ويكيبيديا

    "sensibiliser les femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توعية النساء
        
    • توعية المرأة
        
    • وعي المرأة
        
    • وعي النساء
        
    • لتوعية النساء
        
    • الوعي بين النساء
        
    • تثقيف المرأة
        
    • تثقيف النساء
        
    • الوعي لدى النساء
        
    • بتوعية النساء
        
    • لتوعية المرأة
        
    • معرفة المرأة
        
    • إيجاد وعي لدى المرأة
        
    • ولتوعية النساء
        
    • توعية نساء
        
    :: sensibiliser les femmes aux maladies infectieuses et sexuellement transmissibles et à la manière de s'en protéger; UN :: زيادة توعية النساء بالأمراض المعدية التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وكيفية حماية أنفسهن من الإصابة بها.
    Elle écrit des articles sur des questions intéressant les femmes d'Oman, qui sont publiés sur un site Web spécialisé dont l'objectif est de sensibiliser les femmes et la société aux lois et aux droits des femmes. UN تنشر مقالات عن قضايا المرأة في عمان على موقع شبكي متخصص يهدف إلى توعية النساء والمجتمع بالقوانين وبحقوق المرأة.
    Les pays doivent sensibiliser les femmes en général et ils doivent en particulier les sensibiliser à la question de la traite. UN فيلزم أن توفر البلدان التعليم للمرأة بشكل عام، ويلزم على وجه التحديد توعية المرأة بعملية الاتجار بالبشر.
    Objectif : sensibiliser les femmes et les dirigeants à une participation accrue des femmes à la prise de décision politique. UN اﻷنشطة ذات الصلة: توعية المرأة والزعماء السياسيين بشأن زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي.
    De nouveaux bureaux de coordination avaient été créés pour aider à sensibiliser les femmes. UN وقد تم إنشاء مكاتب تنسيق إضافية للمساعدة على زيادة وعي المرأة وإدراكها.
    Indiquer les raisons de cette réticence et préciser si l'État partie a pris des mesures pour sensibiliser les femmes à cet égard et les encourager à demander réparation en cas de discrimination. UN يرجى ذكر الأسباب الكامنة وراء هذا الإحجام، وتوضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت خطوات لإذكاء وعي النساء وتشجيعهن على طلب الجبر في حال التعرض للتمييز.
    Indiquer si la Convention est directement applicable et fournir des informations sur toute action menée pour sensibiliser les femmes et les inciter à demander réparation en cas de discrimination. UN يرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة، وتقديم معلومات عن أي جهود بذلت لتوعية النساء وتشجيعهن على التماس الانتصاف في قضايا التمييز.
    Les organisations non gouvernementales jouent également un rôle fondamental en s'efforçant de sensibiliser les femmes à la nécessité de participer activement à la vie de la société. UN كما تضطلع المنظمات غير الحكومية بدور أساسي إذ تسعى إلى توعية النساء بضرورة المشاركة بشكل فعال في المجتمع.
    Il y a en Jordanie de nombreuses ONG qui s'emploient activement à mieux sensibiliser les femmes à leurs droits personnels et civils ou à leur apporter un appui sous forme de conseils juridiques si jamais elles sont victimes de discrimination. UN وتنشط العديد من المنظمات غير الحكومية في مجال توعية النساء بحقوقهن الشخصية أو المدنية. كما تتوفر منظمات غير حكومية تعمل على دعم النساء وتقديم الاستشارات القانونية لهن في حالة تعرضهن إلى أي تمييز.
    Une série de programmes de sensibilisation a été mise en œuvre pour sensibiliser les femmes à la base sur les problèmes de violence familiale et les informer des services à leur disposition. UN تنفيذ مجموعة من برامج التوعية من أجل توعية النساء على مستوى القاعدة الشعبية بمشاكل العنف المنزلي والخدمات المتاحة لهن.
    On s'est appliqué en particulier à y sensibiliser les femmes rurales. UN وتم التركيز بصورة خاصة على توعية المرأة الريفية.
    :: sensibiliser les femmes aux problèmes écologiques et les mobiliser dans un effort pour protéger l'environnement et protéger le bassin de la Méditerranée contre la pollution UN :: توعية المرأة حول المشاكل البيئية وتعبئتها من أجل حماية البيئة وإنقاذ حوض البحر الأبيض المتوسط من التلوث
    En ce qui concerne les efforts déployés pour sensibiliser les femmes à l'existence d'instruments des droits de l'homme et à leur statut, elle note que la Convention a été invoquée devant les tribunaux. UN وفيما يتعلق بزيادة توعية المرأة بوجود صكوك حقوق الإنسان ومكانتها، أشارت إلى أنه تم الاحتكام إلى الاتفاقية في المحاكم.
    Le Comité déplore également le manque d'informations concernant les mesures prises pour mieux sensibiliser les femmes en milieu rural aux droits consacrés par la Convention. UN وتأسف اللجنة أيضا لعدم وجود معلومات عن اتخاذ تدابير لزيادة وعي المرأة الريفية بحقوقها الواردة في الاتفاقية.
    Des activités ont également été menées en vue de sensibiliser les femmes au cancer du sein et à l'autopalpation. UN وتم الاضطلاع أيضا بأنشطة لإذكاء وعي المرأة بسرطان الثدي والترويج للفحص الذاتي.
    Donner également des informations sur les mesures prises afin de sensibiliser les femmes et les filles à leurs droits fondamentaux. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لزيادة وعي النساء والفتيات لحقوقهن.
    L'objectif est d'améliorer la situation économique des femmes, mieux sensibiliser les femmes aux problèmes de développement au niveau où sont prises les décisions et les associer aux programmes de commerce et de développement du COMESA. UN ويستهدف القطاع تحسين الظروف الاقتصادية للمرأة، وزيادة وعي النساء لمسائل التنمية على صعيد السياسة العامة، وإشراك المرأة في برامج التجارة والتنمية التي تضطلع بها السوق.
    Des mesures sont prises pour sensibiliser les femmes et les encourager à dénoncer les violences qu'elles subissent dans la famille. UN وقد اتُّخذت تدابير لتوعية النساء وتشجيعهن على الإبلاغ عن العنف الذي يمارس عليهن داخل الأسرة.
    Le Ministère des questions relatives aux femmes et aux enfants s'efforce quant à lui de sensibiliser les femmes, les filles et les jeunes en général aux risques associés à la propagation de la pandémie. UN وتشترك وزارة شؤون المرأة والطفل في إذكاء الوعي بين النساء والفتيات والشباب عامة بمخاطر انتشار الوباء.
    La Ministre devrait indiquer comment son ministère coopère avec les organisations non gouvernementales à sensibiliser les femmes au fait que leur participation dans la vie politique est vitale. UN وقالت إنه ينبغي للوزيرة أن تشير إلى كيفية تعاون وزارتها مع المنظمات غير الحكومية في تثقيف المرأة وجعلها مدركة للأهمية الحيوية التي تتسم بها مشاركتها في الحياة السياسية.
    En 2003, une brochure sur les maladies sexuellement transmissibles a été préparée aux fins de sensibiliser les femmes rurales. UN وفي عام 2003، أُعد كتيب عن الأمراض المنقولة بواسطة الاتصال الجنسي وكان مقصودا به تثقيف النساء الريفيات.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour sensibiliser les femmes rurales et leur donner les moyens de faire valoir leurs droits, comme le droit à la propriété et le droit à l'héritage. UN يرجى تقديم معلومات إضافية عن الإجراءات المتخذة لنشر الوعي لدى النساء الريفيات وتمكينهن من المطالبة بحقوقهن مثل الحق في الملكية والميراث.
    Dans le cadre de cet article, le gouvernement va sensibiliser les femmes à manifester leur égalité en droit avec les hommes. UN وبموجب هذه المادة، ستقوم الحكومة بتوعية النساء لكي يعرفن أنهن في الواقع متساويات مع الرجال أمام القانون.
    L'Autriche avait également adopté plusieurs initiatives destinées à sensibiliser les femmes aux perspectives et aux risques liés aux nouvelles technologies. UN وأشارت أيضا إلى أن النمسا قد اتخذت مبادرات شتى لتوعية المرأة بالفرص والمخاطر المتعلقة بالتكنولوجيا الجديدة.
    Il importe avant tout de mieux sensibiliser les femmes à leurs droits, en particulier en zones rurales; il conviendrait d'informer et d'éduquer les femmes en la matière et de faire connaître le texte de la Convention. UN وأهم مهمة هي تحسين معرفة المرأة ووعيها بحقوقها، لا سيما في المناطق الريفية؛ وينبغي أن تكون المرأة حسنة الاطلاع ومثقفة فيما يتصل بهذه الحقوق، كما ينبغي نشر نص الاتفاقية.
    o) sensibiliser les femmes, les professionnels de la santé, les dirigeants et le grand public aux risques graves mais évitables que comporte la consommation de tabac et à l'importance de l'éducation et de la réglementation antitabac, pour promouvoir la santé et prévenir la maladie; UN )س( إيجاد وعي لدى المرأة والعاملين في مجال الصحة وواضعي السياسات والجمهور العام باﻷخطار الصحية الجسيمة التي يمكن مع ذلك تفاديها، الناجمة عن استهلاك التبغ، وبالحاجة إلى اتخاذ تدابير تنظيمية وتعليمية للحد من التدخين، بوصف هذه التدابير أنشطة هامة في مجال تحسين الصحة والوقاية من المرض؛
    88.21 Mener des programmes nationaux dans le but de sensibiliser les femmes du pays sur tous les aspects régis par la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Uruguay); UN 88-21- تنفيذ برامج وطنية لنشر الوعي ولتوعية النساء داخل البلد بجميع الجوانب التي تنظمها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (أوروغواي)؛
    Ce programme qui vise à promouvoir la santé prénatale et de reproduction dans ces zones, base sa stratégie sur le rôle d'animatrices rurales locales, chargées de sensibiliser les femmes de la communauté à laquelle elles appartiennent. UN وتقوم استراتيجية هذا البرنامج الذي يهدف إلى النهوض بالرعاية قبل الولادة وبالصحة الإنجابية في تلك المناطق على دور المرشدات الريفيات المحليات المنوط بهن توعية نساء المجتمع المحلي اللائى ينتمين إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد