ويكيبيديا

    "sentiments d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاعر
        
    La violence nourrit la haine et la méfiance et éloigne les parties, et il faut être conscient de l'intensité des sentiments d'une personne se sentant victime. UN ونحن ندرك شدة المشاعر المتعلقة بهذا الأمر، والأثر المدمر لعقليات الضحايا.
    Ces initiatives suscitent des sentiments d'hostilité et de haine vis-à-vis des musulmans. UN وهي تشكل تحريضا على المشاعر السلبية تجاه المسلمين وكرههم.
    Il faut éprouver les sentiments d'abord, pour pouvoir écrire à leur sujet. Open Subtitles عليك أن تحصل على المشاعر أولاً، ثم يمكنك الكتابة عنها.
    Je n'aime pas m'immiscer dans les sentiments, d'habitude, mais... vous semblez sincèrement affligée. Open Subtitles الآن ، أنا لستُ جيد في التوغل لمعرفة المشاعر دوماً ، لكن تبدين يائسة حقاً
    Ça implique des sentiments d'inconfort et met mal à l'aise les gens, et ils n'aiment pas être proche de lui sans même savoir pourquoi. Open Subtitles أنها تفضي المشاعر من الانزعاج والقلق من الاخرين ولا يريدون ان يكونو معه
    Les deux exploitent les sentiments d'isolement et de dépression des adolescents... {\pos(192,220)}Pour moi, ça a juste l'air d'un camion plein de cymbales Open Subtitles كلاهما يستغل المشاعر المراهقة بالنبذ والاكتئاب صحيح لأن كلها تبدوا شاحنة مليئة بالقواني
    Organiser les liens familiaux sur la base du mariage mutuellement consenti entre une femme et un homme, et de sentiments d'amour, d'amitié et de respect réciproques et dépourvus de toute considération matérielle entre tous les membres de la famille; UN بناء علاقات أسرية تقوم على الزواج الطوعي بين المرأة والرجل، وعلى المشاعر الصادقة بعيدا عن الحسابات المادية، وعلى الحب المتبادل، والصداقة والاحترام بين جميع أعضاء اﻷسرة؛
    Les relations entre forces de sécurité et population locale ainsi qu'entre les communautés elles-mêmes restent toutefois très tendues, les sentiments d'hostilité et les souvenirs amers laissés par dix années de conflit et de violence ayant tout envenimé. UN ولكن ما زالت العلاقات القائمة بين قوات اﻷمن والسكان المحليين وفيما بين المجموعات نفسها متوترة للغاية لتأجج المشاعر العدائية والذكريات المريرة المخلفة عن النزاع والعنف على مدى عشر سنوات.
    Les plus récents événements survenus en Abkhazie montrent que l'on est en face non pas d'un conflit motivé par des raisons ethniques, mais plutôt de l'utilisation habile de sentiments d'ordre ethnique par des politiciens aventuriers aspirant à réaliser leurs ambitions. UN وتبرهن هذه التطورات التي شهدتها أبخازيا مؤخرا على أن الصراع ليس قائما على دوافع إثنية وإنما هو باﻷحرى عبارة عن تلاعب ماكر بمختلف المشاعر اﻹثنية للسكان يقوم به مغامرون سياسيون ينشدون تحقيق مطامحهم.
    Animées par des sentiments d'humanité, UN وإذ تحدوها إلى ذلك المشاعر الإنسانية،
    Les projets à effet rapide permettent d'atténuer ces sentiments d'hostilité envers le Gouvernement dans le cadre d'initiatives particulières répondant aux griefs sociaux de la population. UN وتسهم المشاريع السريعة الأثر بدرجة كبيرة في التخفيف من حدة المشاعر المعادية للحكومة من خلال مشاريع محددة تستجيب لمظالم السكان الاجتماعية.
    Animées par des sentiments d'humanité, UN وإذ تحدوها إلى ذلك المشاعر الإنسانية،
    Animées par des sentiments d'humanité, UN وإذ تحدوها إلى ذلك المشاعر الإنسانية،
    Par ailleurs, mon gouvernement a lancé une campagne nationale de collecte de dons privés pour exprimer les sentiments d'amitié du peuple turc envers le Pakistan en ce mois saint du ramadan. UN وعلاوة على ذلك، بدأت حكومتي حملة تبرع إضافية على الصعيد الوطني، حيث تُقدم التبرعات من الناس إلى الناس ستجسد المشاعر الحارة للأمة التركية تجاه باكستان خلال هذا الشهر الفضيل، شهر رمضان.
    La majorité de ces règles sont respectées; toutefois, dans certains domaines, les sentiments d'appartenance à un groupe ethnique sont plus prononcés que dans d'autres. UN ويتم التقيد بهذه القواعد في أغلب الأحيان. بيد أنه ثمة مجالات محددة تبرز فيها المشاعر الإثنية على نحو أوضح مما هو عليه الحال في مجالات أخرى.
    Les forces réactionnaires de droite au Japon demandent l'imposition de sanctions et attisent les sentiments d'hostilité contre la République populaire démocratique de Corée au sujet de la question des enlèvements, qui a déjà été résolue. UN وهاهي القوى اليمينية الرجعية في اليابان تدعو إلى فرض عقوبات على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتثير المشاعر العدائية ضدها بسبب مسألة عمليات الاختطاف التي تم حلها بالفعل.
    La Finlande doit adopter des mesures globales pour mieux intégrer la population non finlandaise dans la société et renforcer les sentiments d'appartenance communautaire de la population finlandaise. UN ويجب أن تتخذ فنلندا تدابير شاملة لتحسين إدماج السكان غير الفنلنديين في المجتمع وتحسين المشاعر المجتمعية للسكان الفنلنديين.
    La Finlande doit adopter des mesures globales pour mieux intégrer la population non finlandaise dans la société et renforcer les sentiments d'appartenance communautaire de la population finlandaise. UN ويجب أن تتخذ فنلندا تدابير شاملة لتحسين إدماج السكان غير الفنلنديين في المجتمع وتحسين المشاعر المجتمعية للسكان الفنلنديين.
    Et, crois moi, j'ai beaucoup de sentiments d'après divorce. Open Subtitles لديَّ الكثير من المشاعر بعد الطلاق
    Un traumatisme peut provoquer des sentiments d'ordre métaphysique. Open Subtitles الصدمة يمكن أن تجلب المشاعر ألفة غيبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد