ويكيبيديا

    "sensibilités politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتجاهات السياسية
        
    • الحساسيات السياسية
        
    • الأطياف السياسية
        
    • الحساسية السياسية
        
    • حساسيات سياسية
        
    • والحساسيات السياسية
        
    Le débat sur ces questions fondamentales non seulement traverse toutes les sensibilités politiques, intellectuelles et religieuses dans différents pays mais également la communauté juive dans sa diversité. UN وإن الجدل بشأن هذه المسائل لا يشمل فقط كل الاتجاهات السياسية والفكرية والدينية في بلدان عديدة، وإنما أيضاً المجتمع اليهودي بمختلف شرائحه.
    À cet effet, elles ont opté pour une gestion consensuelle de la période de transition, en y associant toutes les sensibilités politiques et les autres acteurs de la société civile. UN وفي هذا الصدد، عمدت هذه السلطات إلى الاضطلاع بإدارة توافقية لفترة الانتقال، وأشركت في هذه الإدارة جميع الاتجاهات السياسية وسائر العناصر الفاعلة بالمجتمع المدني.
    Il est important de souligner que toutes les sensibilités politiques et sociales sont représentées au sein de ces organes. UN ومن اﻷهمية بمكان التأكيد على أن جميع الاتجاهات السياسية والاجتماعية ممثلة في هذه الهيئات.
    Il se demande si le Haut Commissariat tient compte des sensibilités politiques et du principe de la souveraineté des États. UN واستفسر عما إذا كانت المفوضية تراعي الحساسيات السياسية ومبدأ سيادة الدول.
    S'abstenir de réunir une telle conférence pour des raisons de sensibilités politiques serait ignorer la nécessité d'un développement du droit international. UN والامتناع عن ذلك بسبب الحساسيات السياسية سيكون تجاهلاً للحاجة لتطوير القانون الدولي.
    L'amorce de ce dialogue républicain devrait contribuer, en outre, à assurer la participation de toutes les sensibilités politiques aux prochaines élections locales et à renforcer ainsi le caractère inclusif de ces consultations. UN كما أن من شأن إطلاق هذا الحوار في رحاب الجمهورية أن يسهم في ضمان مشاركة جميع الأطياف السياسية في الانتخابات المحلية المقبلة وأن يعزز الطابع الجامع لهذه المشاورات.
    En ce qui concerne les indicateurs de succès du sous-programme 6, le Comité a été informé que la CESAO était consciente qu'elle devait tenir compte des sensibilités politiques et culturelles lorsqu'elle s'efforçait de favoriser la transversalisation de la problématique hommes-femmes. UN وفيما يتعلق بمؤشرات الإنجاز للبرنامج الفرعي 6، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن اللجنة وضعت في اعتبارها الحاجة إلى معالجة الحساسية السياسية والثقافية في تعزيز تدابير تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    L'Assemblée Populaire Nationale est composée de 389 députés représentant les différentes sensibilités politiques. UN وتتألف الجمعية الشعبية الوطنية من 389 نائبا يمثلون مختلف الاتجاهات السياسية.
    C'est dans ce domaine de la liberté d'expression que l'ouverture à toutes les sensibilités politiques, partisanes et associatives a été la plus perceptible. UN 318- لقد كان الانفتاح على جميع الاتجاهات السياسية والحزبية والجمعوية يتجلى أكثر ما يتجلى في مجال حرية التعبير.
    - Renforcer la présence des diverses sensibilités politiques dans la liste des personnalités et compétences nationales appartenant à la Chambre des Conseillers, de même que dans la liste des personnalités et compétences nationales faisant partie du Conseil économique et social. UN :: تدعيم حضور مختلف الاتجاهات السياسية ضمن قائمة الشخصيات والكفاءات الوطنية المنتمية إلى مجلس المستشارين وضمن قائمة الشخصيات والكفاءات الوطنية المنتمية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le rôle de la MINURCA dans la promotion de la bonne gouvernance et de la réconciliation nationale est inestimable, non seulement dans la recherche de compromis entre les différentes sensibilités politiques, mais aussi en ce qui concerne son soutien au Comité de suivi et d'arbitrage créé par la Conférence sur la réconciliation nationale. UN إن دور البعثة في تعزيز الحكم الرشيد والمصالحة الوطنية لا يقدر، وليس هذا فقط فيما يتعلق بالسعي إلى إيجاد حلول وسط بين الاتجاهات السياسية المختلفة، وإنما أيضا فيما يتصل بالدعم الذي تقدمه البعثة إلى لجنة المتابعة والتحكيم المنبثقة عن مؤتمر المصالحة الوطنية.
    Les libertés fondamentales, telles la liberté d'expression, le multipartisme et les libertés syndicales sont garanties et exercées à travers l'existence de 20 partis politiques et d'un grand nombre d'organisations et de centrales syndicales qui agissent en toute liberté. Tout comme il existe des dizaines de journaux et revues qui reflètent les diverses sensibilités politiques et intellectuelles. UN كما تتجلـى ممارســة الحريــات اﻷساسية، كحرية التعبير والتعددية الحزبية والحريات النقابية، من خلال تواجد عشرين حزبا سياسيا، وعدد كبير من الجمعيات والمركزيات النقابية، تمارس نشاطاتها بحرية مطلقة، كما تصدر عشرات الصحف والمجلات التي تعبر عن مختلف الاتجاهات السياسية والفكرية.
    Au niveau politique, le nouveau gouvernement de transition rassemble toutes les sensibilités politiques ainsi que des représentants de la société civile, et le Conseil national de transition, qui joue le rôle de parlement, comprend des représentants de toutes les couches sociopolitiques, y compris les minorités ethniques. UN فعلى المستوى السياسي، تضم الحكومة الانتقالية الجديدة كل الاتجاهات السياسية فضلاً عن ممثلين للمجتمع المدني، بينما يضم المجلس الانتقالي الوطني، الذي يضطلع بدور برلمان، ممثلين لجميع الشرائح الاجتماعية السياسية، بما في ذلك الأقليات العرقية.
    Le Rapporteur spécial se félicite de la pertinence et de la créativité des initiatives du Haut-Commissariat au Népal, visant notamment le renforcement de la question des droits de l'homme dans le processus politique démocratique ainsi que la promotion sur le terrain de dynamiques de rencontres entre toutes les sensibilités politiques. UN ويرحب المقرر الخاص بما اتخذته في نيبال مفوضية حقوق الإنسان من مبادرات وجيهة وخلاقة تهدف بخاصة إلى تعزيز جانب قضية حقوق الإنسان في العملية السياسية الديمقراطية، والتحرك الميداني لدفع ديناميات تلاقي جميع الاتجاهات السياسية.
    Nous nous trouvons face à une question simple, en dépit des sensibilités politiques qui lui sont associées. UN والسؤال المطروح علينا بسيط جدا، على الرغم من الحساسيات السياسية المقترنة به.
    Cet accord ayant atteint ses objectifs, un nouveau cadre de dialogue, représentatif de toutes les sensibilités politiques et de la société civile, a été mis sur pied en avril 2013. UN وحيث إن الاتفاق حقق أهدافه، وُضع إطار جديد للحوار في نيسان/أبريل 2013، يمثل جميع الحساسيات السياسية والمجتمع المدني.
    En même temps, les sensibilités politiques en cause ont probablement elles aussi empêché le service d'avancer des idées et de prendre des positions d'avant-garde, comme on l'a vu dans certains cas. UN وفي الوقت ذاته فإن الحساسيات السياسية التي ينطوي عليها هذا العمل ربما أدّت أيضاً إلى تقييد الفرع ومنعه من تبني أفكار ومواقف طليعية، كما لوحظ في بعض الحالات.
    Ils se sont entendus sur la mise en place d'une structure consensuelle appelée < < Cadre de dialogue politique inclusif > > comprenant toutes les sensibilités politiques du pays et piloté par un panel de facilitateurs désigné de commun accord et présidé par Albert David Guillaume Gomez. UN وتفاهموا بشأن إنشاء بنية توافقية أطلقوا عليها اسم " إطار الحوار السياسي الشامل " تضم جميع الأطياف السياسية في البلد ويشرف عليها فريق من الميسرين اتفق على تعيينه جميع الأطراف ويرأسه ألبير دافيد غييوم غوميث.
    e) La réforme électorale et la représentation de toutes les sensibilités politiques au sein du Parlement sont les piliers d'une transition pacifique vers une démocratie durable. UN (هـ) لا يزال الإصلاح الانتخابي وتمثيل جميع الأطياف السياسية في البرلمان عنصرين رئيسيين في الانتقال السلمي إلى الديمقراطية المستدامة.
    Deuxièmement, les aspects politiques et les effets possibles d'une déclaration de risque, notamment les sensibilités politiques dans un pays ayant accueilli une mission et les difficultés de déploiement du personnel, empêcheraient les organes concernés de déclarer l'existence d'un risque exceptionnel. UN وثانيا، إن الجوانب السياسية والآثار الممكن ترتبها على إصدار إعلان، بما في ذلك الحساسية السياسية للبلد المضيف والصعوبات التي تواجه نشر الموظفين، قد تحول دون إصدار الأجهزة المعنية لإعلان بوجود خطر استثنائي.
    Le Mouvement juge par trop imprécise l'expression < < sensibilités politiques > > qu'emploie le Secrétariat pour expliquer l'acceptation ou le rejet de telle ou telle candidature. UN وترى الحركة أن تعبير " الحساسية السياسية " الذي تستعمله الأمانة العامة تفسيرا لاختيارها للمرشحين أو رفضهم تعبير بالغ الغموض.
    Les travaux de l'UNICEF relatifs aux questions autochtones continuent de poser un défi vu les sensibilités politiques qui perdurent à cet égard. UN 38 - ولا يزال عمل اليونيسيف في مجال قضايا الشعوب الأصلية يشكِّل تحديا نظرا لما يحيط بهذه القضايا باستمرار من حساسيات سياسية.
    :: Les délais d'approbation des documents dépendent dans chaque cas de la situation sur le terrain et des sensibilités politiques du moment UN تتوقف سرعة الموافقة على الوثائق على التطورات في الميدان والحساسيات السياسية في الوقت الذي تصدر فيه الموافقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد