ويكيبيديا

    "sensiblement supérieur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعلى بكثير
        
    La production des petites entreprises a progressé de 117,8 %, ce qui est sensiblement supérieur au taux de croissance moyen du secteur industriel. UN وبلغ معدل نمو حجم منتجات الأعمال التجارية الصغيرة 117.8 في المائة، وهو أعلى بكثير من المتوسط في مجال الصناعات.
    Le taux de création d'emplois dans l'industrie du bâtiment reste sensiblement supérieur à la moyenne des États-Unis, même s'il a diminué au cours de la décennie écoulée. UN ولا يزال قطاع البناء بوصفه مولدا للعمالة يسجل نسبة أعلى بكثير من متوسط النسب المسجلة على صعيد الولايات المتحدة، بالرغم من أنه تراجع خلال العقد الماضي.
    Dans la moitié des pays en développement, le nombre de garçons inscrits dans le primaire est resté sensiblement supérieur à celui des filles en 1995. UN ٤٩ - وظل نصف البلدان النامية في عام ١٩٩٥ يسجل نسب التحاق بالمدارس الابتدائية للبنين أعلى بكثير من نسب البنات.
    De ce fait, le montant des ressources extérieures disponibles pour les prochaines années reste sensiblement supérieur à un milliard de dollars des États-Unis. UN ومن هنا لا تزال الموارد الخارجية المتاحة للسنوات القليلة القادمة أعلى بكثير من بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Comme il ressort du tableau ci-après, le coût des vols affrétés était sensiblement supérieur à celui des vols commerciaux. UN وكما يتبين من الجدول أدناه، فإن تكلفة الرحلات الجوية المستأجرة كانت أعلى بكثير من تكلفة الترتيبات التجارية.
    Dans cette commune, le nombre de femmes élues membres de comités locaux a été sensiblement supérieur à la moyenne nationale, ce qui donne à penser qu’il existe un lien entre la participation des femmes à l’activité économique et le niveau de leur représentation politique. UN وكانت نتيجة ذلك أن عدد عضوات اللجنة أعلى بكثير من المتوسط الوطني، مما يوحي بأن النشاط الاقتصادي النسائي قد يتحول إلى تمثيل سياسي أكثف.
    Cette délégation a relevé que le fait pour le PNUD d'avoir à supporter des dépenses administratives représentant un pourcentage sensiblement supérieur à celui des autres organismes de développement des Nations Unies risquait de fortement handicaper ses efforts de mobilisation de fonds. UN وصرح الوفد بأن هذا يمكن أن يشكل عائقا خطيرا في جهود البرنامج لجمع اﻷموال نظرا ﻷن الحصة التي يتحملها البرنامج لتغطية التكاليف اﻹدارية ستكون أعلى بكثير من حصص وكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية اﻷخرى.
    Cette délégation a relevé que le fait pour le PNUD d'avoir à supporter des dépenses administratives représentant un pourcentage sensiblement supérieur à celui des autres organismes de développement des Nations Unies risquait de fortement handicaper ses efforts de mobilisation de fonds. UN وصرح الوفد بأن هذا يمكن أن يشكل عائقا خطيرا في جهود البرنامج لجمع اﻷموال نظرا ﻷن الحصة التي يتحملها البرنامج لتغطية التكاليف اﻹدارية ستكون أعلى بكثير من حصص وكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية اﻷخرى.
    Malgré cela, d'après les autorités locales, le taux d'inscription dans certaines écoles a augmenté de 20 %, chiffre sensiblement supérieur à l'objectif fixé de 5 %. UN ومع ذلك، ازدادت معدلات التسجيل في بعض المدارس، استنادا إلى السلطات المحلية، بنسبة ٢٠ في المائة، وهي نسبة أعلى بكثير من الزيادة المستهدفة بنسبة ٥ في المائة.
    Le taux d'activité en zone rurale (82 %) est sensiblement supérieur à celui constaté en zone urbaine (50,2 %). UN ونسبة العاملين في المناطق الريفية (82 في المائة) أعلى بكثير منها في المناطق الحضرية (50.2 في المائة).
    Vingtquatre pour cent des CDI ont été conclus entre des pays développés, soit un chiffre sensiblement supérieur à celui des ABI conclus entre ces pays. UN وقد أُبرم 24 في المائة من معاهدات الازدواج الضريبي فيما بين البلدان المتقدمة، وهي نسبة أعلى بكثير من نسبة معاهدات الاستثمار الثنائية المبرمة فيما بين هذه البلدان.
    Le nombre de fonctionnaires des classes G-5 à G-7 qui auront atteint la limite maximale de la durée d'occupation des postes d'ici à 2007 sera donc sensiblement supérieur au nombre correspondant prévu pour les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. UN وسيكون عدد الموظفين في هذه الفئات الذين سيصلون إلى الحد الأقصى من شغل الوظائف بحلول عام 2007، أعلى بكثير من التوقعات بالنسبة إلى الموظفين من الفئة الفنية وفئة المديرين.
    Le taux de création d'emplois dans cette industrie reste sensiblement supérieur à la moyenne des États-Unis, même s'il a diminué au cours des 10 dernières années. 3. Tourisme UN ولا يزال قطاع البناء، بوصفه مساهما في زيادة فرص العمل، يسجل نسبة أعلى بكثير من متوسط النسب المسجلة على صعيد الولايات المتحدة، بالرغم من تراجعه خلال العقد الماضي.
    Le taux d'activité masculine (84,7 %) est sensiblement supérieur au taux d'activité féminine (69 %). UN وتبلغ نسبة العاملين إلى السكان (الذكور) 84.7 في المائة، وهي نسبة أعلى بكثير من نسبة الإناث (69 في المائة).
    Les taux de chômage respectifs des hommes et des femmes sont de 13,7 % et 27,2 %; c'està-dire que le chômage des femmes est sensiblement supérieur à celui des hommes. UN ويبلغ معدّل بطالة الذكور 13.7 في المائة بينما يبلغ معدل بطالة الإناث 27.2 في المائة، وهو ما يبيّن أن بطالة الإناث أعلى بكثير من بطالة الذكور(1).
    Le montant de base en monnaie locale ainsi obtenu est majoré par le jeu d'un différentiel de coût de la vie si le bénéficiaire réside dans un pays où le coût de la vie est élevé, c'est-à-dire un pays où le coût de la vie a été sensiblement supérieur à ce qu'il était à New York pendant les 36 derniers mois de service du participant, mois du départ compris. UN ويُضاف معامل تفاضل لتكلفة المعيشة للبلدان عالية التكلفة، أي البلدان التي تكون فيها تسوية مقر العمل خلال الـ 36 شهرا التقويمية المتعاقبة التي تسبق انتهاء الخدمة وتشمل الشهر الذي انتهت فيه الخدمة، أعلى بكثير منها في نيويورك. وتسمى النتيجة النهائية المبلغ الأساسي بالعملة المحلية.
    Vu le volume important de revenus reçus de l'étranger (la raffinerie de pétrole de Curaçao étant considérée comme sise hors du territoire national), en 1991, le PNB (3 526 000 000 de florins) était sensiblement supérieur au PIB. UN ونظرا للدخل الكبير الذي يتدفق على جزر اﻷنتيل الهولندية من الخارج )ﻷن مصفاة النفط في كوراساو تعتبر قائمة خارج إقليم البلد( فقد كان الناتج القومي اﻹجمالي في عام ١٩٩١ )٦٢٥ ٣ مليون غيلدر( أعلى بكثير من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Parmi les groupes et pays interrogés, les populations immigrées subissant un nombre d'agressions et de menaces sensiblement supérieur à celui du reste de la population étaient notamment les suivantes: les Somaliens au Danemark et en Finlande; les personnes originaires d'Afrique du Nord en Belgique, en Espagne, en France et en Italie; et les personnes originaires d'Afrique subsaharienne en Irlande. UN وتشمل فئات المهاجرين التي أبلغت عن تعرضها لمعدلات من الاعتداء والتهديد أعلى بكثير من المعدلات التي تعرض لها بقية السكان، من ضمن الفئات والبلدان التي جرت دراستها، الصوماليين في الدانمرك وفنلندا؛ والمنحدرين من شمال أفريقيا في إسبانيا وإيطاليا وبلجيكا وفرنسا؛ والأفارقة من جنوب الصحراء الكبرى في إيرلندا.
    17. S'agissant du processus du vieillissement, il faut également prendre en considération les différences existant entre les sexes, étant entendu que, globalement, l'espérance de vie des femmes à la naissance est actuellement de 70 ans, soit un chiffre sensiblement supérieur à celui relevé pour les hommes, qui est de 66 ans. UN 17- كما يجب الاعتراف بالفوارق بين الجنسين فيما يخص عملية التشيّخ وذلك لأن متوسط العمر المتوقع عند الميلاد للنساء يبلغ في الوقت الحاضر 70 عاماً وهو أعلى بكثير من متوسط العمر المتوقع للرجال الذي يبلغ 66 عاماً().
    Dans les Amériques, le taux de détention pondéré en fonction de la population en 2010 était sensiblement supérieur aux taux relevés dans toutes les autres régions du monde: il était supérieur de 67 % au taux enregistré en Europe, plus de trois fois supérieur aux taux enregistrés en Océanie et en Afrique et plus de quatre fois supérieur au taux enregistré en Asie (voir fig. 20). UN وفي القارة الأمريكية، بلغ معدل الاحتجاز المرجّح لدى السكان في عام 2010 مستوى أعلى بكثير من مستواه في جميع المناطق الأخرى، حيث زاد بنسبة 67 في المائة على معدل الاحتجاز في أوروبا، وبلغ أكثر من ثلاثة أضعاف معدل الاحتجاز في أوقيانوسيا وأفريقيا، وأكثر من أربعة أضعاف المعدل المسجل في آسيا (انظر الشكل 20).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد