ويكيبيديا

    "sera prise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيتخذ
        
    • سوف يتخذ
        
    • سيتم اتخاذ
        
    • سيؤخذ
        
    • ستؤخذ
        
    • وسيتخذ
        
    • ويكون اتخاذ
        
    • يتم اتخاذ
        
    • سوف تؤخذ
        
    • سيُتخذ
        
    • تتخذه الجمعية
        
    • وسيؤخذ
        
    • يتخذ المؤتمر
        
    • لن تُتخذ
        
    • ستلتقط
        
    Indiquer quand une décision sera prise. UN يرجى الإشارة إلى الوقت الذي سيتخذ فيه القرار.
    Ma délégation se félicite de la décision qui sera prise à cette session de l'Assemblée générale de poursuivre ce processus consultatif pendant les trois prochaines années. UN ويرحب وفدي بالقرار الذي سيتخذ في هذه الدورة للجمعية العامة بمواصلة العملية التشاورية للسنوات الثلاث القادمة.
    Comme l'ont déclaré les autorités grecques, cette décision sera prise au moment approprié, conformément à la " stratégie nationale " grecque. UN وحسب تصريحات المسؤولين اليونانيين فإن هذا القرار سوف يتخذ في الوقت المناسب وفقا " للاستراتيجية الوطنية " اليونانية.
    D'ici peu, une décision sera prise sur l'avenir de la MINUSTAH, une mission qui selon nous a mené à bien plusieurs tâches importantes. UN وقريبا، سيتم اتخاذ قرار بشأن مستقبل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار، تلك البعثة التي نعتقد أنها أنجزت مهام مهمة.
    Le Comité compte que cette considération sera prise en compte dans les prochaines étapes de la reconfiguration de la MINUSTAH et des autres missions. UN وتثق اللجنة في أن ذلك سيؤخذ في الاعتبار في الجولات القادمة لإعادة تشكيل البعثة وغيرها من البعثات.
    Nous nous félicitons de l'idée de l'établissement d'une cour criminelle internationale, et nous sommes convaincus que l'expérience acquise avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et le Tribunal péńal international pour le Rwanda sera prise en considération pendant le processus préparatoire. UN ونرحب بفكرة إنشاء محكمة جنائية دولية. ونحن مقتنعون بأن تجربة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا ستؤخذ في الاعتبار خلال العملية التحضيرية.
    Cette décision sera prise si Washington n'adopte pas de mesures pour cesser d'encourager le détournement de navires et les départs illégaux de cette nation des Caraïbes. UN وسيتخذ هذا القرار إذا لم تتخذ واشنطن تدابير للعدول عن تشجيع اختطاف السفن والخروج غير المشروع من هذه الدولة الكاريبية.
    Le Ministre de la défense nationale a affirmé qu'une série de mesures sera prise pour prévenir et réprimer toutes ces violations. UN وأكد وزير الدفاع الوطني أنه سيتخذ سلسلة من التدابير لمنع جميع هذه الانتهاكات والمعاقبة عليها.
    La décision de le pourvoir sera prise sur la base d'une évaluation faite par le Bureau des services de contrôle interne. UN وبناء على تقييم مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيتخذ قرار بملء هذه الوظيفة.
    Le Président informe l’Assemblée générale qu’une décision sur le projet de résolution A/53/L.74 sera prise à une date ultérieure. UN أحاط الرئيس الجمعية العامة علما بأن اﻹجراء المتعلق بمشروع القرار A/53/L.74 سيتخذ في موعد لاحق.
    Une fois achevées les discussions concernant la création d’un service commun, une décision officielle sera prise quant à son éventuelle mise en oeuvre en 2000. UN وعند اختتام المناقشات بشأن إقامة دائرة مشتركة، سيتخذ قرار رسمي بشأن إمكانية تنفيذ ذلك اﻹنشاء في عام ٢٠٠٠.
    À l'issue de cette étude, une décision sera prise pour déterminer l'orientation future des publications et des voyages d'étude. UN وبناء على نتائج ذلك الاستعراض، سيتخذ قرار بشأن طبيعة المنشورات والجولات الدراسية.
    Quelle que soit la décision qui sera prise à l'égard de ces propositions, il faudrait qu'elle soit mise au point de façon détaillée avec le Gouvernement burundais. UN ومهما كان القرار الذي سيتخذ فيما يتعلق بهذه المقترحات، فينبغي إعدادها تفصيليا بالاشتراك مع الحكومة البوروندية.
    L'emploi du veto par les cinq membres permanents actuels du Conseil de sécurité est une question qui nous concerne tous et qui mérite de retenir toute l'attention du Groupe de travail chargé de la réforme du Conseil de sécurité, même si nous estimons que la discussion de cette question ne doit pas être liée à la décision qui sera prise sur l'élargissement du Conseil. UN ولقد أصبح استخدام اﻷعضاء الدائمين الحاليين لحق الرفض في مجلس اﻷمن مسألة تهمنا جميعا وتستحق في رأينا اهتماما دقيقا من الفريق العامل المفتوح باب العضوية المسؤول عن إصلاح مجلس اﻷمن، وإن كنا نعتقد أن مناقشة هذه المسألة ينبغي ألا ترتبط بالقرار الذي سوف يتخذ بشأن توسيع عضوية المجلس.
    Le Président indique qu’une décision sur les questions susmentionnées sera prise à la séance suivante. UN وقال الرئيس انه سيتم اتخاذ قرار بشأن المسائل الواردة أعلاه في الجلسة المقبلة.
    225. 7. Conformément aux pratiques établies, cette dimension sera prise en compte dans les rapports ultérieurs. UN 225- 7- وفقاً للممارسات السارية سيؤخذ هذا البُعد في الاعتبار عن إعداد التقارير المقبلة.
    Ceux qui ont été victimes de discrimination ou de harcèlement devraient être soutenus et encouragés à signaler les incidents en question à une autorité compétente en sachant que leur plainte sera prise au sérieux. UN وينبغي دعم من تعرضوا للتمييز أو المضايقة وتشجيعهم على إبلاغ سلطة مختصة عن تجاربهم وتعريفهم بأن شكاواهم ستؤخذ على محمل الجد.
    La décision finale sera prise d'ici à la fin de 1994 en retenant le moyen le plus économique de répondre aux besoins opérationnels des Nations Unies. UN وسيتخذ قرار نهائي في هذا الشأن بحلول نهاية عام ١٩٩٤ على أساس تخير أكثر السبل وفرا في اﻹيفاء باحتياجات اﻷمم المتحدة التشغيلية.
    Cette décision sera prise à la majorité des Parties au Traité. UN ويكون اتخاذ هذا القرار بأغلبية اﻷطراف في المعاهدة.
    Si la discrimination coutumière persiste, elle espère qu'elle sera prise au sérieux. UN وإذا استمر التمييز العرفي فإنها تأمل أنه سوف يتم اتخاذ تدابير جدية ضده.
    Il reconnaît que la question du roulement est judicieuse et qu'elle sera prise en considération. UN وأقر بأن مسألة التناوب التي طرحت عن حق، سوف تؤخذ في الاعتبار.
    La décision sera prise d'ici au 31 décembre 2007. UN سيُتخذ القرار بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2007
    Sous réserve de la décision qui sera prise sur la question, les propositions du Secrétaire général, qui seront présentées dans le prochain rapport, pourraient aboutir à la mise en place d'un nouveau régime d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité. UN ورهنا بالمقرر الذي تتخذه الجمعية بشأن المسألة فإن مقترحات اﻷمين العام المقرر تقديمها في التقرير المقبل قد تؤدي إلى اﻷخذ بنظام جديد لاستحقاقات الوفاة والعجز.
    Sa déclaration sera prise en compte lors de l'élaboration du document final. UN وسيؤخذ بيانه في الاعتبـار لدى إعداد الوثيقة الختامية.
    Nous espérons cependant que, grâce aux consultations continues menées par le Président dans l'intersession, une décision sur les candidatures restantes sera prise par la Conférence en 1997. UN لذلك، فإننا نأمل أن يتخذ المؤتمر بسرعة في عام ١٩٩٧ قرارا بشأن كل الطلبات المتبقية بناء على المشاورات المستمرة مع الرئيس فيما بين الدورات.
    Toutefois, une telle mesure sera prise uniquement après des consultations avec des dirigeants arabes et européens. UN بيد أن أي خطوة كهذه لن تُتخذ إلا بعد إجراء مشاورات مع القادة العرب والأوروبيين.
    Une photo ministérielle de groupe sera prise au CICG. UN 11 - ستلتقط صورة جماعية للوزراء في المركز الدولي للمؤتمرات بجنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد