Les fonctionnaires ne sont pas autorisées à reprendre le travail avant l'expiration de quatre semaines suivant la naissance de l'enfant; | UN | ولا يُسمح للموظفات باستئناف الاضطلاع بالواجبات قبل انتهاء أربعة أسابيع بعد ولادة الطفل؛ |
Dans les quatre semaines suivant la notification par l'Institution de la CSCE de la désignation, tout Etat participant ne peut émettre des réserves qu'à l'encontre de deux experts au maximum par Etat participant. | UN | وفي غضون أربعة أسابيع بعد قيام مؤسسة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بالاخطار بالتعيينات، يمكن ﻷي دولة مشاركة أن تبدي تحفظات بشأن ما لا يزيد على خبيرين من الخبراء الذين عينتهم دولة مشاركة أخرى. |
En conséquence, la Commission a prié le Gouvernement de lui indiquer quelles mesures il avait prises ou comptait prendre pour s'assurer que les femmes ne seraient pas autorisées à travailler pendant les six semaines suivant leur accouchement. | UN | وبالتالي طلبت اللجنة من الحكومة بيان التدابير المتخذة أو المخطط لها لضمان عدم السماح بعمل المرأة لمدة ستة أسابيع بعد الوضع. |
Quand l'accouchement a lieu après la date présumée, la femme ne reprend son travail qu'après six semaines suivant l'accouchement. | UN | وعندما تلد بعد الموعد المفترض، فإنها تعود إلى العمل بعد ستة أسابيع من تاريخ الولادة. |
Dans la même résolution, le Conseil de sécurité, entre autres dispositions, priait le Secrétaire général de commencer à établir des plans en vue du retrait complet de la MINUAR, celui-ci devant se faire dans les six semaines suivant l’expiration du mandat en cours. | UN | وفي القرار نفسه، طلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام بدء التخطيط للانسحاب التام للبعثة في غضون ستة أسابيع من انتهاء ولايتها. |
L'arrêt du travail a lieu six semaines avant l'accouchement et, sauf certificat médical, une femme ne peut travailler pendant les six semaines suivant l'accouchement. | UN | ويعلق العمل لمدة ستة أسابيع قبل الولادة ولا يسمح للنساء بالعمل خلال فترة ستة أسابيع بعد الولادة، ما لم يحصلن على إذن طبي. |
Selon une étude locale publiée en 2005, le taux de dépression post-partum des mères dans les six semaines suivant l'accouchement s'élevait à 19,8 % selon l'Échelle de dépression postnatale d'Édimbourg. | UN | وقدرت دراسة محلية نشرت في عام 2005 أن معدل انتشار الاكتئاب بين النساء لمدة ستة أسابيع بعد الولادة بلغ 19.8 في المائة، بحسب مقياس إدنبرة للاكتئاب ما بعد الولادة. |
8. Toutes les Parties ont soumis leurs tableaux du CRF au cours des six semaines suivant la date limite. | UN | 8- وقدم جميع الأطراف جداول نموذج الإبلاغ الموحد في غضون ستة أسابيع بعد الأجل المحدد لتقديمها. |
Dans la même résolution, le Conseil priait le Secrétaire général, entre autres, de commencer à établir des plans en vue du retrait complet de la MINUAR, celui-ci devant se faire dans les six semaines suivant l'expiration de son mandat. | UN | وفي نفس القرار، طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام، في جملة أمور، أن يبدأ التخطيط للانسحاب الكامل للبعثة في غضون فترة ستة أسابيع بعد انتهاء ولايتها. |
Des propositions concrètes ont été formulées, allant de la présentation de rapports quotidiens à la mise en place d'un processus formel d'adoption du rapport, par écrit, dans les trois semaines suivant la clôture de la session. | UN | وتتراوح المقترحات العملية المقدمة بين طلب تقارير يومية عن الدورة واقتراح عملية رسمية لاعتماد التقرير كتابة في غضون ثلاثة أسابيع بعد اختتام الدورة. |
L'employeur est tenu d'organiser le travail de telle manière que les employées n'aient pas à travailler pendant les quatre semaines précédant la date prévue pour l'accouchement et les six semaines suivant la naissance de l'enfant. | UN | ويجب على صاحب العمل تنظيم فترات العمل بحيث يتسنى للموظفات عدم العمل ابتداء من أربعة أسابيع قبل التاريخ المرتقب للإنجاب وحتى ستة أسابيع بعد الإنجاب. |
Conformément à la décision 2006/36, une fois achevés, les programmes seraient affichés sur le site Web du FNUAP dans les six semaines suivant leur examen, et seraient approuvés à la première session ordinaire du Conseil. | UN | ووفقا لما ينص عليه القرار 2006/36، ستنشر الصيغة النهائية للبرامج على الشبكة العالمية في غضون ستة أسابيع بعد مناقشتها، وستجرى الموافقة عليها في الدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي. |
La résolution a appelé l'Érythrée à obtempérer immédiatement, dans les cinq semaines suivant la date d'adoption de la résolution, le 14 janvier. | UN | وطالب القرار إريتريا بالامتثال فورا، وفي كل الأحوال في ظرف لا يقل عن خمسة أسابيع بعد موعد اتخاذ القرار في 14 كانون الثاني/يناير. |
33. L'équipe chargée de l'examen établira un rapport final dans les trois semaines suivant la réception de la réponse de la Partie et le rapport sera adressé au secrétariat pour publication sur le site Web de la FCCC. | UN | 33- ويعدّ فريق الاستعراض تقريراً نهائياً في غضون ثلاثة أسابيع بعد تلقي رد الطرف، ويرسل هذا التقرير إلى الأمانة لنشره في موقع الاتفاقية على الشبكة العالمية. |
32. L'équipe chargée de l'examen établira un rapport final dans les trois semaines suivant la réception de la réponse de la Partie et le rapport sera adressé au secrétariat pour publication sur le site Web de la Convention. | UN | 32- يعدّ فريق الاستعراض تقريراً نهائياً في غضون ثلاثة أسابيع بعد تلقي رد الطرف، ويرسل هذا التقرير إلى الأمانة لنشره في موقع الاتفاقية على الشبكة العالمية. |
Dans le cas d'une employée dont l'accouchement ne se produit pas dans les huit semaines de la date où a commencé le congé de maternité, elle devra reprendre le travail avant les cinq semaines suivant la date de la naissance; cependant elle n'aura droit qu'au paiement de salaire équivalent aux 13 semaines de congé rémunéré. | UN | وفي حالة الموظفة التي لا تضع في ظرف ثمانية أسابيع من بدء إجازة الأمومة، لا يكون عليها أن تستأنف العمل قبل مرور خمسة أسابيع بعد تاريخ الولادة، إلا أن استحقاقاتها ستقتصر على أجور الإجازة المدفوعة الأجر، وهي ثلاثة عشر أسبوعا. |
L'équipe d'évaluation établira dans les quatre semaines suivant la réception de la réponse de la Partie un rapport final qui sera adressé au secrétariat en vue de sa publication sur la plateforme en ligne du site Web de la Convention. | UN | 18- ويعدّ فريق التقييم تقريراً نهائياً في غضون أربعة أسابيع بعد تلقي رد الطرف، ويرسل هذا التقرير إلى الأمانة لنشره في المنصة الإلكترونية للموقع الشبكي للاتفاقية(). |
L'audition a lieu dans les quatre semaines suivant la date de réception de la demande ou de la notification écrite visée au paragraphe 1 cidessus, l'échéance la plus lointaine étant retenue. | UN | وتُعقد جلسة الاستماع في غضون أربعة أسابيع من تاريخ تلقي الطلب أو البيان الكتابي بموجب الفقرة 1 أعلاه، أيهما يلي الآخر. |
L'audition a lieu dans les quatre semaines suivant la date de réception de la demande ou de la notification écrite visée au paragraphe 1 cidessus, l'échéance la plus lointaine étant retenue. | UN | وتعقد جلسة الاستماع في غضون أربعة أسابيع من تاريخ تلقي الطلب أو العرض الكتابي بموجب الفقرة 1 أعلاه، أيهما كان أقرب. |
L'audition a lieu dans les quatre semaines suivant la date de réception de la demande ou de la notification écrite visée au paragraphe 1 cidessus, l'échéance la plus lointaine étant retenue. | UN | وتُعقد جلسة الاستماع في غضون أربعة أسابيع من تاريخ تلقي الطلب أو البيان الكتابي بموجب الفقرة 1 أعلاه، أيهما أقرب. |
L'audition a lieu dans les quatre semaines suivant la date de réception de la demande ou de la notification écrite visée au paragraphe 1 cidessus, l'échéance la plus lointaine étant retenue. | UN | وتُعقد جلسة الاستماع في غضون أربعة أسابيع من تاريخ تلقي الطلب أو البيان الكتابي بموجب الفقرة 1 أعلاه، أيهما جاء لاحقاً. |