L'Accord doit contribuer sensiblement à la sécurité en Europe. | UN | وينبغي أن يسهم الاتفاق إسهاما كبيرا في الأمن الأوروبي. |
Un traitement obligatoire et efficace peut contribuer sensiblement à réduire la demande de drogues illicites. | UN | فالعلاج اﻹجباري الفعـــال قد يشكل إسهاما كبيرا في تقليل الطلب على المخدرات غير المشروعة. |
Le processus, à son tour, a contribué sensiblement à la transformation de la carte politique de notre planète Terre. | UN | لقد أسهمت هذه العملية بدورها مساهمة كبيرة في تبديل صورة الخريطة السياسية لكوكب اﻷرض الذي نقطنه. |
Je crois que nous connaîtrons de plus en plus de succès de ce type. Le système des Nations Unies continuera de contribuer sensiblement à ces succès. | UN | وأرى إننا سنشهد المزيد من هذا النجاح، فمنظومة اﻷمم المتحدة تسهم وستواصل اﻹسهام بشكل كبير في تحقيقه. |
Cette initiative contribuera sensiblement à aider les petits États insulaires en développement. | UN | وستسهم هذه المبادرة إلى حد كبير في مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'éducation au service du développement durable pourrait contribuer sensiblement à la qualité des programmes éducatifs. | UN | وينطوي تسخير التعليم من أجل التنمية المستدامة على إمكانية الإسهام بدرجة كبيرة في نوعية البرامج التعليمية. |
La participation massive de la population a contribué sensiblement à la réhabilitation de la production des fruits et au renforcement des avantages de la maîtrise biologique pour lutter contre les insectes nuisibles, contrairement à l'utilisation des produits agrochimiques. | UN | والمشاركة الجماهيرية للسكان في هذا النهج أسهمت بقدر كبير في انتعاش انتاج الفاكهة وتعزيز فوائد نهج السيطرة البيولوجيـة لمكافحـة اﻵفـات الزراعية، على عكس الكيماويات الزراعية. |
Considérant que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement contribuerait sensiblement à la promotion et à la protection des droits de l'homme et inversement, | UN | وإذ يقِّرون بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والعكس بالعكس، |
En El Salvador, l'ONU a contribué sensiblement à l'arrêt de la guerre civile. | UN | وفي السلفادور قدمت اﻷمم المتحدة إسهاما كبيرا في إنهاء الحرب اﻷهلية. |
En améliorant l'efficacité de l'utilisation des matières, on peut contribuer sensiblement à la réduction des besoins d'énergie. | UN | ومن ثم فإن تحسين كفاءة استخدام المواد يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تقليل الحاجة الى الطاقة. |
Une évaluation rapide et précise de l'étendue et du type de l'assistance nécessaire peut contribuer sensiblement à l'efficacité des secours. | UN | ويمكن أن يسهم التحديد السريع والدقيق لنطاق ونوع المساعدة اللازمة إسهاما كبيرا في فعالية الإغاثة في حالات الكوارث. |
Les résultats de la recherche ont montré que la planification familiale contribuait sensiblement à la survie de l'enfant. | UN | وتثبت بينات البحوث أن تنظيم اﻷسرة يساهم مساهمة كبيرة في بقاء الطفل. |
L'accès à des revenus intéressants contribue sensiblement à réduire la pauvreté chronique et à améliorer la participation, le pouvoir de négociation, la productivité et la dignité des personnes aveugles et malvoyantes. | UN | ويسهم الحصول على السبل المربحة وذات المغزى لكسب العيش مساهمة كبيرة في الحد من الفقر المزمن، وتعزيز المشاركة والقوة التفاوضية، والإنتاجية وكرامة الأشخاص المكفوفين وضعاف البصر. |
Mon gouvernement s'engage à jouer pleinement son rôle dans ce processus qui contribuera très sensiblement à la stabilisation de la situation. | UN | وحكومتي ملتزمة بأداء دورها بالكامل في تلك العملية والتي ستساهم بشكل كبير في استقرار الحالة. |
De même, l'adhésion de tous les États à la Convention sur les armes chimiques et biologiques est essentielle et contribuerait sensiblement à assurer la sécurité dans la région. | UN | وبالمثل فإن انضمام الدول بشكل عالمي لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية واتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، ضروري ومن شأنه أن يسهم بشكل كبير في أمن المنطقة. |
La revitalisation en cours du Réseau des petits États insulaires en développement contribuera donc sensiblement à renforcer les stratégies d'application. | UN | ومن ثم سيساعد التنشيط الجاري للشبكة إلى حد كبير في تعزيز استراتيجيات التنفيذ. |
Cela contribuera sensiblement à améliorer la situation des enfants dans l'ensemble du monde. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن هذا الإجراء من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في تحسين وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Ces mesures garantissent un niveau élevé de professionnalisme dans les secteurs de la réfrigération et de la climatisation et de l'extinction d'incendie et contribuent sensiblement à réduire les émissions de substances appauvrissant la couche d'ozone et de gaz à effet de serre de synthèse. | UN | إن هذه الضوابط تضع معياراً مرتفعاَ للمهنية في قطاعات التبريد وتكييف الهواء وإطفاء الحريق وتُسهم بقدر كبير في تقليل انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون، وغازات الاحتباس الحراري الاصطناعية. |
Malheureusement, un certain nombre de propositions pratiques suggérées par le Secrétaire général dans son rapport, et qui auraient pu contribuer sensiblement à combattre le terrorisme, ont été omises dans la Stratégie adoptée aujourd'hui. | UN | وللأسف، فإن عدداً من الاقتراحات العملية الواردة في تقرير الأمين العام، والتي كان من الممكن أن تقدم إسهاماً كبيراً في مكافحة الإرهاب، قد أُغفِلت في الاستراتيجية المعتمدة اليوم. |
Ces mesures contribueront sensiblement à doter la Somalie des moyens de mieux lutter contre la piraterie au large de ses côtes. | UN | ومن شأن هذه التدابير، متى نُفِّذت، أن تسهم كثيرا في تعزيز قدرة الصومال على القيام بعمليات مكافحة القرصنة قبالة ساحله. |
Il est considéré comme un outil essentiel, qui peut contribuer sensiblement à l'amélioration de l'efficacité de l'Organisation dans le cadre de la stratégie définie par le Secrétaire général pour ce qui est des technologies de l'information et de la communication. | UN | وتعتبر هذه الأدوات عناصر أساسية ويمكن أن تسهم إلى حد بعيد في تحسين الكفاءة في المنظمة في إطار استراتيجية الأمين العام المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
D'après les parties, les deux réunions se sont tenues dans une atmosphère cordiale et ont contribué sensiblement à préciser les points de vue respectifs des deux pays. | UN | وأفاد الطرفان بأن الاجتماعين عقدا في جو ودي واسهما بصورة كبيرة في توضيح وجهات نظر كل من البلدين. |
L'ONU peut contribuer sensiblement à l'accroissement et au renforcement de la coopération internationale en matière de prévention. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تقدم إسهاما هاما في زيادة وتعزيز التعاون الدولي بغرض الوقاية. |
Je suis sûr que cette session contribuera sensiblement à la recherche de nouveaux moyens de renforcer l'efficacité de l'administration publique et le développement pour tous les États Membres. | UN | وإنني على ثقة من أن هذه الدورة ستسهم إسهاما ملموسا في البحث عن سبل جديدة لتعزيز فعالية اﻹدارة العامة والتنمية في جميع الـــدول اﻷعضاء. |
Une égalité des sexes devant la loi pénale relative aux crimes passionnels est ainsi instaurée, contribuant sensiblement à faire asseoir dans la conscience collective, le principe de l'intégrité individuelle de la femme quel que soit son état matrimonial. | UN | وهكذا أقيمت المساواة بين الجنسين أمام القانون الجنائي فيما يتعلق بجرائم الشرف، مما ساهم بشكل ملموس في ترسيخ مبدأ السلامة الفردية للمرأة في الضمير الجماعي أيا كان وضعها الزوجي. |
Le succès du cycle de négociations de Doha devrait en principe contribuer sensiblement à cette fin. | UN | وسيشكل التوصل إلى نتائج ناجحة لجولة الدوحة للتنمية من حيث المبدأ، مساهمة هامة في بلوغ هذا الهدف. |
Le succès de cette technologie de pointe peut contribuer sensiblement à l'approvisionnement en énergie locale et internationale. | UN | ولدى التطبيق الناجح لهذه التكنولوجيا الرائدة إمكان تقديم مساهمة كبرى في إمدادات الطاقة المحلية والدولية. |