L'un et l'autre ont proposé que les lieux d'organisation des cours dans les régions soient semi-permanents, c'est-à-dire qu'il y ait un roulement. | UN | واقترح الاثنان تناوب الأماكن الدائمة في المناطق لتصبح بالتالي شبه دائمة. |
L'un et l'autre ont proposé que les lieux d'organisation des cours dans les régions soient semi-permanents, c'est-à-dire qu'il y ait un roulement. | UN | واقترح الاثنان تناوب الأماكن الدائمة في المناطق لتصبح بالتالي شبه دائمة. |
Ces postes de contrôle ont été fortifiés et sont maintenant semi-permanents. | UN | وجرى تعزيز نقاط التفتيش هذه وتعتبر اﻵن ذات طبيعة شبه دائمة. |
Cet état de choses a généré des propositions intéressantes, par exemple celle concernant l'admission de membres semi-permanents. | UN | ووجوده هو الذي يحفز على تقديم بعض المقترحات المثيرة للاهتمام، كالمقترح المتعلق بالعضوية شبه الدائمة. |
Cependant, elle est disposée à envisager la possibilité de créer une troisième catégorie de membres, qui seraient des membres semi-permanents éligibles pour une durée de cinq ou six ans, sans droit de veto. | UN | ولكننا على استعداد للنظر في فكرة إنشاء فئة ثالثة تتألف من أعضاء شبه دائمين ينتخبون لفترة ٥ الى ٦ سنوات دون أن يكون لهم حق النقض. |
Actuellement, quelque 80 000 Ougandais vivent dans d'anciens camps établis à l'intention des déplacés, qui se transforment de plus en plus fréquemment en villages semi-permanents. | UN | ويعيش نحو 000 80 من الأوغنديين حاليا في مخيمات سابقة للمشردين داخليا، وهي مخيمات تتحول تدريجيا إلى قرى شبه دائمة. |
Mais cet élargissement ne devrait pas être envisagé uniquement sous forme d'un accroissement du nombre de membres; il faudrait également prévoir la création d'une nouvelle catégorie de sièges qui seraient occupés par des Etats que l'on pourrait qualifier de membres semi-permanents. | UN | وينبغي ألا يفهم هذا التوسيع على أنه مجرد زيادة في عدد اﻷعضاء، بل يجب أن يتوخى أيضا إنشاء فئة جديدة من المقاعد تشغلها الدول التي يمكن أن توصف بأنها دول شبه دائمة العضوية. |
Les Pays-Bas ne sont pas attachés à une proposition particulière, mais, afin de parvenir à une solution équitable, ils ont proposé la création au Conseil d'une catégorie de membres semi-permanents pour un groupe déterminé d'Etats et pour une période qui dépasserait le mandat actuel de deux ans. | UN | إن هولندا لا تعتنق اقتراحا بعينه، ولكننا سعيا الى تحقيق حل عادل، اقترحنا التفكير في امكان إنشاء عضوية شبه دائمة في المجلس لفئة مناسبة من الدول، عضوية تمتد لفترة تتجاوز مدة السنتين الحالية. |
Nous ne sommes toujours pas parvenus à nous mettre d'accord sur la question de savoir si l'élargissement devrait porter seulement sur la catégorie des sièges non permanents ou sur les deux catégories, ou s'il devrait comprendre une catégorie de sièges semi-permanents. | UN | وبالاتفاق على ما إذا كان التوسيع يشمل فئة اﻷعضاء غير الدائمين فقط أو الفئتين معا أو ما إذا كان من الممكن إنشاء فئة شبه دائمة جديدة، لا يزال بعيد المنــال. |
La Commission estimera peut-être qu'une telle démarche peut aider à trouver un équilibre entre le besoin de conserver une compétence et son désir d'éviter de créer des groupes de travail permanents ou semi-permanents. | UN | ولعلَّ اللجنة ترى أنَّ اتِّباع ذلك النهج يمكن أن يساعد على تحقيق التوازن بين الحاجة إلى الخبرات المستمرَّة ورغبتها في تفادي إنشاء أفرقة عاملة دائمة أو شبه دائمة. |
Les 20 % restants pourraient tôt ou tard être dotés d'installations préfabriquées modulaires implantées dans des centres semi-permanents. | UN | ويمكن أن يجري بعد ذلك تزويد النسبة المتبقية البالغة 20 في المائة بمرافق جاهزة مبنية وفقا لنظام الوحدات في مراكز شبه دائمة. |
Par contre, dans un système où des groupes de travail semi-permanents proposent eux-mêmes les domaines dans lesquels des travaux pourraient être entrepris, il est rare qu'un groupe de travail considère qu'il n'y a plus de travaux utiles à mener dans son domaine. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يعني الاعتماد على أفرقة عاملة شبه دائمة تقترح بذاتها مجالات عملها في المستقبل أنَّ أيَّ فريق عامل قلَّما يرى أنَّ جعبته قد فرغت من الأعمال المفيدة. |
Les deux parties ont poursuivi leurs activités liées au transfert de matériel militaire lourd à l'arrière et à la construction d'abris semi-permanents à proximité de leurs zones de déploiement actuelles, en prévision de la saison des pluies. | UN | وواصل الطرفان أنشطتهما المتصلة بإعادة نقل المعدات العسكرية الثقيلة إلى المناطق الخلفية وبناء ملاجئ شبه دائمة في المنطقة المجاورة لمناطق نشرها الحالية توقعا لموسم المطر. |
Sur le sujet de l'élargissement du Conseil de sécurité, j'aimerais redire le point de vue de ma délégation concernant l'usage du veto et l'idée de créer des sièges semi-permanents. | UN | وإذ يجري تناول موضوع توسيع مجلس الأمن اسمحوا لي بأن أؤكد على آراء وفد بلدي في استعمال حق النقض وفكرة إنشاء مقاعد شبه دائمة. |
Les possibilités vont d'un modèle fonctionnant sur le principe de sièges à long terme, reconductibles et éventuellement tournants, à un mécanisme fort et contraignant d'examen de l'élargissement, avec des sièges semi-permanents. | UN | فالخيارات تتراوح ما بين أسلوب طويل الأمد وقابل لإعادة الانتخاب وإمكانية تناوب المقاعد إلى آلية قوية وملزمة لاستعراض التوسع بمقاعد شبه دائمة. |
Nous formulons aussi de vives réserves au sujet de toute idée de sièges semi-permanents. | UN | ولدينا أيضا تحفظات قوية فيما يتعلق بأي فكرة للمقاعد شبه الدائمة. |
Les membres semi-permanents du Conseil pourraient faire l'objet d'un roulement entre un nombre spécifique d'Etats, qui seraient désignés conformément à certains critères objectifs : population, position géopolitique; potentiel économique; état de leurs contributions au maintien de la paix et de la sécurité internationales; et répartition géographique équitable. | UN | ويمكن تناوب العضوية شبه الدائمة في المجلس فيما بين عدد محدد من الدول التي يتم تسميتها وفقا لمعايير موضوعية معينة مثل عدد السكان، والوضع السياسي الجغرافي واﻹمكانيات الاقتصادية، وسجل المساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين، والتوزيع الجغرافي المنصف. |
Selon un rapport présenté par Mme Enriqueta Davis en 1994, 55 % des logements permanents se trouvaient en milieu urbain en 1990, tandis que 87,2 % des logements semi-permanents se trouvaient en milieu rural. En outre, 61 % des logements sont improvisés. | UN | ووفقا لتقرير مقدم من الدكتورة انريكيتا دافيس في عام ١٩٩٤ عن عام ١٩٩٠، تقع نسبة ٥٥ في المائة من المساكن الدائمة في المناطق الحضرية، وتتركز نسبة ٨٧,٢ في المائة من المساكن شبه الدائمة في المناطق الريفية، في حين تمثل المساكن العشوائية نسبة ٦١ في المائة. |
On pourrait même envisager d'amender l'Article 23 de la Charte en ce sens, ce qui reviendrait en fait à créer des membres semi-permanents. | UN | وستؤدي هذه الخطوة الى وجود فعلي ﻷعضاء شبه دائمين. |
Ces pays pourraient siéger par rotation de deux, devenant ainsi des membres semi-permanents du Conseil. | UN | وهذه البلدان تتناوب فيما بينها على أساس اثنين منها في كل مرة، بذلك تصبح أعضاء شبه دائمين في المجلس. |
Au cours de la < < phase 2 > > , la fourniture de matériaux pour la construction d'abris (semi-permanents) a été retardée du fait que les livraisons avaient elles-mêmes subi des retards, d'une saison des pluies prolongée et de la détérioration du réseau routier. | UN | 61 - وتعرقل توفير المواد اللازمة للمأوى (شبه الدائم) في المرحلة الثانية بسبب تأخير المصادر الخارجية في تسليم المواد، وامتداد فترة الأمطار، والتدهور الواسع النطاق لحالة الطرق. |
Le concept de sièges semi-permanents, à être partagés par périodes de deux ans, par deux ou plusieurs États, nous semble particulièrement intéressant et mérite d'être exploré de façon plus approfondie. | UN | إننا نعتقد أن مفهوم مقاعد اﻷعضاء شبه الدائمين التي سيشترك فيها بلدان أو أكثر لفترة سنتين تثير اهتماما خاصا، وتستحق المزيد من الدراسة. |