ويكيبيديا

    "sensibiliser l'opinion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة الوعي
        
    • توعية الرأي
        
    • إذكاء الوعي
        
    • لزيادة الوعي
        
    • توعية الجمهور
        
    • الوعي العام
        
    • وعي الجمهور
        
    • تعزيز الوعي
        
    • تعبئة الرأي
        
    • إرهاف الوعي
        
    • الوعي الجماهيري
        
    • لتوعية الرأي
        
    • توعية العامة
        
    • بالتثقيف العام
        
    • بتوعية الجمهور
        
    L’objectif de cette mission était de sensibiliser l’opinion publique internationale en vue de faciliter le déroulement du référendum de l’ONU au Sahara occidental. UN وكان الهدف من هذه البعثة زيادة الوعي العام الدولي من أجل إجراء استفتاء اﻷمم المتحدة بشأن الصحراء الغربية.
    Il est primordial de sensibiliser l'opinion et d'éliminer les barrières sociales grâce à l'adoption de mesures et de législations en faveur du développement. UN ومن الضروري زيادة الوعي وإزالة العوائق الاجتماعية عن طريق اﻷنشطة الانمائية والتشريعات.
    - Des mesures transnationales pour sensibiliser l'opinion publique. UN الأنشطة عبر الوطنية الرامية إلى توعية الرأي العام؛
    Par ailleurs, d'innombrables projets et campagnes concernant divers sujets liés aux femmes ont été lancés pour sensibiliser l'opinion publique. UN وعلاوة على ذلك، تم إطلاق العديد من المشاريع والحملات في مختلف الموضوعات المرتبطة بالمرأة من أجل توعية الرأي العام.
    Le Gouvernement et le Conseil suprême de la femme continuent à sensibiliser l'opinion à l'importance de cette loi et à l'objectif de protection des femmes bahreïnites. UN وتواصل الحكومة والمجلس الأعلى للمرأة إذكاء الوعي بأهمية هذا القانون وبالهدف المتعلق بحماية المرأة البحرينية.
    Il est essentiel de sensibiliser l'opinion mondiale à l'inégalité sociale et à la violence à l'égard des femmes en Afghanistan. UN وثمة حاجة ماسة لزيادة الوعي العالمي باللامساواة الاجتماعية وبالعنف ضد المرأة في أفغانستان، وبزيادة الاهتمام بهما.
    Cependant, nous ne nous sommes pas arrêtés à ce stade vu la nécessité de sensibiliser l'opinion publique. UN بيد أننا لم نتوقف عند هذا الحــد، إذ كان هناك ادراك بأنه يتعين توعية الجمهور.
    Comme ces mesures sont juridiquement contraignantes, elles peuvent avoir un effet dissuasif et on pourrait s'en servir pour sensibiliser l'opinion publique sur le sort de la personne concernée. UN فكون هذه الأوامر ملزمة قانوناً هو أمر يمكن أن يكون له أثر تقييدي كما أنه يفيد في زيادة الوعي العام بمحنة الشخص المعني.
    Elles contribuent à sensibiliser l'opinion publique sur le rôle des femmes dans l'économie. UN وهي تسهم في زيادة الوعي بدور المرأة في الاقتصاد.
    Cette publication a contribué à mieux sensibiliser l'opinion aux questions relatives au climat en Afrique du Nord. UN وقد ساهم التقرير في زيادة الوعي بالمسائل المتصلة بتغيّر المناخ في المنطقة.
    Un tel débat aiderait à sensibiliser l'opinion aux problèmes des terres arides et aussi aux possibilités de dégager des avantages mondiaux. UN فمثل هذه المناسبة من شأنها زيادة الوعي بالتحديات التي تمثلها الأراضي الجافة وقدرتها على تحقيق منافع عالمية.
    sensibiliser l'opinion publique par rapport à la valeur de la diversité linguistique UN :: توعية الرأي العام الوطني بقيمة التنوع اللغوي
    Elles ont joué un rôle important pour sensibiliser l’opinion publique à propos des activités et des initiatives de suivi. UN وقامت بدور هام في توعية الرأي العام بأنشطة المتابعة والمبادرات المتعلقة بها.
    sensibiliser l'opinion publique aux fléaux que sont le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée UN توعية الرأي العام بويلات العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Le ministère compétent s'efforce en permanence de sensibiliser l'opinion à la protection de l'environnement par le biais d'ateliers, de conférences de presse et de tables rondes. UN وتدأب الوزارة المعنية على إذكاء الوعي في مجال حماية البيئة بعقد حلقات عمل ومؤتمرات صحفية واجتماعات مائدة مستديرة.
    Consciente également de la nécessité de sensibiliser l'opinion publique afin d'éliminer la demande qui alimente la traite des personnes, en particulier aux fins de l'exploitation sexuelle et du travail forcé, UN وإذ تدرك ضرورة إذكاء الوعي العام بهدف القضاء على الطلب على الاتجار بالأشخاص، وبخاصة لغرض الاستغلال الجنسي والسخرة،
    L'organisation Run for Courage, créée en 2010, cherche à sensibiliser l'opinion et à récolter des fonds pour combattre la traite à des fins sexuelles. UN وتوجد منظمة سباق للشجاعة، التي تأسست عام 2010، لزيادة الوعي وجمع الأموال لمكافحة الاتجار بالبشر لممارسة الجنس.
    L'Année internationale a permis de sensibiliser l'opinion nationale à la situation et aux revendications des peuples autochtones. UN ونجحت السنة الدولية في توعية الجمهور بحالة السكان اﻷصليين وأسباب تظلمهم.
    Le Gouvernement travaillait avec la Commission nationale des droits de l'homme pour sensibiliser l'opinion publique en faveur de l'abolition de cette peine. UN وتعمل كينيا إلى جانب اللجنة الوطنية الكينية المعنية بحقوق الإنسان لإذكاء وعي الجمهور لتأييد إلغاء عقوبة الإعدام.
    Cela contribuera à sensibiliser l'opinion à l'existence de différents réseaux régionaux de coopération et à centraliser - et donc rendre plus accessibles - les informations les concernant. UN وسوف يساعد ذلك على تعزيز الوعي بوجود مختلف شبكات التعاون الإقليمي ويوفّر مكاناً مركزياً لزيادة إمكانية الوصول إليها.
    Ces activités visent à sensibiliser l'opinion publique à des initiatives conçues pour protéger les enfants contre les ravages de la guerre. UN وهدف هذه اﻷنشطة تعبئة الرأي العام، والعمل على تجنيب اﻷطفال ويلات الحروب.
    Toutefois, on a réussi à mieux sensibiliser l'opinion publique au problème du travail des enfants, notamment en obtenant l'appui du Ministère du travail pour l'application d'une législation nationale interdisant le travail des enfants de moins de 14 ans. UN غير أن إرهاف الوعي العام بمشكلة عمل الأطفال قد حقق قدرا من التقدم، مثل الحصول على دعم كبير من وزارة العمل لتنفيذ التشريع الوطني الذي يحظر عمل الأطفال دون سن الـ 14.
    Il est important de sensibiliser l'opinion publique et les ONG peuvent jouer un rôle décisif dans ce domaine. UN وتعتبر زيادة الوعي الجماهيري أمرا ذا أهمية، ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تؤدي دورا هاما في هذا الخصوص.
    Cet appel a été mis à profit par les organisations de femmes pour sensibiliser l'opinion aux insuffisances de l'application de ce principe. UN وهذه الدعوة استفادت منها المنظمات النسائية لتوعية الرأي العام بعدم الكفاية في تطبيق هذا المبدأ.
    Ils pouvaient aussi être des instruments importants et des thèmes utiles pour sensibiliser l'opinion publique de manière positive et constructive aux questions relatives au système commercial multilatéral dans l'optique du développement et contribuer à la formation d'un consensus durable à ce sujet. UN كما أن بإمكان هذه المعالم أن تكون أدوات هامة ومواضيع مفيدة في توعية العامة بقضايا النظام التجاري متعدد الأطراف من وجهة نظر إنمائية بطريقة إيجابية وبنّاءة، وفي المساعدة على تحقيق توافق مستديم في الآراء بشأنها.
    8.1 L'objectif général du Gouvernement de la RAS de Hong Kong en matière d'information sur la réadaptation est de sensibiliser l'opinion publique aux droits et aux besoins des personnes handicapées, et à leur contribution à la communauté, par le biais de programmes d'information. UN 8-1 يتمثل هدف سياسة حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة فيما يتعلق بالتثقيف العام بشأن إعادة التأهيل في تنظيم برامج شاملة للتثقيف العام من شأنها رفع مستوى الوعي العام بحقوق واحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة ومساهماتهم في المجتمع.
    Son gouvernement s'applique, dans divers domaines législatifs, à sensibiliser l'opinion aux questions féminines; il met en place des programmes de formation et offre des outils et des techniques propres à améliorer la responsabilisation économique des femmes. UN وتعمل حكومتها في مجالات تشريعية شتى، وتقوم بتوعية الجمهور بقضايا المرأة وبتنفيذ البرامج التدريبية وبتوفير اﻷدوات واﻷساليب لتعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد