ويكيبيديا

    "semblé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدا
        
    • بدى
        
    • وبدا
        
    • يبد
        
    • وكأنها
        
    • بَدا
        
    • كان يبدو
        
    • تبدو ﻷول
        
    • يبدو أن أيا منها
        
    Ces dernières années, la consommation de cocaïne, tout en restant stable dans les autres régions, a semblé régresser en Amérique du Nord. UN وخلال الأعوام القليلة الماضية، بدا أنَّ تعاطي الكوكايين تراجع في أمريكا الشمالية، لكنه بقي مستقرا في مناطق أخرى.
    Dans d'autres cas, des membres du Conseil eux-mêmes ont semblé se perdre dans des flots de paroles ou ont cherché à soulever des controverses inutiles. UN وفي حالات أخرى، بدا أن أعضاء المجلس أنفسهم قد اختلط عليهم الهدف من الكلام، أو كان همهم استعمال عبارات خلافية بغير داع.
    Comme des trucs que tu as peut-être ignoré mais qui, après coup, ont semblé évident ? Open Subtitles كما تعلمين.. مثلا انه كان يتجاهلك؟ ولكن في وقت لاحق بدا واضحا جدا؟
    Elle m'a semblé blonde. Elle a la voix d'une blonde. Open Subtitles بدى صوتهـا و كأنهـا شقراء شقـراء بشكـل مسمـوع
    Les buts et valeurs communs auxquels nous avions souscrits dans la Déclaration du Millénaire ont semblé reculer au second plan. UN وبدا أن الأهداف والقيم المشتركة التي أعربنا عن تأييدنا لها في إعلان الألفية تنحسر إلى الخلفية.
    Il m'a semblé qu'il a décroché quelques bons coups lui aussi. Open Subtitles بدا أنه قد أحرز بعض الضربات الجيدة أيضا ً
    Pendant un certain temps, ces efforts collectifs ont semblé devoir déterminer l'architecture politique du futur. UN وقد بدا لفترة من الزمن أن تلك الجهود الجماعية ستحدد بنيان المستقبل السياسي.
    Le contact a été perdu lorsque l'hélicoptère a semblé atterrir à 3 kilomètres au sud de Zenica. UN وفقد الهدف عندما بدا أن الطائرة العمودية هبطت على بعد ٣ كيلومترات من زينيتشا.
    Ceci paraît tellement évident qu'il n'a pas semblé utile de le préciser formellement dans une directive. UN وقد بدا هذا الأمر واضحاً إلى درجة لم يُرَ معها من المفيد توضيحه بصورة رسمية في مبدأ توجيهي.
    Cette longueur, souvent critiquée, a semblé nécessaire, compte tenu de la grande complexité technique des problèmes en cause. UN وقد بدا هذا الإسهاب، المنتقد في كثير من الأحيان، ضروريا في ضوء التعقيد التقني البالغ الذي تتسم به المشاكل قيد النظر.
    Dans ce qui a semblé être une protestation très bien organisée, des centaines de partisans de Ríos Montt transportés en camions ont convergé sur le Conseil électoral. UN وفيما بدا وكأنه احتجاج دقيق التنظيم، جاء المئات من مؤيدي ريوس مونت على متن شاحنات في مسيرات احتجاج تجمعت عند المجلس الانتخابي.
    En 2001, il a semblé que la proposition Amorim pouvait être acceptée par l'ensemble des membres de la Conférence du désarmement. UN وقد بدا في عام 2001 أن من الممكن أن يحظى اقتراح أموريم المقدم وقتذاك بقبول جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Et ce ne serait certainement pas une exagération d'affirmer que le Conseil de sécurité a semblé plus unifié et plus efficace dans son traitement de ces questions importantes. UN ولا نغالي إذا قلنا إن المجلس بدا أكثر توحدا وفعالية في معالجة هذه القضايا الهامة.
    Booh Booh précisait à l'intention du Secrétariat que le Président avait semblé alarmé par le ton de la démarche. UN وأبلغ بوه بوه اﻷمانة العامة أن الرئيس بدا منزعجا من لهجة المبادرة.
    Ceci a semblé évident à la Mission lorsqu'elle s'y est rendue, bien qu'elle en ait vu de nombreux se diriger à pied vers le marché, près du centre. UN وقد بدا هذا واضحا خلال زيارة البعثة لبودييفو، رغم مشاهدة الكثيرين يسيرون في اتجاه السوق بالقرب من وسط البلدة.
    Ensuite, ce fut l'enfer inimaginable du soulèvement de Varsovie en 1944 et la mort, ainsi avait-il semblé à l'époque, de Varsovie. UN ومن ثم كان لهيب انتفاضة وارسو الذي لا يمكن تصوره فـــي عـــام 1944، وما بدا في ذلك الحين كأنه احتضار وارسو.
    Il a ce qu'il m'a semblé être une cicatrice d'éclat d'obus. Open Subtitles لديه ما بدى لي بجرح جراء شظايا من قنبلة على ذراعه
    M. Behmen a semblé préoccupé par le projet de création de centres d'information, qui risquait de supplanter sa propre initiative. UN وبدا أن القلق يساور السيد بهمن إزاء مبادرة إنشاء مراكز للمعلومات، التي يعتبرها بديلا ممكنا عن مشروعه الخاص.
    Donc ça ne m'a pas semblé être le bon moment pour arrêter de travailler. Open Subtitles تعرف، لم يبد مثل أعتقد أنه حان الوقت لأترك هذا العمل
    L'établissement de la limite de 200 milles en 1977 a semblé promettre une ère de rétablissement des stocks. UN وقد جاءت إقامة حد اﻟ ٢٠٠ ميل في عام ١٩٧٧ فبدا وكأنها تعدنا بحقبة جديدة نشهد فيها تجدد الموارد.
    Y avait-il quoi que ce soit dans son comportement avant l'accident qui vous a semblé inhabituel? Open Subtitles كَانَ هناك أيّ شئَ في سلوكِها قبل الحادثةِ الذي بَدا غير عادي إليك؟
    Mais, vers la fin de l'année, les problèmes financiers de l'Argentine ont semblé ne pas toucher le reste de la région. UN إلا أنه بحلول نهاية العام، كان يبدو أن المشاكل المالية للأرجنتين قد تم احتواؤها داخل حدود البلد.
    18. Un nombre considérable de réclamations D4(BP) ont semblé tout d'abord porter sur des biens qu'il eût mieux valu classer dans la catégorie des actifs sociaux. UN ٨١ - هناك عدد هائل من المطالبات من الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية( التي تبدو ﻷول وهلة وكأنها مطالبات تتصل بممتلكات من اﻷفضل تصنيفها بوصفها ممتلكات تجارية.
    Heureusement, des informations reçues indiquent qu'il ne s'agissait que de petites quantités, et dans aucun cas les matières n'ont semblé provenir d'un stock d'armes nucléaires. UN ومن حسن الحظ أن المعلومات الواردة تشير إلى أن الكميات المعنية كانت قليلة، ولا يبدو أن أيا منها جاء من مخزونات اﻷسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد