Le texte de l'avis in extenso sera mis à la disposition des membres du Conseil et de la Commission juridique et technique. | UN | وسيتاح النص الكامل للفتوى للرأي الاستشاري لأعضاء المجلس وأعضاء اللجنة القانونية والتقنية. |
Le document indicatif sera mis à la disposition des délégations dès que possible. | UN | وسيتاح الجدول الزمني الإرشادي للأعضاء بأسرع وقت ممكن. |
Le rapport sera soumis à l'examen des commissaires et sera mis à la disposition des membres du Conseil. | UN | وسيقدم التقرير كي ينظر فيه أعضاء اللجنة، كما سيتاح الحصول عليه لأعضاء المجلس. |
Un exemplaire de la publication exposant les directives générales régissant les activités de recueil de renseignements sera mis à la disposition du Comité. | UN | وستتاح للجنة نسخة من المنشور الذي يعرض المبادئ التوجيهية العامة لأنشطة الاستخبارات. |
Dans les semaines à venir, le Journal des droits de l'homme (DDH) sera mis à la disposition du public. | UN | وفي الأسابيع المقبلة، ستتاح مجلة حقوق الإنسان للجمهور. |
J'ai été honoré de diriger la délégation depuis New York. Le rapport de notre délégation sera mis à la disposition des États Membres en temps opportun. | UN | وقد تشرفت برئاسة الوفد من نيويورك وسوف يتاح تقرير وفدنا للدول اﻷعضاء في الوقت المناسب. |
Le rapport du Secrétaire général sera mis à la disposition de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à sa dix-neuvième session. | UN | وسيُتاح تقرير الأمين العام للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها التاسعة عشرة. |
Le rapport de la première réunion sera mis à la disposition des participants à la reprise de la treizième session du SBI. | UN | وسيتاح تقرير الاجتماع الأول لفريق الخبراء الاستشاري في الدورة الثالثة عشرة المستأنفة للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Le rapport de l'atelier sera mis à la disposition du SBSTA à sa vingt-troisième session. | UN | وسيتاح تقرير حلقة العمل للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الثالثة والعشرين. |
Un rapport rendant compte de leurs résultats sera mis à la disposition des participants à la dixneuvième session du SBSTA. | UN | وسيتاح خلال تلك الدورة تقرير عن هذه المشاورات. |
Le texte de ce projet de résolution sera mis à la disposition du Conseil dès sa réception. | UN | وسيتاح نص مشروع القرار للمجلس حال تلقيه. |
Une part substantielle de ces moyens sera mis à la disposition des différents fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وسيتاح جزء هام من هذه اﻷموال لصناديق وبرامج مختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
M. Choukri souhaite aussi savoir si un texte récapitulatif des chapitres qui ont déjà été examinés sera mis à la disposition des délégations. | UN | ومضى قائلا انه يرغب أيضا في معرفة ما إن كان سيتاح للوفود نص موحد للفصول التي نوقشت حتى اﻵن. |
3. En application de cette décision, le rapport du Secrétaire général sera mis à la disposition de l'Assemblée pour examen à sa présente session. | UN | ٣ - وعملا بذلك المقرر، سيتاح تقرير اﻷمين العام كي تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الحالية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Les conclusions et recommandations formulées par le Groupe au cours de ses quatre premières réunions figurent dans un document qui sera mis à la disposition des États Membres à la session de fond de 1995 du Conseil économique et social et à la cinquantième session de l'Assemblée générale. | UN | ويرد ما توصل إليه الفريق من نتائج وتوصيات في اجتماعاته اﻷربعة اﻷولى، في منشور سيتاح للدول اﻷعضاء في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٥ وفي الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Un exemplaire des rapports des réunions de Bangkok et de Zagreb sera mis à la disposition du Comité préparatoire. | UN | وستتاح للجنة التحضيرية نسخة من تقريري اجتماعي بانكوك وزغرب. |
Un exemplaire du contrat de sous-location sera mis à la disposition du Comité consultatif lorsqu'il examinera le présent rapport. | UN | وستتاح للجنة أثناء نظرها في هذا التقرير نسخة من اتفاق اﻹيجار من الباطن. |
2. Le document sera mis à la disposition du Comité préparatoire dans la langue dans laquelle il a été soumis. | UN | ٢ - وستتاح الورقة للجنة التحضيرية باللغة التي قدمت بها. ــ ــ ــ ــ ــ |
Seul le Résumé à l'intention des décideurs, dont le texte sera mis à la disposition des membres du SBSTA et des participants à la Conférence des Parties dans toutes les langues, a fait l'objet d'un processus complet d'examen par les gouvernements. | UN | والملخص الذي أُعد لصانعي السياسة، والذي ستتاح نسخ منه بجميع اللغات ﻷعضاء الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ولمؤتمر اﻷطراف، هو الوحيد الذي خضع لعملية الاستعراض الكامل التي قامت بها الحكومات. |
102. Le premier concerne le financement qui est ou sera mis à la disposition des efforts civils de mise en oeuvre de la paix. | UN | ١٠٢ - وتتعلق اﻷولى باﻷموال المتاحة والتي ستتاح من أجل مختلف جهود التنفيذ المدني. |
Son rapport final, comprenant des recommandations, des propositions d’action précises et une définition des acteurs, sera mis à la disposition du Forum à sa troisième session. | UN | وسوف يتاح للمنتدى في دورته الثالثة تقريرها النهائي، بما فيه توصياتها واﻹجراءات المحددة والجهات الفاعلة. |
Ce rapport sera mis à la disposition de la Commission des droits de l'homme à sa soixante et unième session. | UN | وسوف يتاح هذا التقرير للجنة حقوق الإنسان في دورتها الحالية. |
Le rapport de la Réunion sera mis à la disposition de la Commission pour examen. | UN | وسيُتاح تقرير الاجتماع للجنة كي تنظر فيه. |
Conformément à la décision prise par le bureau élargi de la Conférence le 4 juillet 2012, le rapport sur la première réunion du Groupe de travail sur le trafic illicite de migrants sera mis à la disposition de la Conférence à sa sixième session. | UN | وعملاً بمقرّر المكتب الموسّع للمؤتمر المؤرّخ 4 تموز/ يوليه 2012، سوف يُتاح التقرير عن الاجتماع الأول للفريق العامل المعني بتهريب المهاجرين إلى المؤتمر في دورته السادسة. |
Il continue de recevoir des réponses et un catalogue d'exemples de cas de ce type sera mis à la disposition de la Conférence dans un document de séance (CTOC/COP/2010/CRP.5). | UN | وما زالت الردود ترد تباعاً، وسوف يُتاح فهرس أمثلة لمثل هذه الحالات للمؤتمر في ورقة غرفة اجتماعات (CTOC/COP/2010/CRP.5). |