Ces dernières années, la consommation de cocaïne, tout en restant stable dans les autres régions, a semblé régresser en Amérique du Nord. | UN | وخلال الأعوام القليلة الماضية، بدا أنَّ تعاطي الكوكايين تراجع في أمريكا الشمالية، لكنه بقي مستقرا في مناطق أخرى. |
Dans d'autres cas, des membres du Conseil eux-mêmes ont semblé se perdre dans des flots de paroles ou ont cherché à soulever des controverses inutiles. | UN | وفي حالات أخرى، بدا أن أعضاء المجلس أنفسهم قد اختلط عليهم الهدف من الكلام، أو كان همهم استعمال عبارات خلافية بغير داع. |
Comme des trucs que tu as peut-être ignoré mais qui, après coup, ont semblé évident ? | Open Subtitles | كما تعلمين.. مثلا انه كان يتجاهلك؟ ولكن في وقت لاحق بدا واضحا جدا؟ |
Elle m'a semblé blonde. Elle a la voix d'une blonde. | Open Subtitles | بدى صوتهـا و كأنهـا شقراء شقـراء بشكـل مسمـوع |
Les buts et valeurs communs auxquels nous avions souscrits dans la Déclaration du Millénaire ont semblé reculer au second plan. | UN | وبدا أن الأهداف والقيم المشتركة التي أعربنا عن تأييدنا لها في إعلان الألفية تنحسر إلى الخلفية. |
Il m'a semblé qu'il a décroché quelques bons coups lui aussi. | Open Subtitles | بدا أنه قد أحرز بعض الضربات الجيدة أيضا ً |
Pendant un certain temps, ces efforts collectifs ont semblé devoir déterminer l'architecture politique du futur. | UN | وقد بدا لفترة من الزمن أن تلك الجهود الجماعية ستحدد بنيان المستقبل السياسي. |
Le contact a été perdu lorsque l'hélicoptère a semblé atterrir à 3 kilomètres au sud de Zenica. | UN | وفقد الهدف عندما بدا أن الطائرة العمودية هبطت على بعد ٣ كيلومترات من زينيتشا. |
Ceci paraît tellement évident qu'il n'a pas semblé utile de le préciser formellement dans une directive. | UN | وقد بدا هذا الأمر واضحاً إلى درجة لم يُرَ معها من المفيد توضيحه بصورة رسمية في مبدأ توجيهي. |
Cette longueur, souvent critiquée, a semblé nécessaire, compte tenu de la grande complexité technique des problèmes en cause. | UN | وقد بدا هذا الإسهاب، المنتقد في كثير من الأحيان، ضروريا في ضوء التعقيد التقني البالغ الذي تتسم به المشاكل قيد النظر. |
Dans ce qui a semblé être une protestation très bien organisée, des centaines de partisans de Ríos Montt transportés en camions ont convergé sur le Conseil électoral. | UN | وفيما بدا وكأنه احتجاج دقيق التنظيم، جاء المئات من مؤيدي ريوس مونت على متن شاحنات في مسيرات احتجاج تجمعت عند المجلس الانتخابي. |
En 2001, il a semblé que la proposition Amorim pouvait être acceptée par l'ensemble des membres de la Conférence du désarmement. | UN | وقد بدا في عام 2001 أن من الممكن أن يحظى اقتراح أموريم المقدم وقتذاك بقبول جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Et ce ne serait certainement pas une exagération d'affirmer que le Conseil de sécurité a semblé plus unifié et plus efficace dans son traitement de ces questions importantes. | UN | ولا نغالي إذا قلنا إن المجلس بدا أكثر توحدا وفعالية في معالجة هذه القضايا الهامة. |
Booh Booh précisait à l'intention du Secrétariat que le Président avait semblé alarmé par le ton de la démarche. | UN | وأبلغ بوه بوه اﻷمانة العامة أن الرئيس بدا منزعجا من لهجة المبادرة. |
Ceci a semblé évident à la Mission lorsqu'elle s'y est rendue, bien qu'elle en ait vu de nombreux se diriger à pied vers le marché, près du centre. | UN | وقد بدا هذا واضحا خلال زيارة البعثة لبودييفو، رغم مشاهدة الكثيرين يسيرون في اتجاه السوق بالقرب من وسط البلدة. |
Ensuite, ce fut l'enfer inimaginable du soulèvement de Varsovie en 1944 et la mort, ainsi avait-il semblé à l'époque, de Varsovie. | UN | ومن ثم كان لهيب انتفاضة وارسو الذي لا يمكن تصوره فـــي عـــام 1944، وما بدا في ذلك الحين كأنه احتضار وارسو. |
Il a ce qu'il m'a semblé être une cicatrice d'éclat d'obus. | Open Subtitles | لديه ما بدى لي بجرح جراء شظايا من قنبلة على ذراعه |
M. Behmen a semblé préoccupé par le projet de création de centres d'information, qui risquait de supplanter sa propre initiative. | UN | وبدا أن القلق يساور السيد بهمن إزاء مبادرة إنشاء مراكز للمعلومات، التي يعتبرها بديلا ممكنا عن مشروعه الخاص. |
Donc ça ne m'a pas semblé être le bon moment pour arrêter de travailler. | Open Subtitles | تعرف، لم يبد مثل أعتقد أنه حان الوقت لأترك هذا العمل |
L'établissement de la limite de 200 milles en 1977 a semblé promettre une ère de rétablissement des stocks. | UN | وقد جاءت إقامة حد اﻟ ٢٠٠ ميل في عام ١٩٧٧ فبدا وكأنها تعدنا بحقبة جديدة نشهد فيها تجدد الموارد. |
Y avait-il quoi que ce soit dans son comportement avant l'accident qui vous a semblé inhabituel? | Open Subtitles | كَانَ هناك أيّ شئَ في سلوكِها قبل الحادثةِ الذي بَدا غير عادي إليك؟ |
Mais, vers la fin de l'année, les problèmes financiers de l'Argentine ont semblé ne pas toucher le reste de la région. | UN | إلا أنه بحلول نهاية العام، كان يبدو أن المشاكل المالية للأرجنتين قد تم احتواؤها داخل حدود البلد. |
18. Un nombre considérable de réclamations D4(BP) ont semblé tout d'abord porter sur des biens qu'il eût mieux valu classer dans la catégorie des actifs sociaux. | UN | ٨١ - هناك عدد هائل من المطالبات من الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية( التي تبدو ﻷول وهلة وكأنها مطالبات تتصل بممتلكات من اﻷفضل تصنيفها بوصفها ممتلكات تجارية. |
Heureusement, des informations reçues indiquent qu'il ne s'agissait que de petites quantités, et dans aucun cas les matières n'ont semblé provenir d'un stock d'armes nucléaires. | UN | ومن حسن الحظ أن المعلومات الواردة تشير إلى أن الكميات المعنية كانت قليلة، ولا يبدو أن أيا منها جاء من مخزونات اﻷسلحة النووية. |