ويكيبيديا

    "selon un point de vue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وذهب أحد الآراء
        
    • وأعرب عن رأي مفاده
        
    • وأُعرب عن رأي
        
    • فذهب أحد الآراء
        
    • أعرب عن رأي
        
    • وذهب رأي إلى
        
    • أُعرب عن رأي مفاده
        
    • وقد ذهب رأي إلى
        
    • وأبدي رأي مفاده
        
    • فقد ذهب رأي
        
    • أبدي رأي
        
    • ووفقاً لأحد
        
    • فرأى
        
    • وطرح رأي
        
    • ورأى أحد
        
    selon un point de vue, une description précise serait un gage de sécurité non seulement pour le propriétaire mais aussi pour ses créanciers. UN وذهب أحد الآراء إلى أنّ تقديم وصف دقيق يمكن أن يوفِّر اليقين لا للمالك فحسب وإنما لدائنيه أيضا.
    selon un point de vue, seuls les membres d'un groupe étaient visés. UN وذهب أحد الآراء إلى أن تلك الإشارة تتعلق بأعضاء المجموعة فحسب.
    selon un point de vue, il fallait absolument éviter de pousser trop loin l'analogie avec le droit des traités, sous peine de confusion. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه يلزم عدم التمادي في القياس على قانون المعاهدات حيث أن ذلك سيؤدي إلى اللبس.
    27. selon un point de vue, les ressources naturelles telles que les radiofréquences devraient être exclues du champ d'application du protocole. UN 27- وأُعرب عن رأي بأن الموارد الطبيعية، مثل التردّدات الراديوية، ينبغي أن تُستبعد من نطاق بروتوكول الموجودات الفضائية.
    selon un point de vue, la forme écrite ne devrait pas être une condition de validité. UN فذهب أحد الآراء إلى أن الكتابة لا ينبغي أن تكون شرطا لصحة اتفاق الضمان.
    selon un point de vue, toutefois, le point de départ devait être la prise d'effet de l'engagement, faute de quoi le bénéficiaire ne pourrait pas profiter de l'intégralité du délai de cinq ans si l'engagement stipulait une date de prise d'effet postérieure à la date de l'émission. UN ولكن أعرب عن رأي مفاده بأن اللحظة الملائمة هنا هي لحظة نفاذ مفعول التعهد، فبغير ذلك لن تكون فترة السنوات الخمس الكاملة متاحة دائما للمستفيد، في حالة النص على تاريخ لاحق للنفاذ في التعهد.
    selon un point de vue, les actes unilatéraux des États étaient bel et bien une source d'obligations internationales. UN وذهب رأي إلى القول بأن الأعمال الانفرادية للدول هي مصدر من مصادر الالتزامات الدولية.
    212. selon un point de vue, l'application ou la non-application de la règle de l'épuisement des recours internes était liée à la question des faits composés. UN 212- أُعرب عن رأي مفاده أن تطبيق أو عدم تطبيق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية يتوقف على مسألة الأفعال المركبة.
    selon un point de vue, cette recommandation devait être supprimée. UN وذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي حذف هذه التوصية.
    selon un point de vue, le traitement déjà prévu dans la troisième partie du Guide législatif était largement suffisant. UN وذهب أحد الآراء إلى أنَّ كلَّ المطلوب في هذا الصدد لا يتجاوز ما جاء مُفَصَّلاً في الجزء الثالث من الدليل التشريعي.
    selon un point de vue, dans la mesure où l'octroi de licences de propriété intellectuelle faisait intervenir des questions ayant trait aux contrats et constituait une part non négligeable du commerce international, le sujet relevait du mandat de la Commission. UN وذهب أحد الآراء إلى أنه نظراً لكون ترخيص الممتلكات الفكرية مرتبط بمسائل العقود ويشكِّل جزءاً هاماً من التجارة الدولية، فإنه يقع ضمن ولاية اللجنة.
    selon un point de vue, outre le problème de terminologie, la définition avait une fonction essentielle dans la détermination de la licéité d'une déclaration unilatérale. UN وأعرب عن رأي مفاده أن للتعريف وظيفة أساسية، باﻹضافة إلى مشكلة المصطلح، في تحديد جواز اﻹعلان الانفرادي.
    selon un point de vue, une convention fondée sur les dispositions de la Loi type était nécessaire parce qu’il n’était pas certain que cette dernière suffise pour créer un cadre juridique universel pour le commerce électronique. UN وأعرب عن رأي مفاده أن وضع اتفاقية تستند الى أحكام القانون النموذجي أمر ضروري، ما دام قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية قد لا يكفي لوضع إطار قانوني عالمي للتجارة اﻹلكترونية.
    selon un point de vue, une convention fondée sur les dispositions de la Loi type était nécessaire parce qu’il n’était pas certain que cette dernière suffise pour créer un cadre juridique universel pour le commerce électronique. UN وأعرب عن رأي مفاده أن وضع اتفاقية تستند الى أحكام القانون النموذجي أمر ضروري، ما دام قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية قد لا يكفي لوضع إطار قانوني عالمي للتجارة اﻹلكترونية.
    selon un point de vue différent, la référence aux tribunaux était suffisamment générale et il ne fallait pas mentionner l'approbation de ces autres autorités. UN وأُعرب عن رأي مختلف مؤداه أن الإشارة إلى المحاكم واسعة بما فيه الكفاية وأنه لا ينبغي إدراج موافقة السلطات الأخرى.
    selon un point de vue similaire, les États, lorsqu'ils exerçaient leur droit de déterminer qui étaient leurs nationaux, devaient éviter d'adopter des lois qui augmentaient le risque de double nationalité ou de pluralité de nationalités ou d'apatridie. UN وأُعرب عن رأي آخر مثيل مفاده أنه ينبغي للدول، لدى ممارستها حقها في تحديد من هم مواطنوها، تجنبُ اعتماد قوانين تزيد من احتمال حصول الشخص على جنسيتين أو جنسيات متعددة أو تحوله إلى عديم الجنسية.
    selon un point de vue, l'obligation d'envoyer une copie de l'avis devait incomber au registre. UN فذهب أحد الآراء إلى أن الالتزام بإرسال نسخة من الإشعار ينبغي أن يُلقى على عاتق السجل.
    selon un point de vue différent, un acte unilatéral ne pouvait opérer de changement dans la situation juridique de l'État auteur vis-à-vis d'un autre État qu'à condition d'être porté à la connaissance de cet autre État. UN ومن جهة أخرى، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي من أجل إحداث تغيير في الحالة القانونية للدولة التي قامت بالفعل الانفرادي في مواجهة دولة أخرى، أن يكون هذا الفعل معروفا لهذه الدولة اﻷخرى.
    selon un point de vue, le silence en réaction à une déclaration interprétative était synonyme d'indifférence, d'approbation ou d'opposition. UN 30 - وذهب رأي إلى أن السكوت عن الرد على إعلان تفسيري يدل على اللامبالاة وليس على الموافقة أو الاعتراض.
    206. selon un point de vue, le paragraphe 3 de l'article 24 était subordonné à la disposition du paragraphe 2 de l'article 20, qui concernait l'obligation de prévenir un événement donné. UN 206- وقد أُعرب عن رأي مفاده أن الفقرة 3 من المادة 24 تخضع للحكم الوارد في الفقرة 2 من المادة 20 فيما يتعلق بالالتزام بمنع وقوع حدث معين.
    selon un point de vue, ces États et organisations internationales n'ont pas les mêmes droits que les États et organisations internationales contractants et ne peuvent donc pas formuler d'objections dans le sens propre de ce terme. UN وقد ذهب رأي إلى أن هذه الدول والمنظمات الدولية لا تتمتع بنفس الحقوق التي تتمتع بها الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة ولا يحق لها بالتالي صوغ اعتراضات بالمعنى الحقيقي للكلمة.
    selon un point de vue, la réponse à ces questions dépendrait de la complexité et de l'objet des arrangements-cadres. UN وأبدي رأي مفاده أن الرد على هذين التساؤلين سوف يتوقف على مدى تعقّد المواضيع التي تتناولها الترتيبات الإطارية.
    selon un point de vue, la nouvelle section devrait remplacer celle ouvrant actuellement le projet de guide. UN فقد ذهب رأي إلى أنه ينبغي الاستعاضة بالجزء الجديد عن الجزء الذي يستهل حاليا مشروع الدليل.
    selon un point de vue différent, cependant, le mot " tous " pouvait utilement souligner l'effet obligatoire d'un plan approuvé à l'égard des créanciers opposants. UN ولكن أبدي رأي مختلف بأن كلمة " جميع " قد تدل بشكل مفيد على أثر الخطة المعتمدة الالزامي على الدائنين المعارضين للخطة.
    selon un point de vue, quelques cas cités dans le rapport se référant à Taiwan en tant que sujet du droit international n'étaient pas conformes à la Résolution de l'Assemblée générale 2758 (XXVI) et, par conséquent, ne devraient pas y être inclus. UN ووفقاً لأحد الآراء، فإن بعض الحالات المستشهد بها في التقرير تشير إلى تايوان باعتبارها خاضعة للقانون الدولي، وهي ليست مطابقة لما ينص على قرار الجمعية العامة 2758، وينبغي بالتالي ألا تدرج في التقرير.
    Les expressions " consentement d'un État à souscrire une obligation " et " représentant " ont été considérées, selon un point de vue, comme trop étroitement inspirées du droit des traités. UN فرأى البعض أن عبارة " عن رضاها بالالتزام " وكلمة " ممثل " قد صيغتا بصورة وثيقة للغاية على غرار قانون المعاهدات.
    selon un point de vue, les directives devraient déboucher sur l'adoption d'un projet de convention. UN وطرح رأي مفاده أن تتوج المبادئ التوجيهية في نهاية المطاف باعتماد مشروع اتفاقية.
    selon un point de vue, l'immunité ne persistait pas au-delà de l'expiration du mandat de l'intéressé. UN ورأى أحد الوفود أن حصانة المسؤول لا تبقى سارية بعد انتهاء فترة خدمته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد