ويكيبيديا

    "selon un rapport" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ووفقا لتقرير
        
    • ووفقاً لتقرير
        
    • وفقا لتقرير
        
    • ويشير تقرير
        
    • وجاء في تقرير
        
    • وفقاً لتقرير
        
    • ويفيد تقرير
        
    • وأشار تقرير
        
    • وطبقا لتقرير
        
    • وحسب تقرير
        
    • وأفاد تقرير
        
    • ووفقا لما ورد في تقرير
        
    • أشار تقرير
        
    • حسب تقرير
        
    • وطبقاً لتقرير
        
    selon un rapport récent de l'Organisation mondiale de la Santé, la sécurité alimentaire fait également défaut. UN ووفقا لتقرير حديث لمنظمة الصحة العالمية ينعدم الأمن الغذائي هناك أيضا.
    selon un rapport publié au Japon, les personnes qui - aux dires du Japon - ont été enlevées par son pays sont réapparues au Japon. UN ووفقاً لتقرير صدر في اليابان فإن الأشخاص الذين ذكرت اليابان أن بلده قد اختطفهم قد ظهروا من جديد في اليابان.
    Aujourd'hui, selon un rapport de l'Organisation des Nations Unies, < < le niveau de violence auquel sont confrontées même les équipes de secours de l'aide humanitaire est sans précédent > > . UN وحتى العنف الذي يواجه المعونة الإنسانية بلغ اليوم، وفقا لتقرير صادر عن الأمم المتحدة، مستوى غير مسبوق.
    selon un rapport du Service du personnel et de la famille du Ministère du travail et de la sécurité sociale, 472 femmes et 695 enfants ont séjourné dans les huit foyers existants en 1995. UN ويشير تقرير فرع الخدمات الشخصية واﻷسرية التابع لوزارة العمل والرفاه، إلى أنه تم إيواء ٤٧٢ امرأة و ٦٩٥ طفلا في الملاجئ الثمانية الموجودة في عام ١٩٩٥.
    selon un rapport préliminaire de la police palestinienne, l'adolescent aurait été blessé lorsqu'un colon a ouvert le feu sur un groupe d'étudiants palestiniens. UN وجاء في تقرير أولي صادر عن الشرطة الفلسطينية أن الفتى جرح عندما أطلق أحد المستوطنين النار على مجموعة من الطلبة الفلسطينيين.
    Or, selon un rapport du Home Office du Royaume-Uni, la situation à leur égard était meilleure en 2007 qu'en 2005. UN بيد أنه وفقاً لتقرير وزارة الداخلية بالمملكة المتحدة، كانت حالتهم في عام 2007 أفضل من حالتهم في عام 2005.
    selon un rapport du Ministère de la justice des ÉtatsUnis, la corruption et l'offre d'un emploi dans les installations de traitement, de stockage et d'élimination des déchets dangereux étaient les principales méthodes qu'employaient les délinquants pour manipuler les fonctionnaires. UN ويفيد تقرير صادر عن وزارة العدل في الولايات المتحدة بأن الرشوة وعرض فرص العمل في منشآت معالجة وتخزين وتصريف النفايات الخطرة هما من الأساليب الأساسية التي يلجأ إليها الجانحون للتأثير على الموظفين.
    selon un rapport du Japon, il y a plus de 500 millions de voitures circulant sur les routes du monde entier. UN وأشار تقرير من اليابان إلى وجود أكثر من 500 مليون سيارة تسير على الطرقات في جميع أنحاء العالم.
    selon un rapport récent de la Banque mondiale, 74 % des pauvres de la planète vivent de l'agriculture rurale. UN وطبقا لتقرير حديث أصدره البنك الدولي، يعيش 74 في المائة من فقراء العالم في المناطق الريفية الزراعية.
    selon un rapport du Ministère syrien des affaires étrangères, le nombre de colonies juives de peuplement dans le Golan syrien a doublé et atteint 44. UN ووفقا لتقرير وزارة الخارجية السورية، فإن عدد المستوطنات اليهودية في الجولان السوري تضاعفت إلى 44 مستوطنة.
    selon un rapport récent, la porosité des frontières des anciens pays du bloc de l'Est et des pays en développement a facilité l'émergence d'un marché mondial, souvent peu reluisant, des déchets écologiques. UN ووفقا لتقرير حديث، فإن حدود الكتلة الشرقية السابقة والبلدان النامية والتي أصبحت نفاذة مؤخرا قد ساعدت على ظهور سوق عالمية قبيحة عادة للاتجار في النفايات البيئية.
    selon un rapport du Programme alimentaire mondial (PAM) de 1998, 80 % des habitants vivent au-dessous du seuil de pauvreté et, d’après l’Office de statistique d’État, le chômage touche près de 50 % de la population. UN ووفقا لتقرير برنامج اﻷغذية العالمي لعام ١٩٩٨، يعيش ٨٠ في المائة من السكان دون عتبة الفقر، في حين ذكرت وكالة اﻹحصاء الحكومية أن ٥٠ في المائة منهم تقريبا عاطلين عن العمل.
    selon un rapport récent de la Fédération internationale des ligues des droits de l'homme (FIDH) : UN ووفقاً لتقرير صدر في الآونة الأخيرة عن الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان:
    selon un rapport du Ministère de la défense nationale, pendant les années 1997 et 1998, 48 personnes ont quitté les groupes de justice privée et 231 autres ont été arrêtées pour leur appartenance présumée à de tels groupes et mis à la disposition du Bureau du Procureur. UN ووفقاً لتقرير صادر عن وزارة الدفاع الوطني، فإن 48 فرداً من أفراد الجماعات شبه العسكرية قد قُتلوا وأُلقي القبض على 231 فرداً وقُدموا إلى مكتب المحامي العام في عامي 1997 و1998 لوجود صلات مدعاة تربطهم بهذه الجماعات.
    selon un rapport de l'Assemblée nationale française, cette progression est principalement due aux divisions entre indépendantistes. UN وتعزى هذه الزيادة أساسا، وفقا لتقرير من الجمعية الوطنية الفرنسية، إلى التشتت في صفوف التحالف من أجل الاستقلال.
    selon un rapport de l'Assemblée nationale française, cette progression est principalement due aux divisions entre indépendantistes. UN وتعزى هذه الزيادة أساسا وفقا لتقرير من الجمعية الوطنية الفرنسية، إلى تشتت في صفوف التحالف من أجل الاستقلال.
    selon un rapport communiqué au Groupe de contrôle, une manifestation consacrée à la mobilisation de fonds sur Internet en 2008 a regroupé plus de 450 Somaliens; Zakariye y était l'invité principal. UN ويشير تقرير تلقاه فريق الرصد إلى مناسبة عقدت في تشرين الأول/أكتوبر 2008 لجمع التبرعات على شبكة الإنترنت، حضرها أكثر من 450 صوماليا، كان زكريا المتكلم الرئيسي فيها.
    selon un rapport du Ministère des affaires sociales, 46 610 cartes de handicapé ont été délivrées au 31 décembre 2003, pour toutes les régions du Liban et tous les types de handicaps, comme indiqué dans le tableau ci-dessous. UN وجاء في تقرير لوزارة الشؤون الاجتماعية أنّه تمّ تسليم 46610 بطاقة معوّق شخصية لغاية 31/12/2003 تشمل جميع المناطق اللبنانية وجميع أنواع الإعاقات دون أيّ تمييز وفقاً لما تبيّنه الأرقام التالية:
    selon un rapport de l'UNESCO, ces efforts ont fait passer le taux d'analphabétisme à 28,6 %. UN وأدت هذه الجهود إلى خفض نسبة الأمية إلى 28.6 في المائة وفقاً لتقرير منظمة اليونسكو.
    selon un rapport conjoint du Programme des Nations Unies pour le développement et du Fonds des Nations Unies pour la population publié en 1997, il y a un grand écart dans la répartition du revenu entre les zones urbaines et les zones rurales. UN ويفيد تقرير مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، صدر في عام 1997، بأن هناك تفاوتاً كبيراً بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية فيما يخص توزيع الدخل.
    selon un rapport de l'Équipe de pays de 2008 citant certaines enquêtes, le rapport de masculinité des naissances en 2007 était de 112 garçons pour 100 filles. UN وأشار تقرير صادر عن صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2008 إلى استقصاءات تبين أن نسبة المواليد الذكور إلى الإناث في
    selon un rapport très documenté élaboré par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), il y a un Etat qui, à lui seul, produit chaque année pour 168 millions de dollars de systèmes de mines à dispersion comportant des éléments antipersonnel. UN وطبقا لتقرير صادر عن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، هناك دولـــة واحــدة تحقق ريعا يصل الى ١٦٨ مليون دولار، من منظومات اﻷلغام العنقودية، بما في ذلك المكونات المضادة لﻷفراد.
    selon un rapport récent, les points névralgiques pour les passagers clandestins sont actuellement l'Europe de l'Ouest, l'Afrique de l'Ouest, le Zaïre, la République-Unie de Tanzanie, l'Afrique du Sud, le Pérou et la Colombie. UN وحسب تقرير صدر مؤخرا، تشكل أوروبا الغربية، وغرب أفريقيا، وزائير، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وجنوب أفريقيا، وبيرو، وكولومبيا حاليا نقاط العالم الساخنة بالنسبة إلى المسافرين خلسة.
    selon un rapport médico-légal, la cause de sa mort n'était pas externe et il avait certainement succombé à un arrêt cardiaque. UN وأفاد تقرير الطبيب الشرعي أن سبب وفاته ليس خارجياً، مؤكدا أنه قصور قلبي حاد.
    57. Le 22 mars 1993, selon un rapport mensuel du Centre de Gaza pour la défense des droits de l'homme et de la loi, paru le 22 mars 1993, entre les mois de décembre 1992 et février 1993, 39 Palestiniens ont été tués à Gaza par les soldats des Forces de défense israéliennes (FDI). UN ٥٧ - في ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٣، ووفقا لما ورد في تقرير شهري يصدره مركز غزة للحقوق والقانون، قتل جنود من قوات الدفاع الاسرائيلية ٣٩ فلسطينيا في الفترة بين كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ ونهاية شباط/فبراير ١٩٩٣.
    :: selon un rapport de Statistique Canada, les femmes de la C.-B. âgées entre 50 et 69 ans viennent au troisième rang au Canada pour ce qui est du recours à la mammographie de dépistage; UN :: أشار تقرير دائرة الإحصاءات الكندية إلى أن نساء كولومبيا البريطانية اللائي تتراوح أعمارهن بين 50 و 69 عاما يأتين في المرتبة الثالثة في كندا فيما يتعلق بإجراء فحص الثدي بالأشعة.
    selon un rapport du Ministère de la santé, les maladies contagieuses, les carences alimentaires, les complications de grossesse et les affections malignes sont les grandes causes de la morbidité au Zimbabwe. UN وأكثر أسباب الاعتلال انتشارا في زمبابوي هي، حسب تقرير أعدته وزارة الصحة، اﻷمراض المعدية، وحالات نقص التغذية، ومضاعفات الحمل، واﻷورام الخبيثة.
    selon un rapport de l'Organisation internationale du Travail (OIT), l'Arménie ne remplit pas entièrement l'exigence de l'OIT relative à l'égalité de rémunération pour un travail de même valeur. UN وطبقاً لتقرير من منظمة العمل الدولية، لا تفي أرمينيا تماماً بشروط منظمة العمل الدولية بشأن المساواة في الأجر مقابل العمل المعادل أو المشابه في القيمة، وسأل عن وجود خطط لتعديل ذلك التشريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد