ويكيبيديا

    "seraient examinées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسيُنظر
        
    • ستناقش
        
    • سينظر فيها
        
    • يتم تناول
        
    • سيتم النظر
        
    • سيجري النظر
        
    • وسيجري النظر
        
    • وسينظر
        
    • ستُستعرض
        
    • سيُنظر
        
    • ستجري مناقشتها
        
    • ستُبحث
        
    • تُناقش
        
    • وسيتم النظر
        
    • سوف تناقش
        
    Elle était ouverte à d'autres entretiens et les demandes de visite seraient examinées au cas par cas. UN وأضافت أن بابها مفتوح لإجراء المزيد من المناقشات، وسيُنظر في طلبات الزيارة من حيث الأسس الموضوعية لكل مقترح.
    Dans la même résolution, elle a prié le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce qu'une large publicité soit faite à la Conférence et aux questions qui y seraient examinées. UN وفي نفس القرار، طلبت إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يتخذ الخطوات المناسبة لضمان الدعاية على نطاق واسع للمؤتمر وللمسائل التي ستناقش فيه.
    Il a suivi le principe selon lequel les demandes volontaires de parrainage, qu'elles émanent de Hautes Parties contractantes ou d'États non parties à la Convention, seraient examinées avec la plus grande attention et ne seraient pas rejetées, sauf en cas de contraintes financières graves. UN وهي تتّبع المبدأ القاضي بأن طلبات الرعاية الطوعية، سواء جاءت من الأطراف المتعاقدة السامية أو الدول غير الأطراف في الاتفاقية، سينظر فيها بجدية ولن ترفض ما لم يواجه البرنامج قيوداً مالية حادة.
    Le Conseil a également décidé que toutes les autres questions de fond inscrites à son ordre du jour seraient examinées directement en plénière. UN كما قرر المجلس أن يتم تناول جميع البنود الموضوعية الأخرى من جدول الأعمال مباشرة في جلساته العامة.
    L'ordonnance donnait la liste des questions qui seraient examinées à cette occasion, à savoir: UN وقد أُدرجت في الأمر الإجرائي قائمة بالقضايا التي سيتم النظر فيها إبان المداولات الشفهية على الوجه التالي:
    Conscient de l'importance que ces propositions revêtaient pour Gibraltar, le Secrétaire d'État a fait savoir qu'elles seraient examinées avec la plus grande attention. UN وأقر وزير الدولة بأهمية تلك المقترحات بالنسبة لجبل طارق، وقال إنه سيجري النظر فيها بعناية شديدة.
    Ces questions seraient examinées ultérieurement en 1999 lorsque ledit guide serait mis à l'essai sur le terrain. UN وسيجري النظر في هذه الجوانب عند إجراء الاختبار الميداني للدليل في وقت لاحق من عام ١٩٩٩.
    Les ressources à prévoir pour les exercices biennaux suivants seraient examinées dans le cadre du projet de budget-programme se rapportant à ces exercices. UN 13 - وسينظر في احتياجات فترات السنتين اللاحقة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لتلك الفترات.
    Le Comité consultatif a aussi été informé que les révisions proposées seraient examinées à une deuxième session informelle du Conseil d'administration avant d'être présentées à la session ordinaire. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا أن التنقيحات المقترحة ستُستعرض خلال دورة غير رسمية ثانية للمجلس التنفيذي قبل عرضها على الدورة العادية.
    Le Conseil avait également affirmé que, pendant que ces pourparlers se poursuivraient, les propositions officielles soumises par le Front POLISARIO dans le but de surmonter les obstacles à l'application du plan de règlement seraient examinées. UN وأكد المجلس أيضا أنه سيُنظر في المقترحات الرسمية التي قدمتها جبهة البوليساريو لتذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية، في الوقت الذي تجري فيه المناقشات المشار إليها أعلاه.
    Ces prévisions seraient examinées dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013. UN وسيُنظر في هذه الاحتياجات في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين
    Toutes les candidatures seraient examinées après l'expiration de la date limite, ce qui éliminerait les distinctions fondées, notamment, sur la situation au regard de la représentation géographique. UN وسيُنظر في جميع الطلبات بعد انقضاء الموعد النهائي، مما يلغي التمييز القائم، في جملة أمور، على الوضع الجغرافي.
    Ces dépenses seraient examinées dans le contexte des ouvertures de crédit révisées pour l'exercice biennal 1996-1997. UN وسيُنظر في هــذه الاحتياجات فـي سياق النظـر في الاعتمادات المنقحة لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١.
    12. L'Administrateur a souhaité la bienvenue au Conseil d'administration et a donné un aperçu des questions qui seraient examinées au cours de la session. UN ١٢ - رحب مدير البرنامج بالمجلس التنفيذي، وقدم نبذة مجملة عن المواضيع التي ستناقش أثناء الدورة.
    Ces dépenses seraient examinées dans le cadre de la préparation du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009. UN " هذه المتطلبات سينظر فيها في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009.
    Le Conseil d'administration a également décidé que toutes les autres questions de fond inscrites à son ordre du jour seraient examinées directement en plénière. UN وقرر المجلس أيضاً أن يتم تناول جميع البنود الموضوعية الأخرى مباشرة في جلساته العامة.
    Ils ont noté que les mesures à prendre dans le cadre du Protocole de Kyoto pour contrer les conséquences de l'application de mesures de riposte seraient examinées par la Conférence des Parties lorsqu'elle siégerait pour la première fois en tant que réunion des Parties au Protocole. UN ولاحظوا أنه سيتم النظر في الإجراءات المتصلة بأثر تنفيذ تدابير الاستجابة بموجب بروتوكول كيوتو في مؤتمر الأطراف الذي سيكون بمثابة اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الأولى.
    Le Secrétaire d'État a reconnu l'importance que les propositions revêtaient pour Gibraltar et dit qu'elles seraient examinées avec la plus grande attention. UN واعترف وزير الخارجية بأهمية تلك المقترحات بالنسبة لجبل طارق، وقال إنه سيجري النظر فيها بعناية شديدة.
    Les activités menées par UNIFEM dans le cadre des mandats que lui ont assignés l'Assemblée générale et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes seraient examinées à la session annuelle. UN وسيجري النظر في الدورة السنوية في أعمال الصندوق في إطار الولايات التي أناطتها به الجمعية العامة والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Les autres questions telles que les amendements au règlement intérieur de la Réunion des États Parties, le projet de règlement intérieur de la Commission des limites du plateau continental et le rôle de la Réunion des États Parties dans l'examen des questions ayant trait aux affaires maritimes ou au droit de la mer seraient examinées si le temps le permettait. UN وسينظر في البنود اﻷخرى، وعلى سبيل المثال التعديلات على النظام الداخلي لاجتماع الدول اﻷطراف، ومشروع النظام الداخلي للجنة حدود الجرف القاري، ودور اجتماع الدول اﻷطراف في استعراض القضايا المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، إن سمح الوقت بذلك.
    Premièrement, les Réclamations étaient qualifiées d'" exceptionnellement importantes ou complexes " , le Comité indiquant par là qu'elles seraient examinées dans un délai de 12 mois. UN فهي أولا قد تصنّف المطالبات باعتبارها مطالبات " كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي " ، وفي ذلك إخطار بأن هذه المطالبات ستُستعرض في غضون فترة اثني عشر شهرا.
    En conséquence, aucune mention n'est faite des États, étant entendu que ce n'était pas absolument nécessaire s'agissant d'une disposition sur l'objet du projet d'articles et que les dispositions portant expressément sur les obligations des États seraient examinées dans les articles suivants. UN وبناء على ذلك، لم تُدرج إشارة إلى الدول، على أساس أن هذه الإشارة ليست ضرورية تماماً لنص يتعلق بالغرض من مشاريع المواد وأنه سيُنظر في إدراج أحكام محددة بشأن التزامات الدول في مواد لاحقة.
    M. Cordovez a informé les membres du Conseil des cinq questions qui seraient examinées à titre prioritaire lors de la reprise des négociations entre les parties, à savoir la Constitution, la sécurité, les questions territoriales, les personnes déplacées et les questions touchant les droits de propriété, et la coopération économique et financière. UN وأبلغ السيد كوردوفيز أعضاء مجلس اﻷمن بأن هناك خمس مسائل رئيسية ستجري مناقشتها فور استئناف المفاوضات بين الطرفين: الدستور، واﻷمن، والمسائل اﻹقليمية، والمشردين والممتلكات، والتعاون الاقتصادي والمالي.
    Il est entendu que, étant donné la gravité des décisions que le Comité de coordination pourrait être amené à prendre, toutes propositions concernant les mesures à envisager pour parer à une telle éventualité lui seraient soumises bien avant la réunion à laquelle elles seraient examinées. UN ومعلوم أن المقترحات المتعلقة بالإجراءات الطارئة، نظراً إلى خطورة القرارات التي قد تتخذها لجنة التنسيق، ستُتلقى قبل وقت كبير من انعقاد الاجتماع الذي ستُبحث فيه.
    Il a également été convenu que les préoccupations exprimées à propos de la loi applicable aux contrats financiers seraient examinées ultérieurement pendant la session. UN واتفق فضلا عن ذلك على أن تُناقش الشواغل التي أعرب عنها بشأن القانون الواجب تطبيقه على العقود المالية في مرحلة لاحقة في الدورة.
    Les conclusions et recommandations du Groupe seraient examinées dans la matinée du 23 avril, et adoptées dans l'après-midi du même jour. UN وسيتم النظر في استنتاجات وتوصيات الفريق صباح اليوم التالي، ٣٢ نيسان/أبريل، وتُعتمد بعد ظهر اليوم نفسه.
    Il a été noté que la reconnaissance et l'exécution des jugements étrangers concernant l'insolvabilité seraient examinées ultérieurement par un autre groupe de discussion. UN وأُشيرَ إلى أنَّ مسألة الاعتراف بالأحكام الأجنبية المتعلقة بالإعسار وإنفاذها سوف تناقش في حلقة نقاش لاحقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد