Vu le succès de ces initiatives visant le marché du travail, menées dans les provinces de Basse-Autriche, Vorarlberg et Burgenland, ce programme sera mis en œuvre à l'échelle nationale. | UN | ونظراً لنجاح سياسات سوق العمل هذه في النمسا السفلى، وفورارلبرغ، وبورغنلاند، سينفذ هذا البرنامج على النطاق الوطني. |
Le programme sera mis en œuvre à travers les quatre axes prioritaires d'intervention suivants : | UN | وسينفذ هذا البرنامج استنادا إلى محاور النشاط الأربعة ذات الأولوية التالية: |
Le projet sera mis en œuvre en coopération avec diverses entités des Nations Unies et équipes de pays. | UN | وسيجري تنفيذ المشروع بالتعاون مع كيانات وأفرقة قطرية شتى تابعة للأمم المتحدة. |
Le plan d'action est en cours d'examen et sera mis en œuvre dès qu'il aura été adopté. | UN | ويجري النظر في خطة العمل، وستنفذ بمجرد اعتمادها. |
Le Plan d'action sera mis en œuvre dans le cadre d'une coopération internationale plus vaste, principalement au niveau de l'Union européenne. | UN | وستُنفذ خطة العمل من خلال التعاون الدولي الأوسع نطاقاً، غالباً على مستوى الاتحاد الأوروبي. |
Le programme visant à renforcer le pouvoir d'action économique des femmes sera mis en œuvre dans 40 districts. | UN | وسوف ينفذ برنامج التمكين الاقتصادي في 40 مقاطعة. |
Il sera mis en œuvre en parallèle pour soutenir ces efforts dans les organes législatifs. | UN | وسيتم تنفيذ المشروع بالتوازي مع ذلك العمل لدعم هذه الجهود في الهيئات التشريعية. |
Étant donné le caractère décentralisé du programme de pays, qui sera mis en œuvre dans cinq gouvernorats, des plans seront aussi établis à ces niveaux. | UN | وبالنظر إلى الطبيعة اللا مركزية للبرنامج القطري، الذي سيُنفذ في خمس محافظات، سيتم أيضا وضع خطط على مستوى المحافظة. |
Dans l'Union européenne, le SCN 2008 sera mis en œuvre sous la forme d'une révision du Système européen des comptes (SEC), qui est la version européenne du SCN. | UN | 62 - سيُنفَّذ نظام الحسابات القومية لعام 2008 في الاتحاد الأوروبي في شكل تنقيح للنظام الأوروبي للحسابات، وهو النسخة الأوروبية من نظام الحسابات القومية. |
En outre, un projet pilote de formation des jeunes dirigeants a été élaboré conjointement et sera mis en œuvre en 2014/15. | UN | ووُضع أيضا بصورة مشتركة مقترح لمشروع تجريبي لتدريب القيادات الشبابية سوف ينفذ في الفترة 2014/2015. |
Le gouvernement envisage également d'introduire un régime d'assurance pour les invalidités de longue durée, qui sera mis en œuvre d'ici 2 à 3 ans. | UN | وتزمع الحكومة أيضا إدخال برنامج للتأمين على العجز الطويل الأجل سينفذ في غضون سنتين إلى ثلاث سنوات. |
Actuellement, elle prépare un programme de travail visant à sensibiliser à la Convention, qui sera mis en œuvre dans un proche avenir. | UN | وهي تقوم في الوقت الحاضر بإعداد برنامج للعمل لزيادة الوعي بالاتفاقية سينفذ في المستقبل القريب. |
L'accès égal aux prestations sociales et à l'assurance maladie pour tous les membres de la fonction publique sera mis en œuvre prochainement. | UN | وإن الوصول إلى الفوائد الاجتماعية والتأمين الصحي على قدم المساواة لجميع العاملين في الخدمة المدنية سينفذ قريباً. |
Ce programme doté d'un budget total d'environ 2 millions d'euros sera mis en œuvre sur une période de deux ans. | UN | وسينفذ هذا البرنامج خلال فترة عامين بميزانية إجمالية قدرها مليونا يورو تقريباً. |
Ce cadre sera mis en œuvre au niveau des districts et des communautés par le biais de l'Initiative de district en faveur d'une intervention. | UN | وسينفذ هذا الإطار على مستوى الأحياء والمجتمعات المحلية من خلال " مبادرة التصدي على مستوى الأحياء " . |
Il sera mis en œuvre dans les zones rurales les moins avancées des pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord, où la situation au regard de la pauvreté est très similaire à celle que connaissent les pays les moins avancés. | UN | وسيجري تنفيذ هــــذه المشاريـــع فـــي المناطـــق الريفيـــة الأقل نموا في بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا التي تتشابه أوضاع الفقر فيها إلى حد كبير مع الأحوال الفعلية التي تعرف بها أقل البلدان نموا. |
Un projet pilote communautaire relatif à l'adaptation sera mis en œuvre au cours de la période 2012-2016. | UN | وسيجري تنفيذ مشروع رائد على مستوى المجتمع المحلي بشأن التكيف خلال الفترة 2012-2016. |
Le plan sera mis en œuvre en relation étroite avec des organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وستنفذ الخطة بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية. |
Ce projet, qui sera mis en œuvre sous peu, renforcera les droits des femmes et des enfants. | UN | وستُنفذ الخطة قريباً وستعزز حقوق النساء والأطفال. |
Le concept de classe virtuelle pour les aveugles sera mis en œuvre dans des centres en Arabie saoudite et au Qatar. | UN | وسوف ينفذ مفهوم الصف الدراسي الافتراضي للمكفوفين في مركزين يوجدان في قطر والمملكة العربية السعودية. |
Le renforcement des capacités sera mis en œuvre par le biais de partenariats et visera à la fois les individus et les institutions. | UN | وسيتم تنفيذ بناء القدرات من خلال الشراكات وكذلك سوف يستهدف مستويات الأفراد والمؤسسات على حد سواء. |
Le renforcement des capacités sera mis en œuvre par le biais de partenariats et visera à la fois les individus et les institutions. | UN | سيُنفذ بناء القدرات بفضل الشراكات، وسيستهدف المستويين الفردي والمؤسسي على حد سواء. |
77. L'ONUDI a officiellement intégré le Programme " Une ONU " en Albanie dans le cadre duquel sera mis en œuvre le premier projet commun ONUDI-PNUE pour la mise en place du Centre national pour une production plus propre. | UN | 77- وقد انضمت اليونيدو رسمياً إلى برنامج الأمم المتحدة الواحدة في ألبانيا، الذي سيُنفَّذ في إطاره أول مشروع مشترك بين اليونيدو واليونيب لإنشاء مركز وطني للإنتاج الأنظف. |
Un programme de gouvernance et de réforme sera mis en œuvre afin de revitaliser la fonction publique au moyen de diverses activités, notamment en appliquant les conclusions des examens portant sur la gestion et la structure afin de rationationaliser les structures, les fonctions, les procédures et les effectifs des différents ministères, départements et organismes. | UN | سوف ينفذ برنامج لإصلاح الحكم والخدمة العامة يهدف إلى تنشيط الخدمة العامة من خلال أنشطة مختلفة، من بينها تنفيذ النتائج التي تمخضت عنها استعراضات الإدارة والاستعراضات الوظيفية، بهدف ترشيد الهياكل والوظائف والإجراءات وملاك الموظفين في الوزارات والإدارات والوكالات |
Il sera mis en œuvre par étapes sur cinq ans à partir de juillet 2014. | UN | وسيُنفذ هذا البرنامج بنهج تدريجي خلال خمسة أعوام اعتباراً من تموز/يوليه 2014. |
Le sous-programme sera mis en œuvre conformément à la stratégie décrite au sous-programme 5 du programme 2 du cadre stratégique pour l'exercice 2010-2011. | UN | وسيُنفَّذ هذا البرنامج الفرعي وفقا للاستراتيجية المبينة بالتفصيل في إطار البرنامج الفرعي 5 من البرنامج 2 للإطار الاستراتيجي للفترة 2010-2011. |
Les différents progiciels devant être étroitement imbriqués, le PGC sera mis en œuvre de manière à s'intégrer dans cet ensemble. | UN | ونظرا إلى الحاجة إلى التكامل الوثيق بين نظم المؤسسة، سيتم تنفيذ إدارة المحتوى في المؤسسة على نحو يتكامل مع إدارة العلاقة مع العملاء وتخطيط موارد المؤسسة. |
Le projet sera mis en œuvre au cours de l'exercice biennal 2008 - 2010. | UN | من المقرّر تنفيذ المشروع في الفترة 2008-2010. |
Pour son Président, le fait que le siège du FIDA héberge le Mécanisme mondial ne signifie aucunement que l'un ou l'autre scénario sera mis en œuvre, ni celui du statu quo ni celui de la fusion, étant donné que les deux hypothèses peuvent se réaliser avec ou sans le déménagement matériel du Mécanisme. | UN | ويرى الرئيس أن إيواء الآلية العالمية في مقر الصنـدوق الدولي للتنمية الزراعية لا يرتبط بالضرورة بتنفيذ أي من السيناريوهين المقترحين، أي " الوضع الراهن " أو " الدمج مع الأمانة " ، ذلك أن عملية الدمج يمكن أن تتم بصرف النظر عن نقل مقر الآلية العالمية من عدمه. |