Cet accident semble avoir suscité partout dans le monde une prise de conscience du problème que pose la sûreté. | UN | ويبدو أن هـذا الحادث قد زاد من حدة الوعي بضرورة تحقيق السلامة على النطاق العالمي. |
Le danger d'une conflagration mondiale semble avoir diminué dans notre environnement international actuel. | UN | ويبدو أن خطر حدوث مواجهة عالمية قد تضاءل في بيئتنا الدولية الراهنة. |
Dans la présente affaire, aucune accusation ne semble avoir été portée contre M. Ramadan. | UN | وفي هذه الحالة، لا يبدو أن أي تهمة وُجهت للسيد رمضان. |
Le monde entier bénéficiera de l'élimination du dernier vestige de la guerre froide, que le sommet semble avoir amorcé dans la péninsule coréenne. | UN | إن العالم بأسره يستفيد من تصفية التراث النهائي للحرب الباردة التي يبدو أن القمة قد بدأتها في شبه الجزيرة الكورية. |
Chaque organisation semble avoir mis en place ses propres bureaux régionaux sans aucune coordination avec d'autres partenaires. | UN | وقد أنشأت كل منظمة مكاتبها اﻹقليمية الخاصة دون أي تنسيق فيما يبدو مع سائر الشركاء. |
Cela semble avoir contribué à l'augmentation du nombre de blessures chez les Palestiniens compte tenu de la manière dont ces opérations ont été menées. | UN | وقد ساهم ذلك فيما ما يبدو في الارتفاع الذي تناقلت ذكره الأنباء بشأن المصابين جراء الطريقة التي تمت بها تلك العمليات. |
Au Darfour-Nord, un chauffeur de la Société soudanaise du Croissant-Rouge a été tué dans ce qui semble avoir été un acte de banditisme. | UN | ففي شمال دارفور، قتل سائق يعمل في جمعية الهلال الأحمر السوداني في عمل يبدو أنه من أعمال اللصوصية. |
La population de la région semble avoir accepté la nationalité et l'État croates. | UN | ويبدو أن سكان المنطقة قد قبلوا أن يكونوا مواطنين في الدولة الكرواتية. |
Un groupe moins nombreux – environ 70 personnes – semble avoir été emmené dans un champ près de Kravica et exécuté au bord de la rivière. | UN | ويبدو أن مجموعة أصغر يقارب عددها ٧٠ فردا أُخذت إلى مرج بالقرب من كرافيكا وأطلق النار عليها على طول ضفاف النهر. |
La situation semble avoir beaucoup évolué à en juger par les prises de position de la Chine au cours des années 90. | UN | ويبدو أن الوضع قد تطور إلى حد ما، إذا قورن بالموقف الذي اتخذه هذا البلد نفسه في التسعينات. |
La piètre qualité de l'engrais, due à la séparation insuffisante des déchets, semble avoir contribué à la faible demande. | UN | ويبدو أن سوء نوعية السماد الطبيعي الناتج عن عدم كفاءة فصل النفايات قد ساهم في قلة الطلب. |
En outre, la pension sociale semble avoir accru les possibilités de participation démocratique dans d'autres domaines de la vie civique; | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن المعاش الاجتماعي قد زاد فرص المشاركة الديمقراطية في مجالات أخرى من الحياة المدنية؛ |
Il y a eu des complications et une autre opération, mais la maladie semble avoir disparu. | Open Subtitles | كان هناك تعقيدات و جراحة أخرى\ و لكن يبدو أن المرض يأخذ مجراه |
Sous les dégâts post mortem Il semble avoir un preuve | Open Subtitles | تحت الأضرار بعد الوفاة يبدو أن هناك أدلة |
Leur libération semble avoir résulté de la pression de l'opinion publique internationale et nationale. | UN | بل إن الإفراج عنهما جاء فيما يبدو نتيجة لضغط الرأي العام الدولي والوطني. |
Mais avec le succès des offensives menées par les forces gouvernementales de Bosnie-Herzégovine contre le Conseil de défense croate, le nombre des militaires croates semble avoir augmenté. | UN | ومع نجاح هجمات قوات حكومة البوسنة والهرسك ضد مجلس الدفاع الكرواتي، تزايدت أعداد الجنود الكروات فيما يبدو. |
La violence semble avoir une dimension tant politique qu'ethnique. | UN | وتتسم أعمال العنف فيما يبدو بأبعاد سياسية وإثنية على حد سواء. |
Toutefois, dans la réalité, le fonctionnement du système semble avoir présenté des difficultés puisque, trois jours après la fermeture des bureaux de vote, le dépouillement provisoire n'était pas encore terminé. | UN | بيد أن التشغيل الفعلي للنظام قد واجه على ما يبدو بعض المصاعب نظرا ﻷن العد المؤقت، بعد إغلاق عملية الاقتراع بثلاثة أيام، ما زال لم يكتمل. |
Cet attentat terroriste semble avoir été perpétré par un homme seul, un Norvégien qui se définit comme profondément conservateur et chrétien. | UN | الهجوم الإرهابي كان على ما يبدو عمل رجل نرويجي بمفرده، عرّف نفسه بأنه محافظ جدا ومسيحي. |
Un fait nouveau semble avoir pris les fonctionnaires par surprise. | Open Subtitles | وفي تطور ,والذي يبدو أنه فاجأ المسؤوليون الأمريكيون |
Celle-ci est maintenant terminée, mais elle semble avoir laissé derrière elle une situation qui comporte un grand potentiel d'instabilité dans le reste du monde. | UN | واﻵن انتهت هذه الحرب الباردة، لكن يبدو أنها قد تركت وراءها حالة تنطوي على احتمالات كبيرة بعدم الاستقرار في بقية العالم. |
Je suis là. L'univers semble avoir un autre projet pour moi. | Open Subtitles | لا أزال هنا يبدو أنّ للكون خطّةً مختلفةً لي |
Il semble avoir pour habitude de se produire par à-coups, par sauts, par bonds et rebonds. | UN | ويبدو أنه اعتاد على التحرك بنوبات ووثبات وقفزات وارتدادات. |
Le nombre d'invités semble avoir un peu augmenté, mais je connais tout le monde personnellement. | Open Subtitles | نعم, يبدو ان العدد قد تضخم قليلاً لكنني أعرف الجميع هنا شخصيا |
3. Cette association semble avoir été créée dans un but contraire aux objectifs consignés dans son statut. > > | UN | 3 - بدا أنها تأسست بهدف التستر على مقاصد غير تلك المحددة في نظامها الأساسي``. |
Le révérend Paul Burke semble avoir trouvé sa voie en prison. | Open Subtitles | القس بول بيرك , يبدو وكأنه ولد من جديد وأصبح في السجن. |
Cet exposé était profondément ancré dans les réalités actuelles et semble avoir été bien reçu par ceux qui l'ont écouté. | UN | وهذه الإحاطة تمتد جذورها الراسخة إلى الحقائق الراهنة، ويبدو أنها قد حظيت بالترحيب من أولئك الذين استمعوا إليها. |
Telle semble avoir été la position de la Commission dans son ensemble puisqu'elle l'a adoptée en première lecture avec les seules adaptations rédactionnelles nécessaires dès 1977. | UN | ويبدو أنّ هذا كان موقف اللجنة ككل إذ إنها اعتمدت الحكم في القراءة الأولى في عام 1977 بعد إدخال التغييرات اللازمة في الصياغة فقط. |
Malheureusement, un de vos amis semble avoir aidé votre magie avec un instrument contendant. | Open Subtitles | للأسف يبدو بأنّ أحد أصدقائكِ ساعدكِ بسحركِ باستخدام أداة غير حادّة |
Dans le cas de l'Iraq, la récupération semble avoir été sensiblement plus longue. | UN | وفي حالة العراق يبدو وأن عملية استعادة النشاط استغرقت وقتا أطول بكثير(19). |