la règle énoncée dans la deuxième phrase de la recommandation 86 était appropriée et devait être conservée. | UN | 51- وذهب رأي آخر إلى أن القاعدة الواردة في الجملة الثانية من التوصية 86 ملائمة وينبغي الاحتفاظ بها. |
selon un autre avis, la phrase était superflue car elle ne faisait qu'énoncer une évidence. | UN | وذهب رأي آخر الى أن الجملة لا تتجاوز ذكر أمر بديهي ومن ثم فلا ضرورة لها. |
selon un autre avis, le paragraphe 3 était inacceptable. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن المادة ٣ غير مقبولة. |
selon un autre avis, cette question mériterait certes d’être examinée, mais la Commission ne devrait pas lui donner un rang de priorité élevé, du fait de l’absence de toute solution viable. | UN | وتمثل رأي آخر في أن هذا الموضوع، بالرغم من أنه يستحق الدرس، لا يندرج في عداد المواضيع التي ينبغي للجنة أن توليها أولوية عالية بالنظر الى عدم وجود أي حلول مجدية. |
selon un autre avis encore, une telle limitation ne se justifiait pas parce qu'elle serait punitive, irait à l'encontre de certains droits constitutionnels, découragerait des administrateurs ou dirigeants compétents de prendre de telles fonctions et ne relèverait pas du droit de l'insolvabilité. | UN | وذهب رأي مغاير إلى أنه ليس هناك مسوّغ لهذا التقييد، لأنه ذو طابع عقابي ومن شأنه أن يمسّ ببعض الحقوق الدستورية وأن ينفِّر المديرين الأكفاء من شغل مناصب من هذا القبيل وأن يخرج عن نطاق قانون الإعسار. |
selon un autre avis, ils s’appliqueraient sauf si les parties en convenaient autrement. | UN | وأفاد رأي آخر أن مشاريع المواد ستكون منطبقة ما لم تتفق اﻷطراف على خلاف ذلك . |
selon un autre avis, il faudrait assigner de nouvelles fonctions au Conseil, dans le contexte de futurs amendements apportés à la Charte des Nations Unies. | UN | وحسب رأي آخر ينبغي إسناد مهام جديدة إلى المجلس في سياق التعديلات التي سيتم إدخالها مستقبلا في ميثاق الأمم المتحدة. |
selon un autre avis, le paragraphe devait être maintenu, quitte à le modifier. | UN | ودعا رأي آخر إلى اﻹبقاء على الفقرة ولكن مع تعديلها دون التمييز بين المسائل الموضوعية والمسائل اﻹجرائية، حيث قد يتعذر الاضطلاع بهذا التمييز. |
selon un autre avis, si une telle disposition qui exprimait une recommandation et ne prévoyait pas de procédure particulière n'avait pas sa place dans une loi type, elle pouvait utilement être insérée dans le guide pour l'incorporation. | UN | وأُعرب عن رأي آخر مفاده أنَّ هذا الحكم يعبر عن توصية ولا ينص على إجراءات محدَّدة، ومن ثمَّ فمن غير المناسب إدراجه في قانون نموذجي، ومن الأحرى إدراجه في دليل الاشتراع. |
selon un autre avis, la question relevait d'une autre loi, qui était bien développée et sur laquelle il ne fallait pas empiéter. | UN | وأبدي رأي آخر بضرورة ترك المسألة لقانون آخر، لأنها مسألة راسخة ولا ينبغي المساس بها. |
selon un autre avis, le dossier de sollicitation devait préciser la date applicable. | UN | وأُعرب عن رأي بديل مؤداه أن وثائق الالتماس ينبغي أن تحدد التاريخ الواجب تطبيقه. |
selon un autre avis, la dernière phrase remplissait une fonction importante en encourageant l'adoption de normes appropriées et devait donc être conservée. | UN | وذهب رأي بديل إلى أن الجملة الأخيرة تؤدي غرضا هاما من حيث تشجيع اعتماد معايير مناسبة، وينبغي بالتالي الاحتفاظ بها. |
selon un autre avis encore, la question de savoir si le délai d'attente devait commencer à la date d'expédition ou à la date de réception de l'avis pertinent devait être laissée à l'appréciation des États adoptants. | UN | وذهب رأي ثالث إلى أن أمر البتّ فيما إذا كان ينبغي أن تبدأ فترة التوقّف من تاريخ إرسال الإشعار ذي الصلة أم تاريخ استلامه ينبغي أن يُترك للدولة المشترعة. |
selon un autre avis, les mots " échange de données informatisées " n'étaient pas assez clairs. | UN | وتمثل شاغل آخر في أن عبارات " التبادل الالكتروني للبيانات " ليست واضحة بما يكفي. |
selon un autre avis encore, il faudrait conserver le passage entre crochets car la plupart des consommateurs préféreraient régler leur litige en ligne plutôt que de recourir à la solution coûteuse et moins attrayante de la procédure judiciaire. | UN | غير أنَّ رأيا آخر ذهب إلى أنَّ معظم المستهلكين سيختارون اللجوء إلى تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر بدلاً من خيار اللجوء إلى المحاكم لعرض قضاياهم، وهو خيار أقل جاذبيةً وأبهظ تكلفةً. |