ويكيبيديا

    "sensible de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ملحوظ
        
    • الحساسة
        
    • ملحوظة
        
    • الملحوظ
        
    • الملموس
        
    • الحساس
        
    • ملحوظا
        
    • الحساسية
        
    • بشكل كبير من
        
    • الحسّاسة الخاصة
        
    • حساس مثل
        
    • الكبير الذي طرأ على
        
    • تأثر من
        
    • تحول كبير
        
    • كبيرة في حجم
        
    Cette politique a entraîné un ralentissement sensible de la croissance économique et imprimé un brusque coup de frein à la demande de matières premières. UN ونتج عن ذلك تباطؤ ملحوظ في معدلات نموها الاقتصادي وتقلص كبير في نمو الطلب على المواد الخام.
    Au cours des cinq dernières années, on a assisté à une amélioration sensible de l'économie palestinienne. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، حدث تحسن ملحوظ في الاقتصاد الفلسطيني.
    L'engagement politique a également été jugé crucial pour résoudre le problème sensible de la violence. UN وتبين أيضا أن الالتزام السياسي له أهمية حيوية في التصدي لقضية العنف الحساسة.
    Il a été également fait état d’activités militantes de groupes armés à l’extérieur des camps et d’un développement sensible de l’activité des bandes armées. UN وقد وردت أيضا تقارير عن نشاط حربي تقوم به جماعات مسلحة خارج المخيمات وعن زيادة ملحوظة في السطو المسلح.
    L'amélioration sensible de la sécurité est l'une des conséquences des progrès dans la gouvernance, la démocratisation et le dynamisme et dans la tenue d'élections raisonnablement transparentes. UN وكان التحسن الملحوظ في المشهد الأمني العام ثمرة للتقدم الكبير الذي أُحرز في ميادين الحوكمة والأخذ بالديمقراطية والقيادة، وإجراء انتخابات تتسم بقدر معقول من الشفافية.
    Notant que l'Opération des Nations Unies en Somalie a entraîné une amélioration sensible de la situation dans la plupart des régions du pays, UN وإذ تلاحظ تحسن الحالة الملموس في معظم أنحاء الصومال الذي حققته عمليتا اﻷمم المتحدة في الصومال،
    Ceci montre l'importance des montants en jeu et le caractère sensible de ceux-ci. UN إن هذا الوضع يبين حجم المبالغ المعنية وطابعها الحساس.
    La dernière enquête menée, dans 24 pays et dans les territoires palestiniens, par le Pew Research Center's Global Attitudes Project fait état d'une amélioration sensible de la manière dont l'ONU est perçue. UN ووفقا لبيانات آخر دراسة استقصائية أجراها مركز بيو للبحوث في إطار مشروعه المتعلق بالمواقف العالمية في 24 دولة والأراضي الفلسطينية، وُجد أن هناك تحسنا ملحوظا في رؤية الناس للأمم المتحدة.
    Ces efforts ont abouti à une amélioration sensible de la santé des femmes des zones rurales. UN وأسفرت الجهود عن تحسن ملحوظ في صحة المرأة الريفية.
    Il faut se féliciter des efforts déployés par le CCI pour renforcer ses travaux, lesquels se sont déjà traduits par une amélioration sensible de la qualité de ses rapports. UN وأعرب عن ترحيبه بجهود الوحدة لتحسين عملها، مما أدى فعلا إلى تحسن ملحوظ في جودة تقاريرها.
    On a observé une réduction sensible de l'importance des défilés militaires tant dans le nord de l'île que dans le sud. UN وحصل انخفاض ملحوظ في حجم الاستعراضات العسكرية ونطاقها في الشمال والجنوب على حد سواء.
    Samoa étant un pays majoritairement chrétien, la décriminalisation de l'avortement appelait un examen attentif et une vaste consultation publique, avant de parvenir à une nouvelle législation viable et applicable qui tienne compte du caractère particulièrement sensible de cette question. UN وبما أن ساموا بلد ذو أغلبية مسيحية، فإن إلغاء تجريم الإجهاض يحتاج إلى دراسة متأنية، ومناقشة عامة واسعة النطاق من أجل التوصل إلى تشريع مستدام وقابل للتطبيق يراعي الطبيعة الحساسة لهذه القضية.
    Il importe de tenir scrupuleusement compte des intérêts de tous les pays et de toutes les régions en abordant cette question sensible de la réforme. UN ومن الأهمية بمكان أن تُراعى على نحو جدي مصالح جميع البلدان والمناطق بشأن مسألة الإصلاحات الحساسة هذه.
    Puisqu'il n'y a même pas un grain de vérité dans ce qu'il dit, pourquoi essaie-t-il alors en l'occurrence de se retrancher derrière le caractère prétendument sensible de ses sources. UN وليس بوسعهم أن يتستروا وراء تحجبهم بالطبيعة الحساسة لمصادرهم عندما لا توجد حتى أدنى ذرة من الحقيقة في ما يدعونه.
    L'accès préférentiel aux marchés extérieurs a entraîné un accroissement sensible de la production en 1998 et 1999. UN وقد أدت إمكانية الوصول التفاضلي إلى الأسواق الخارجية إلى زيادة الإنتاج بدرجة ملحوظة في سنتي 1998 و 1999.
    Les dépenses au titre des programmes opérationnels, qui s'élevaient à 92,2 millions de dollars en 2000, sont passées à 112 millions, soit une augmentation sensible de 21,4 %. UN فمن 92.2 مليون دولار في عام 2000، زادت نفقات البرامج الميدانية إلى 112 مليون دولار، بزيادة ملحوظة قدرها 21.4 في المائة.
    Selon ces mêmes projections, toute amélioration sensible de la croissance économique dans les pays les moins avancés dépendrait de l'application et du succès de politiques destinées à modifier le mode actuel de répartition des ressources ainsi que de l'adoption de mesures internationales. UN ويتوقف التحسن الملحوظ المسقط بالنسبة ﻷقل البلدان نموا بشكل حرج على النجاح في تنفيذ السياسات المعدة لتغيير اﻷنماط الحالية في وزع الموارد وعلى التدابير الدولية.
    En Italie, nous avons noté récemment une chute sensible de la démographie, due à une diminution tangible des naissances. UN وفي ايطاليا شهدنا في الماضي القريب انخفاضا سكانيا كبيرا بسبب الانخفاض الملموس في المواليد.
    Il était très possible que le caractère sensible de certaines des affaires concernées fasse obstacle à toute tentative de mener une analyse suffisamment profonde et utile des questions en jeu. UN ولعله من المتوقع أيضا أن يحول الطابع الحساس لبعض الحالات ذات الصلة دون أي محاولة للقيام بتحليل شامل ومفيد بما فيه الكفاية للمسائل المطروحة.
    4. Au cours des deux semaines écoulées, la Force multinationale a constaté une baisse sensible de la violence. UN ٤ - وخلال اﻷسبوعين الماضيين، لاحظت القوة المتعددة الجنسيات انخفاضا ملحوظا في العنف.
    Le bastion de Roccas se trouve dans un endroit particulièrement sensible de Nicosie. UN ويقع حصن روكاس في موقع من نيقوسيا شديد الحساسية.
    Une telle mesure entraînerait une compression notable des effectifs de base de l'INSTRAW et une réduction sensible de ses activités opérationnelles. UN وسوف يترتب عن هذا الترتيب التقليص بشكل كبير من ملاك موظفي المعهد الأساسيين وإجراء تقليص في أنشطته التنفيذية.
    Les institutions spécialisées des Nations Unies, comme l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), jouent un rôle important en obligeant des pays réfractaires comme la Corée du Nord à se conformer à des règles de conduite internationalement acceptées dans le domaine sensible de la non-prolifération. UN وتقوم منظمات اﻷمم المتحدة المتخصصة، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بدور هام في العمل على إعادة البلدان المارقة مثل كوريا الشمالية إلى اتباع معايير السلوك المقبولة دوليا في مجال حساس مثل مجال عدم الانتشار.
    6. Le Président du Sommet, M. Nelson Mandela, s'est réjoui dans sa déclaration liminaire de l'amélioration sensible de la situation macroéconomique dans l'ensemble de la région. UN ٦ - وأدلى رئيس المؤتمر، فخامة الرئيس مانديلا، بالبيان الافتتاحي الرسمي، فأعرب فيه عن ارتياحه عن التحسن الكبير الذي طرأ على الحالة الاقتصادية العامة في المنطقة.
    Je pense que je suis une sensible de niveau 7 aussi. Open Subtitles أعتقد بأنني سريعة تأثر من الدرجة السابعه كذلك
    On a constaté un changement d'orientation de la couverture médiatique et un développement sensible de l'intérêt du public. UN غير أن التركيز في تغطية وسائط اﻹعلام قد تغير مع حدوث تحول كبير في الاهتمام الذي يبديه الرأي العام.
    Le quatrième trimestre de l'année a été marqué par une montée en régime sensible de l'intervention humanitaire et cela dans presque tous les domaines, notamment la nourriture, l'eau, la nutrition et la santé. UN 55 - شهد الربع الأخير من العام زيادة كبيرة في حجم المساعدة الإنسانية المقدمة في جميع القطاعات تقريبا، بما في ذلك الطعام والماء والتغذية والصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد