ويكيبيديا

    "sensiblement la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كبير في
        
    • ملموس في
        
    • ملحوظ في
        
    • ملموسة في
        
    • كبيرة على
        
    • جوهري في
        
    • ملحوظة في
        
    • بدرجة كبيرة من
        
    • بصورة كبيرة من
        
    • حد كبير عملية
        
    • تحسيناً ملموساً
        
    • منها بصورة
        
    • بصورة ملموسة من
        
    • بشكل ملحوظ إلى
        
    • تخفيضا كبيرا في
        
    Le Comité consultatif demande que l’on améliore sensiblement la présentation de ce sous-programme dans le prochain projet de budget-programme. UN وتطلب اللجنـة إدخال تحسين كبير في عرض هذا البرنامج الفرعي في الميزانية البرنامجية المقترحة التالية.
    Cible 11 Réussir, d'ici à 2020, à améliorer sensiblement la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis UN الغاية 11: تحقيق تحسّن كبير في حياة 100 مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020
    Nous sommes convaincus qu'elle contribuera à améliorer sensiblement la communication et la coopération avec les partenaires africains. UN ونعتقد أن ذلك سيساعد بشكل كبير في تحسين سبل التواصل مع الشركاء الأفارقة والتعاون معهم.
    Réussir, d'ici à 2020, à améliorer sensiblement la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis UN الغاية 11: تحقيق تحسن ملموس في حياة 100 مليون من ساكني الأحياء الفقيرة على الأقل، وذلك حتى عام 2020
    Le nombre de départements et de services qui dépassent sensiblement la norme usuelle pour la notation des fonctionnaires continue de diminuer. UN ولا يزال عدد الإدارات والمكاتب التي تعطي موظفيها تقييما يتجاوز المعيار التنظيمي بشكل ملحوظ في تناقص مستمر.
    Les orientations prodiguées et une meilleure connaissance du Fonds ont permis d'améliorer sensiblement la présentation des demandes. UN وأدى النهوض بالتوجيه وزيادة الإلمام بشؤون الصندوق إلى تحسينات ملموسة في صياغة الطلبات وتقديمها.
    L'application des procédures existantes permettrait à de nombreux pays d'améliorer sensiblement la qualité des statistiques des services. UN ومن شأن تنفيذ المبادئ التوجيهية القائمة أن يمكّن أي بلد من إدخال تحسينات كبيرة على نوعية إحصاءات الخدمات الخاصة به.
    Ce délai de prescription très court réduisait sensiblement la possibilité de faire appliquer la loi. UN وعملت فترة التقادم القصيرة على خفض كبير في القدرة على إنفاذ القانون.
    Une offre insuffisante de main-d'œuvre qualifiée ralentirait sensiblement la croissance. UN فعدم توافر الأيدي العاملة المؤهلة قد يؤدي إلى حدوث تباطؤ كبير في معدلات النمو.
    Elles ont permis de faire reculer sensiblement la criminalité, les accrochages interethniques et l'activité des prédateurs, et renforcé le crédit de l'EUFOR. UN وأسفرت تلك العمليات عن انخفاض كبير في النشاط الإجرامي والمصادمات بين المجموعات العرقية والأنشطة التخريبية، كما حسنت مصداقية عملية الاتحاد الأوروبي.
    En troisième lieu, l'extension et le développement des zones forestières du pays amélioreront sensiblement la situation écologique des montagnes. UN ثالثا، من شأن توسيع وتنمية مناطق الغابات في البلاد أن يؤدي إلى تحسين كبير في الوضع البيئي للمناطق الجبلية.
    :: Avoir réussi, d'ici à 2020, à améliorer sensiblement la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis UN :: تحقيق تحسن كبير في حياة مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020
    Ces amendements renforcent sensiblement la protection des femmes − en particulier des femmes renonçant à leur emploi pour s'occuper des tâches domestiques. UN وتؤدي هذه التعديلات إلى تحسين كبير في حماية النساء، خصوصاً اللاتي يتخلين عن الوظيفة من أجل الأسرة.
    La présentation de ces feuilles augmente sensiblement la transparence des inventaires. UN ويسهم تقديم ورقات البيانات هذه إلى حد كبير في شفافية قوائم الجرد.
    L’élaboration d’une législation type modifierait sensiblement la nature du projet à l’étude. UN وسيؤدي وضع تشريعات نموذجية الى إحداث تغيير ملموس في طبيعة المشروع الجاري تنفيذه.
    Les programmes à court terme destinés à prévenir les situations de crise ne peuvent améliorer sensiblement la condition des femmes. UN فلا يمكن تحقيق تقدم ملموس في مجال النهوض بالمرأة عن طريق البرامج القصيرة الأجل التي تهدف إلى كبح الأزمات.
    Reconnaissant également que pour améliorer sensiblement la vie des habitants de taudis, il faut connaître de manière approfondie l'étendue de cette pauvreté, à un niveau de détail poussé, UN وإذْ يقر كذلك بأن إحداث تحسن ملحوظ في حياة سكان الأحياء الفقيرة يحتاج إلى معارف تفصيلية على نطاق ذلك الفقر، على كل مستوى بدقة،
    Il faut pour cela non seulement une volonté politique, mais aussi un engagement financier à tous les niveaux afin d'améliorer sensiblement la situation sur le terrain. UN ولا يتطلب ذلك التزاما سياسيا فحسب بل والتزاما ماليا أيضا، على جميع المستويات، لكفالة تحقق تحسينات ملموسة في الظروف على أرض الواقع.
    Les échanges scientifiques et l'organisation de séminaires, de stages et de conférences consacrés aux activités spatiales facilitent sensiblement la réalisation de cette tâche. UN ويساعد التبادل العلمي وتنظيم الحلقات الدراسية وحلقات العمل والمؤتمرات مساعدة كبيرة على تحقيق هذا الهدف.
    Une des solutions pourrait consister par exemple à réduire sensiblement la deuxième partie, qui contient huit chapitres consacrés aux opérations régionales. UN وهذا يمكن تحقيقه، على سبيل المثال، من خلال الحد بشكل جوهري في الجزء الثاني، الذي يتضمن ثمانية فصول تتعلق بالعمليات الاقليمية.
    Ces changements ont augmenté sensiblement la part de la France, et réduit encore le caractère multinational de l'entreprise. UN وأدت هذه التغيـّرات إلى زيادة ملحوظة في الحصة الفرنسية، مما زاد من انحسار الصفة المتعددة الأطراف للمشروع.
    Principal : Réduire sensiblement la pauvreté qui sévit chez les populations rurales du département de Yoro UN الرئيسي: الحد بدرجة كبيرة من أوضاع الفقر التي تؤثر في سكان الريف في محافظة اليورو
    Le Comité recommande que les mesures nécessaires soient prises pour réduire sensiblement la fréquence de ce type de dépenses. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تتخذ التدابير اللازمة للحد بصورة كبيرة من حالات نشوء هذه النفقات.
    iv) Des mesures pour améliorer sensiblement la collecte de données sur tous les aspects pertinents du système de la justice pour mineurs afin d'obtenir une image précise et claire des pratiques en vigueur; UN `4` اعتماد تدابير تحسّن إلى حد كبير عملية جمع البيانات بشأن جميع الجوانب ذات الصلة بنظام قضاء الأحداث بغية الحصول على صورة واضحة وشفافة للممارسات الجارية؛
    L'exécution effective du plan de travail améliorerait sensiblement la qualité de tout le processus grâce à la mobilisation de la communauté scientifique. UN وسيساعد تنفيذ خطة العمل الفعلي على تحسين العملية برمتها تحسيناً ملموساً عن طرق شد قوى الأوساط العلمية.
    < < e) Augmentation du nombre d'États Membres ayant la capacité de concevoir et d'appliquer des politiques plus efficaces en vue d'éliminer ou de réduire sensiblement la culture illicite, y compris sous abri, du cocaïer, du cannabis et du pavot; > > UN " (هـ) زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تقوم بوضع وتنفيذ سياسات أكثر فعالية للقضاء على الزراعة غير المشروعة لنبات القنب وشجيرة الكوكا وخشخاش الأفيون، بما في ذلك الزراعة في أماكن مغلقة، أو للحد منها بصورة كبيرة "
    En 2012, il est prévu, dans le cadre du Plan d'action pour l'égalité des sexes, de créer des pôles de coordination de l'égalité entre les hommes et les femmes dans les collectivités locales, qui permettront d'améliorer sensiblement la planification dans ce domaine et le recueil des informations au niveau local. UN ويخطَّط خلال عام 2012 لإنشاء مفهوم مراكز التنسيق المعنية بقضايا الجنسين على مستوى الحكومات الذاتية، وفقاً لخطة العمل بشأن المساواة بين الجنسين، وهو ما سيزيد بصورة ملموسة من التخطيط الجنساني، وما يتصل به من جمع للمعلومات على مستوى الحكومات الذاتية المحلية.
    Dans l'ensemble, l'adoption par les organismes du système des Nations Unies pour le développement de cadres de financement stratégiques et pluriannuels intégrés ne semble pas avoir permis d'améliorer sensiblement la prévisibilité, la fiabilité et la stabilité du financement. UN وإلى حد كبير، لا يبدو أن اعتماد كيانات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي لأطر تمويل استراتيجية متكاملة متعددة السنوات قد أدى بشكل ملحوظ إلى النهوض بإمكانية التنبؤ، بتدفقات التمويل وموثوقيتها واستقرارها.
    Ces plans donnent ainsi suite aux engagements pris par les gouvernements, à la vingtième session extraordinaire, d’éliminer ou de réduire sensiblement la culture illicite du cocaïer, du cannabis et du pavot à opium d’ici à l’an 2008. UN وتستجيب هذه الخطط للالتزام الذي قطعته على نفسها الحكومات في الدورة الاستثنائية العشرين بالقضاء على الزراعة غير المشروعة للكوكا والقنب وخشخاش اﻷفيون أو تخفيضها تخفيضا كبيرا في موعد أقصاه عام ٨٠٠٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد