Cette campagne peut aider à sensibiliser les jeunes et accroître leur capacité à rejeter les comportements sexuels inacceptables et la violence sexuelle. | UN | ويمكن لهذه الحملة أن تساعد في توعية الشباب وزيادة قدرتهم على رفض السلوك الجنسي غير المقبول والعنف الجنسي. |
En fait, le scoutisme a servi à sensibiliser les jeunes dans plusieurs autres pays, notamment le Cameroun, Madagascar, le Sénégal et le Zimbabwe. | UN | كما اشترك أفراد الكشافة، في الواقع، في زيادة توعية الشباب في بلدان أخرى منها زمبابوي، والسنغال، والكاميرون، ومدغشقر. |
Elle vise à sensibiliser les jeunes adultes au risque élevé d'intoxication qu'engendrent le tabac et l'alcool. | UN | وتهدف هذه الحملة إلى توعية الشباب بشدة خطر شرب الخمر أو شرب الخمر حتى الثمل. |
Par ailleurs, diverses activités ont été organisées, pour sensibiliser les jeunes aux droits et à la protection de l'enfant. | UN | ومن جهة أخرى، نُظمت أنشطة متنوعة لتوعية الشباب بحقوق الطفل وحمايته. |
Le principal objectif de la manifestation était de sensibiliser les jeunes à la paix culturelle et à l'environnement et à instaurer une culture psychophysique pour le développement humain et personnel. | UN | وكان الهدف الرئيسي للمؤتمر تثقيف الشباب بشأن السلام الثقافي والبيئة وإقامة ثقافة نفسية بدنية للنماء البشري والشخصي. |
Nous appuyons les efforts déployés par le système des Nations Unies pour sensibiliser les jeunes au moyen de telles initiatives. | UN | إننا نساند الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لنشر الوعي بين الشباب من خلال تلك الأنشطة. |
Afin de sensibiliser les jeunes aux questions d'hygiène de la procréation, 39 séminaires ont été organisés dans des collèges et des établissements d'enseignement supérieur et 15 séminaires dans des écoles secondaires. | UN | وبغية زيادة وعي الشباب بمسائل الصحة الإنجابية، أجريت 39 حلقة دراسية في الإعداديات والمؤسسات التعليمية العليا و 15 حلقة دراسية لتلاميذ المدارس الثانوية. |
Toutes ces activités avaient pour objectif de sensibiliser les jeunes, de susciter chez eux un intérêt accru pour le développement mondial, la paix et la justice et d'encourager leur participation à cet égard. | UN | وكان الهدف من جميع هذه اﻷنشطة هو زيادة الوعي لدى الشباب وحفزهم على الاهتمام بالتنمية والسلم والعدل والمشاركة في هذه المجالات على الصعيد العالمي. |
Ce projet a pour objectif de sensibiliser les jeunes à leurs droits et à la responsabilité qui leur incombe d'agir contre la discrimination et l'exclusion fondées sur le VIH/sida. | UN | ويهدف المشروع إلى توعية الشباب بحقوقهم ومسؤولياتهم لدى التصدي للتمييز والاستبعاد القائمين على أساس الإصابة بالإيدز. |
Par exemple, on peut faire plus pour sensibiliser les jeunes et les organisations non gouvernementales au problème et à les associer à tout projet destiné à modifier les attitudes. | UN | فمثلا يمكن توعية الشباب توعية أكبر بالحالة، ويمكن أن تشارك المنظمات غير الحكومية في أي خطط ترمي إلى تغيير المواقف. |
sensibiliser les jeunes et encourager dès le plus jeune âge une prise de conscience et des actions concrètes sur les changements climatiques | UN | ▪ توعية الشباب وتعزيز الوعي المبكر وتدابير مواجهة تغير المناخ |
Pour lutter contre les comportements racistes, il faut particulièrement sensibiliser les jeunes, leur inculquer la tolérance et leur faire connaître les dangers du racisme et de la xénophobie. | UN | ولدى التصدي للمواقف العنصرية، من المهم بصفة خاصة توعية الشباب وتعليمهم التسامح وأخطار العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Elles consistent notamment à sensibiliser les jeunes aux risques qu'ils courent lorsqu'ils voyagent. | UN | ومن الأنشطة المضطلع بها في المأوى توعية الشباب بالمخاطر التي يتعرضون لها في سفرهم. |
409. En 1998, des conventions cadres ont été signées avec des organisations de jeunesse en vue de sensibiliser les jeunes aux droits de la femme. | UN | 409 - ووقعت اتفاقيات إطارية عام 1998 مع منظمات للشباب بغية توعية الشباب بحقوق المرأة. |
Enfin, l’orateur a rappelé que le trafic illicite étant une préoccupation majeure de l’UNESCO et de ce comité, il est important de sensibiliser les jeunes aux valeurs du patrimoine. | UN | وفي الختام، ذكر المتحدث أن الاتجار غير المشروع يشكل مصدر قلق كبير بالنسبة لليونسكو وهذه اللجنة، ولهذا فإنه من المهم توعية الشباب بقيمة التراث. |
Les médias, des publicités télévisées et de la documentation étaient également utilisés pour sensibiliser les jeunes aux effets nocifs de l'abus de drogues. | UN | واستخدمت وسائط الاعلام، والاعلانات التلفزية والمواد المطبوعة لتوعية الشباب بالآثار السلبية المترتبة على تعاطي العقاقير. |
Diverses méthodes sont utilisées pour sensibiliser les jeunes et les aider à avoir une attitude critique vis-à-vis des idéaux esthétiques véhiculés par les médias et par les messages publicitaires. | UN | تُتبع نُهُج مختلفة لتوعية الشباب ومساعدتهم على التعامل مع الصورة التي صنعتها وسائط الإعلام والإعلانات وخلقت بها الحاجة إلى الظهور في أبهى مظهر. |
Nombre d'entre elles visaient à informer le grand public et à sensibiliser les jeunes aux travaux de l'ONU. | UN | وقد ركزت هذه أساسا على تثقيف الشباب وإعلام الجمهور عن اﻷمم المتحدة. |
Il a noté avec satisfaction que nombre d'entre elles visaient à informer le grand public, et notamment à sensibiliser les jeunes aux travaux de l'ONU. | UN | وأعربت اللجنة التحضيرية عن سرورها لما لحظته من كثرة اﻷنشطة الموجهة للجمهور لتثقيفه وإعلامه، ولا سيما تثقيف الشباب عن أعمال اﻷمم المتحدة. |
La question de l'éducation sexuelle est extrêmement délicate mais on s'emploie à sensibiliser les jeunes au VIH/sida. | UN | وفي حين أن موضوع التربية الجنسية موضوع بالغ الحساسية، فقد بُذلت جهود لزيادة الوعي بين الشباب بمرض الإيدز وفيروسه. |
UNIFEM a promu une manifestation destinée à sensibiliser les jeunes et susciter leur engagement, par le biais de la musique hip hop, dans la lutte contre la violence familiale. | UN | وروج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لحفل يرمي إلى زيادة وعي الشباب والتزامهم بالحد من حالات العنف العائلي، وذلك عن طريق موسيقى الهيب هوب. |
Il s'agit de sensibiliser les jeunes aux problèmes mondiaux, de leur donner l'occasion d'avoir un impact sur leurs homologues dans le monde, et de les encourager à rechercher des solutions novatrices; ii) la Mission de l'ancienne brasserie est un centre d'accueil pour sans-abri et chômeurs à Montréal. | UN | والهدف من مبادرة صانعي السلام المبتدئين هو زيادة الوعي لدى الشباب بالقضايا العالمية، وإعطائهم فرصة للتأثير بصورة إيجابية على أقرانهم حول العالم، وحملهم على إيجاد حلول مبتكرة؛ ' 2` مصانع الجعة القديمة، وهي مأوى للسكان بلا مأوى والعاطلين في مونتريال. |
Le Secrétariat a présenté un document de séance sur les progrès accomplis dans le domaine des jeunes et de la corruption, et le Groupe de travail lui a demandé de rassembler davantage d'informations sur les bonnes pratiques et initiatives mises en œuvre pour sensibiliser les jeunes à la prévention de la corruption. | UN | وقدَّمت الأمانةُ ورقةَ غرفة اجتماعات عن التقدُّم المُحرَز بشأن الشباب ومنع الفساد؛ وطلب الفريق العامل من الأمانة جمع مزيد من المعلومات عن الممارسات الجيدة المتعلقة بتوعية الشباب في مجال منع الفساد وعن المبادرات الرامية إلى تحقيق ذلك. |
55. Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour sensibiliser les jeunes filles, leurs parents et la communauté tout entière aux nombreuses conséquences néfastes du mariage précoce et des autres pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé, au bien-être et au développement de l'enfant. | UN | 55- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى زيادة الوعي لدى الأطفال من البنات ووالديهن ومجتمعاتهن المحلية بشأن الآثار السلبية الكثيرة المترتبة على الزواج المبكر وعلى الممارسات التقليدية الأخرى الضارة بصحة الأطفال ورفاههم ونموهم. |
Ce plan stratégique prévoit de sensibiliser les jeunes grâce à la mise en place d'un programme dans les écoles, intitulé < < Une vie saine avec le VIH/sida > > , et la mise en œuvre de programmes éducatifs à l'attention de tous les jeunes. | UN | وتتوخى الخطة الاستراتيجية رفع الوعي في صفوف الشباب عن طريق إدخال برنامج في المدارس بعنوان " التمتع بصحة جيدة في ظل فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب " ، وتوفير برامج تثقيفية للشباب إجمالاً. |
Une année de travaux écologiques bénévoles a été lancée pour sensibiliser les jeunes aux problèmes de l'environnement. | UN | وبدأت سنة للعمل اﻹيكولوجي التطوعي لتثقيف الشباب بشأن القضايا البيئية. |
Le Conseil consultatif entend continuer de sensibiliser les jeunes et de les associer à l'étude des objets géocroiseurs, ainsi que de les informer sur les enjeux actuels, par exemple les travaux de l'Équipe. | UN | ويعتزم المجلس الاستمرار في رفع وعي الشباب وإشراكهم في مجال الأجسام القريبة من الأرض، فضلا عن توفير المعلومات لهم عن القضايا الراهنة، مثل الأعمال التي ينهض بها فريق العمل المعني بالأجسام القريبة من الأرض. |
Elle souligne qu'il faut lutter contre la pauvreté pour améliorer l'accès à l'instruction et sensibiliser les jeunes à cette réalité. | UN | وأكّدت على أهمية الحاجة إلى محاربة الفقر بغية تحسين إمكانية الحصول على التعليم وتوعية الشباب. |