ويكيبيديا

    "sensibiliser la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توعية المجتمع
        
    • زيادة وعي المجتمع
        
    • الوعي المجتمعي
        
    • بتوعية المجتمع
        
    • تعريف المجتمع
        
    • لزيادة وعي المجتمع
        
    • تنبيه المجتمع
        
    • وتوعية المجتمع
        
    • رفع درجة الوعي
        
    • زيادة الوعي في المجتمع
        
    • تجعل المجتمع
        
    • الوعي لدى المجتمع
        
    • تعميقا لفهم المجتمع
        
    • لتوعية المجتمع
        
    L'ONU a contribué à sensibiliser la communauté internationale au problème de la dette. UN وأسهمت اﻷمم المتحدة في توعية المجتمع الدولي بمشكلة الديون.
    Ils ont invité le Département de l'information à sensibiliser la communauté internationale à l'importance du Sommet et à la nécessité pour les pays d'unir leurs efforts en vue de sa réussite. UN ودعوا إدارة الإعلام إلى المساهمة في توعية المجتمع الدولي بأهمية مؤتمر القمة وضرورة تكثيف الجهود لإنجاحه.
    Les trois conférences précédentes sur les femmes ont permis de sensibiliser la communauté internationale à ces questions. UN وقد نجحت مؤتمرات المرأة الثلاثة السابقة في توعية المجتمع الدولي بهذه القضايا.
    Il s'agit là d'une importante initiative puisqu'elle contribuera à sensibiliser la communauté internationale au sujet de l'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN وهذا التحرك هام ﻷنه سيساعد على زيادة وعي المجتمع الدولي بمسألة المطالبة بالقضاء الكامل على الترسانات النووية.
    Les trois conférences précédentes sur les femmes ont permis de sensibiliser la communauté internationale à ces questions. UN وقد نجحت مؤتمرات المرأة الثلاثة السابقة في توعية المجتمع الدولي بهذه القضايا.
    42. Il est primordial de sensibiliser la communauté internationale à ces tâches pour que les accords soient suivis d'actes. UN ٤٢ - ومن الضروري توعية المجتمع الدولي بهذه المهام حتى تأتي المنجزات في أعقاب الاتفاقات.
    (Mme Abdelhady, Palestine) maintenir et développer son Programme spécial d'information sur la question de Palestine, qui a contribué à sensibiliser la communauté internationale à la complexité de cette question, au sort tragique du peuple palestinien ainsi qu'à la situation dans la région. UN ولذلك يتعين على إدارة شؤون الاعلام أن تبقي على، وتطور، برنامجها الاعلامي الخاص عن قضية فلسطين، الذي ساهم في توعية المجتمع الدولي بمدى تعقد هذه القضية، بالنسبة للمصير المأساوي للشعب الفلسطيني وكذلك بالنسبة للحالة في المنطقة.
    À la lumière de ces différentes considérations, la Conférence estime nécessaire de sensibiliser la communauté internationale sur les difficultés rencontrées et les besoins ressentis par les pays africains, et ce, en vue de renforcer l'aide au développement de l'administration et sa modernisation. UN وعلى ضوء هذه الاعتبارات المختلفة، يرى المؤتمر أنه لا بد من توعية المجتمع الدولي الى الصعوبات التي تواجهها البلدان الافريقية والى الاحتياجات التي يشعر بها، وذلك بغرض تعزيز المساعدة التي تقدم من أجل تطوير اﻹدارة وتحديثها.
    Bien que nous nous félicitions de la publication du rapport annuel du Secrétaire général sur l'assistance à l'action antimines, en tant que moyen de sensibiliser la communauté internationale aux problèmes posés par les mines terrestres, nous avons de nombreuses réserves à ce sujet, dont nous avons déjà discuté avec le Secrétariat et les États concernés. UN إننا وإن كنا نرحب بتقديم الأمين العام لتقرير حول المساعدة في الاجراءات المتعلقة بالألغام سنويا، نظرا لاعتباره أحد أدوات توعية المجتمع الدولي بمشكلة الألغام الأرضية بصفة عامة، إلا أنه كان لدينا العديد من التحفظات بشأنه، والتي سبق تناولها مع الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول المعنية من أهمها:
    Les autorités portugaises remercient les pétitionnaires qui, au fil des années, ont aidé à sensibiliser la communauté internationale à la difficile situation du peuple du Timor oriental, jouant ainsi un rôle décisif dans l'élaboration d'une solution politique à la crise. UN وتعرب السلطات البرتغالية عن شكرها لأصحاب الالتماسات الذين ساعدوا على مدى السنوات على توعية المجتمع الدولي بالوضع الصعب لشعب تيمور الشرقية، وبذلك كان لهم دور حاسم في إيجاد حل سياسي للأزمة.
    9. Sait gré au Secrétaire général des efforts qu'il continue de déployer pour sensibiliser la communauté internationale aux difficultés que connaît Djibouti; UN ٩- تعرب عن امتنانها لﻷمين العام لجهوده المتواصلة الرامية إلى توعية المجتمع الدولي بالصعوبات التي تواجهها جيبوتي؛
    Le Centre d’actions antimines, situé à Islamabad, s’occupe de la gestion financière et opérationnelle et s’emploie à sensibiliser la communauté internationale au problème des mines en Afghanistan. UN ويقدم مركز اﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في افغانستان التابع لمكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية في أفغانستان، بدوره، خدمات اﻹدارة المالية والتنفيذية ويعمل على توعية المجتمع الدولي.
    On a souligné que les actions tendant à sensibiliser la communauté internationale à cette question et à mobiliser son appui étaient importantes pour la recherche d'une solution à la question de Palestine. UN وأشير أيضا إلى أن الجهود الرامية إلى زيادة وعي المجتمع الدولي ودعمه ذي الصلة، لها أهمية في التوصل إلى حل لقضية فلسطين.
    - sensibiliser la communauté internationale à la question du commerce illicite des armes légères; UN - زيادة وعي المجتمع الدولي بقضية الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Ces campagnes, souvent menées de concert avec les organismes des Nations Unies, ont permis de sensibiliser la communauté internationale à différentes questions d'une importance vitale et de portée mondiale et de modifier l'attitude des États à cet égard. UN وقد ساعدت هذه الحملات، التي جرت في كثير من الأحيان بالتنسيق مع الأمم المتحدة، على زيادة وعي المجتمع الدولي وعلى تغيير سلوك الدول حيال عدد كبير من القضايا العالمية الهامة.
    L'objectif était de sensibiliser la communauté et d'obtenir son appui pour l'allaitement en public. UN وكان الهدف هو تعزيز الوعي المجتمعي وكسب تأييد الرأي العام للرضاعة الطبيعية في الأماكن العامة.
    Aussi paradoxal que cela puisse paraître, le blocage prolongé de la Conférence a permis de sensibiliser la communauté internationale à l'urgente nécessité de s'attaquer aux questions de désarmement. UN ومن المفارقات أن حالة الجمود التي يعيشها المؤتمر منذ فترة طويلة قد سمحت بتوعية المجتمع الدولي بالضرورة الملحة لمعالجة قضايا نزع السلاح.
    Les organisations de la société civile ont déploré cet incident, qui a eu lieu au moment où les autorités nationales s'employaient à sensibiliser la communauté internationale à la nécessité de soutenir la réforme du secteur de la sécurité. UN وشجبت منظمات المجتمع المدني الحادث الذي وقع في وقت كانت السلطات الوطنية تعمل على تعريف المجتمع الدولي بضرورة دعم إصلاح القطاع الأمني.
    En outre, les membres du sous-comité sur la propriété ont déployé des efforts énergiques afin de sensibiliser la communauté internationale et les dirigeants politiques à ce problème complexe et croissant. UN وفضلا عن ذلك، بذل جميع أعضاء اللجنة الفرعية المعنية باﻷملاك جهودا ضخمة لزيادة وعي المجتمع الدولي والقيادة السياسية بهذه المشكلة المعقدة المتنامية.
    Un CD-ROM sur les travaux de la réunion a aussi été produit pour sensibiliser la communauté internationale au problème du secteur des assurances en Afrique et pour mobiliser un appui en faveur des projets répertoriés en coopération avec l'Organisation des assurances africaines. UN وأُعد أيضاً قرص مدمج لمداولات الاجتماع بغية تنبيه المجتمع الدولي للتحديات التي يواجهها قطاع التأمين في أفريقيا واجتذاب الدعم للمشاريع المحددة بالتعاون مع المنظمة الأفريقية للتأمين.
    À cette fin, le Comité a chargé le Président en exercice et le Secrétaire général de suivre de près la situation et de sensibiliser la communauté internationale. UN ولهذا الغرض فوضت اللجنة الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمين العام لمتابعة الوضع عن كثب وتوعية المجتمع الدولي.
    Le Comité estime que les publications de la Division des droits des Palestiniens contribuent à sensibiliser la communauté internationale aux divers aspects de la question de Palestine et à faire connaître l'action de l'ONU sur la question, ainsi que les travaux, le mandat et les objectifs du Comité. UN 32 - ترى اللجنة أن برنامج منشورات الشعبة يسهم في رفع درجة الوعي الدولي بشتى جوانب قضية فلسطين، ومشاركة الأمم المتحدة في القضية، وعمل اللجنة، وولايتها وأهدافها.
    Cette manifestation a contribué à sensibiliser la communauté internationale et la diaspora africaine aux progrès accomplis par l'Afrique en matière de gouvernance grâce à au Mécanisme. UN وأسهم هذا في زيادة الوعي في المجتمع الدولي وشتى البلدان الأفريقية بالتقدم الذي أحرزته أفريقيا في مجال الحوكمة من خلال الآلية.
    Ce forum mondial a permis aux États en développement de sensibiliser la communauté internationale sur leurs difficultés et de formuler leurs revendications. UN كما أتــــاح هذا المحفل العالمي للدول النامية أن تجعل المجتمع الدولي أكثر وعيا بصعوباتها وأن تعرب له عن احتياجاتها.
    En collaborant étroitement avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, il a organisé plusieurs séminaires visant à sensibiliser la communauté internationale sur les questions pertinentes de la législation régissant le traitement des réfugiés. UN وقامت اللجنة عن طريق العمل الوثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعقد عدة حلقات دراسية لزيادة الوعي لدى المجتمع الدولي بمسائل التشريع ذات الصلة التي تحكم معاملة اللاجئين.
    Le deuxième consiste à examiner les problèmes en matière de développement et les politiques à cet égard, à sensibiliser la communauté internationale aux problèmes sociaux et économiques qui se posent dans le monde et à aider les États Membres à formuler des stratégies communes pour lutter contre ces problèmes. UN وهو ثانيـا يستعرض القضايا والسياسات الإنمائيـة تعميقا لفهم المجتمع الدولي للتحديات العالمية في المجالــين الاقتصادي والاجتماعي ولمساعدة الدول الأعضاء على صوغ استجابات مشتركـة للتصدي لهذه التحديـات.
    3. Sait gré au Secrétaire général des efforts qu'il fait pour sensibiliser la communauté internationale aux difficultés de Djibouti; UN ٣ - تعرب عن امتنانها لﻷمين العام للجهود التي يبذلها لتوعية المجتمع الدولي بالصعوبات التي تواجهها جيبوتي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد