S'agissant de ce dernier type, des directives distinctes sur l'utilisation de ces contrats seraient publiées par la Division des approvisionnements. | UN | وفيما يتعلق بالنوع الأخير، ستصدر شعبة الإمدادات مبادئ توجيهية مستقلة بشأن استخدام تلك العقود. |
L'ONUG a accepté cette recommandation et indiqué que les directives s'y rapportant seraient publiées avant la fin de l'été. | UN | 59 - وافق مكتب الأمم المتحدة في جنيف على هذه التوصية وذكر أن التوجيهات المتصلة بالأمر ستصدر بحلول نهاية الصيف. |
Le Département de la gestion a accepté la recommandation 2 et a indiqué que des directives seraient publiées dès que l'instruction administrative révisée sur les voyages autorisés serait promulguée. | UN | قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 2 وذكرت أنه ستصدر توجيهات رسمية بعد صدور أمر إداري منقح بشأن السفر في مهام رسمية. |
L'État partie a indiqué que les constatations du Comité seraient publiées sur le site Web du Conseil juridique de l'État et transmises au Président, au Procureur public de la Cour de cassation et à la police hellénique. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن آراء اللجنة ستُنشر على موقع المجلس القانوني للدولة على شبكة الإنترنت وستُحال إلى الرئيس، وإلى المدعي العام لمحكمة النقض، وإلى الشرطة الوطنية. |
Vingt-cinq pages, 55 pages et 55 pages de documentation seraient publiées avant, pendant et après la session, respectivement, dans les six langues de l'Organisation. | UN | وسيلزم إصدار وثائق في خمس وعشرين صفحة لوثائق ما قبل الدورة و 55 صفحة لوثائق الدورة و 55 صفحة لوثائق ما بعد الدورة بجميع اللغات الست. |
Ainsi, il a été informé que des procédures opérationnelles types pour la liquidation des missions seraient publiées avant qu'il n'examine les questions relatives aux opérations de maintien de la paix en 2003, mais des directives régissant la liquidation des missions n'ont toujours pas été promulguées. | UN | فعلى سبيل المثال، أُبلغت اللجنة أن إجراءات التشغيل المعيارية لتصفية البعثات سوف تصدر قبل استعراض اللجنة لمسائل حفظ السلام عام 2003، غير أنه لم يتم بعد نشر المبادئ التوجيهية لتصفية البعثات. |
Le Ministère pour le développement international entreprendrait un processus parallèle et, une fois un consensus établi, des conclusions seraient publiées. | UN | وسوف تقوم وزارة التنمية الدولية بنفس العملية، وبمجرد التوصل إلى توافق للآراء ستنشر النتائج. |
Il est déclaré au paragraphe 11 de ce document que les prévisions de dépenses correspondant au mandat révisé et prolongé de la MINUHA pour la période allant du 1er août 1994 au 31 janvier 1995 seraient publiées sous forme d'additif. | UN | وورد في الفقرة ١١ من هذا التقرير أن تقديرات التكلفة لولاية البعثة المنقحة والممددة للفترة من ١ آب/أغسطس ١٩٩٤ الى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ ستصدر كإضافة للتقرير المذكور. |
25. Sa délégation note avec préoccupation les constatations du Comité sur le dossier des achats. Il note également que les instructions visant à corriger la situation seraient publiées le 31 décembre 1999. | UN | ٢٥ - وأضاف قائلا إن وفده يلاحظ بقلق النتائج التي توصل إليها المجلس فيما يتعلق بملفات قضية الشراء كما يلاحظ أن التعليمات المتصلة بتصحيح الوضع ستصدر في موعد لا يتجاوز ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
De même, les gouvernements devraient continuer à encourager la Banque mondiale à contribuer et participer à l'élaboration des directives devant régir les bilans communs de pays et les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, qui seraient publiées sous peu. | UN | وكذلك، فإن الحكومات يمكن أن تستمر في تشجيع البنك الدولي على اﻹسهام والمشاركة في المبادئ التوجيهية المتعلقة باﻹطار اﻹنمائي الشامل/إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية والتي ستصدر قريبا. |
De même, les gouvernements devraient continuer à encourager la Banque mondiale à contribuer et participer à l’élaboration des directives devant régir les bilans communs de pays et les plans-cadres des Nations Unies pour l’aide au développement, qui seraient publiées sous peu. | UN | كذلك، فإن الحكومات يمكن أن تستمر في تشجيع البنك الدولي على اﻹسهام والمشاركة في المبادئ التوجيهية المتعلقة باﻹطار اﻹنمائي الشامل/إطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية التي ستصدر قريبا. |
Au paragraphe 48 de ce rapport, il était précisé que, compte tenu d'éléments nouveaux et de la nécessité de réévaluer les besoins de l'opération pour la période commençant le 1er juillet 1995, les prévisions de dépenses pour le second semestre de 1995 seraient publiées dans un additif distinct. | UN | وذكر في الفقرة ٤٨ من ذلك التقرير أنه نتيجة للتطورات اﻷخيرة ونظرا للحاجة إلى إعادة تقييم احتياجات العملية للفترة التي تبدأ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٥، ستصدر تقديرات التكلفة لفترة الستة أشهر الممتدة من ١ تموز/يوليه إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ كإضافة مستقلة. |
Le document serait très prochainement diffusé pour observations auprès des parties intéressées; une fois les résultats du dépouillement de ces observations intégrés dans le document par le groupe consultatif spécial, les directives seraient publiées vers la fin de l'année en tant que document final sous l'autorité du Président du Groupe de travail intergouvernemental d'experts. | UN | وبين أن الوثيقة ستعمَّم قريباً التماساً لتعليقات من الأطراف المهتمة؛ وحالما يتسنى للفريق الاستشاري المخصص إدراج نتائج هذه الجولة من التعليقات، ستصدر المبادئ التوجيهية في وقت لاحق من العام كوثيقة نهائية في ظل سلطة رئيس فريق الخبراء الحكومي الدولي. |
Il rappelle que le Secrétaire général a indiqué dans son rapport sur la réforme des achats que ces directives seraient publiées en 2006 (voir A/60/846/Add.5, tableau 1). | UN | وتشير اللجنة إلى أن الأمين العام أشار في تقريره عن إصلاح نظام الشراء إلى أن المبادئ التوجيهية ستصدر في عام 2006. (انظر A/60/846/Add.5، الجدول 1). |
L'État partie a indiqué que les constatations du Comité seraient publiées sur le site Web du Conseil juridique de l'État et transmises au Président, au Procureur public de la Cour de cassation et à la police hellénique. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن آراء اللجنة ستُنشر على موقع المجلس القانوني للدولة على شبكة الإنترنت وستُحال إلى الرئيس، وإلى المدعي العام لمحكمة النقض، وإلى الشرطة الوطنية. |
Vingt-cinq pages, 60 pages et 40 pages de documentation seraient publiées, avant, pendant et après la session, respectivement, dans les six langues de l'Organisation. | UN | وسيلزم إصدار وثائق من خمس وعشرين صفحة لما قبل الدورة ووثائق من 60 صفحة أثناء الدورة ووثائق من 40 صفحة لما بعد الدورة بجميع اللغات الست. |
c) Les comptes rendus analytiques qui seraient établis pour les séances plénières et celles de la grande commission seraient, dans la mesure du possible, publiés en anglais au cours de la session; les versions correspondantes dans les cinq autres langues officielles seraient publiées dès que possible après la session. | UN | (ج) أن المحاضر الموجزة، التي سوف توفّر عن الجلسات العامة وجلسات اللجنة الرئيسية، سوف تصدر بقدر الإمكان باللغة الإنكليزية أثناء الدورة ثم باللغات الخمس الأخرى في أقرب وقت ممكن بعد الدورة. |
15. Le 27 juin 2007, le Chef de l'Unité d'appui a adressé une lettre à tous les États parties pour les informer que la section à accès restreint du site Web de l'Unité était opérationnelle, et que les déclarations relatives aux mesures de confiance y seraient publiées le 16 juillet 2007, sauf indication contraire d'un État partie. | UN | 15- وكتب رئيس الوحدة إلى جميع الدول الأطراف في 27 حزيران/يونيه 2007 لإحاطتها علماً بأن المساحة المقيدة في الموقع الشبكي بدأ تشغيلها، وبأن المعلومات المتعلقة بتدابير بناء الثقة ستنشر فيها في 16 تموز/يوليه 2007، ما لم تطلب دول طرف خلاف ذلك. |
Les communications reçues ultérieurement seraient publiées à la treizième session. | UN | أما المقترحات التي تُقدم بعد ذلك فستصدر في الدورتين الثالثة عشرة. |