ويكيبيديا

    "serait contraire à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتعارض مع
        
    • يتنافى مع
        
    • سيتعارض مع
        
    • سيكون مخالفا
        
    • يناقض
        
    • مخالفا للسياسة
        
    • سيتناقض مع
        
    • ستتعارض مع
        
    • أن ينتهك
        
    • أن يكون مخالفاً
        
    • الشأن يكون منافيا لغرض
        
    • الشأن يكون منافياً لغرض
        
    • سيكون منافياً
        
    • سينطوي عليه ذلك من إخلال
        
    • ستكون مخالفة
        
    Accepter cette recommandation serait contraire à l'esprit de la Constitution papouane-néo-guinéenne, qui repose sur des principes chrétiens. UN إن قبول هذه التوصية يتعارض مع روح دستورنا المرتكز على المبادئ المسيحية.
    En effet, pareille approche serait contraire à l'essence même du multilatéralisme. UN والواقع أن هذا النهج يتعارض مع جوهر التعددية ذاته.
    Cela serait contraire à l'article VI du TNP et aux accords conclus en 1995 et 2000. UN وهذا يتنافى مع المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار ويتنافى مع الاتفاقات المعقودة في عامي 1995 و 2000.
    Ainsi, les auteurs considèrent que leur expulsion serait contraire à l'article 17, au paragraphe 1 de l'article 23 et au paragraphe 1 de l'article 24 du Pacte. UN لذا، يرى صاحبا البلاغ أن ترحيلهما يتنافى مع المادة 17، والفقرة 1 من المادة 23، والفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    La centralisation de ces fonctions au sein d’une seule entité administrative à Genève serait contraire à cette recommandation du Secrétaire général. UN ولكن تركيز هذه الوظائف ضمن كيان إداري واحد في جنيف سيتعارض مع ما شدد عليه اﻷمين العام.
    On a suggéré la prudence car les parties ne pouvaient déroger aux normes impératives par voie d'accord, étant donné que cela serait contraire à l'ordre public international. UN وقد أوصي بتوخـــي الحـــرص نظــرا إلى أن القواعد القطعية لا تبطل بالاتفاق بين الأطراف، فذلك سيكون مخالفا للسياسة الدولية العامة.
    Il a été mentionné par ailleurs que le financement de la Commission sur le budget ordinaire de l'ONU serait contraire à la Convention. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أن تمويل اللجنة من الميزانية العادية للأمم المتحدة يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    Conférer, sous une forme ou sous une autre, un avantage au premier soumissionnaire serait contraire à la règle générale de transparence. UN فمما يتعارض مع القاعدة العامة للشفافية إعطاء ميزة من أي نوع لمقدم العرض الأول.
    Cela reviendrait à créer deux régimes pour l'utilisation des communications électroniques dans les contrats internationaux, ce qui serait contraire à l'objectif d'uniformité que visait le projet de convention. UN وستكون النتيجة هي خلق ازدواجية في النظام المتعلق باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، الأمر الذي قيل إنه يتعارض مع هدف التوحيد الذي يسعى إليه مشروع الاتفاقية.
    Une division du Kosovo serait contraire à cette orientation et doit être exclue. UN وتقسيم كوسوفو يتعارض مع هذا النهج ويجب استبعاده.
    Toutefois, il a fait valoir qu'une telle décision serait contraire à la procédure convenue précédemment. UN إلا أنه أعلم الوزير بأن قرارا من ذلك القبيل يتعارض مع اﻹجراء المتفق عليه من قبل.
    Au regard de la situation en Somalie, disons-le, laisser les Somaliens à leur sort serait contraire à l'idéal de solidarité des Nations Unies. UN وعن الحالة في الصومال، لا بد من القول بأن ترك الصوماليين يواجهون مصيرهم بمفردهم، يتعارض مع مثل التضامن في اﻷمم المتحدة.
    Les autorités allemandes ne veulent pas ouvrir des écoles spéciales pour les Turcs étant donné que ce serait contraire à leur objectif d'intégration dans la société allemande. UN والسلطات اﻷلمانية لا ترغب في فتح مدارس خاصة لﻷتراك ﻷن ذلك يتنافى مع هدف إدماجهم في المجتمع اﻷلماني.
    Autrement, la nationalité elle-même serait divisée en différentes catégories inégales, ce qui serait contraire à la nature de la notion, même si il n'existe probablement pas, actuellement, de règle du droit international l'interdisant. UN وقالت إن الجنسية بخلاف ذلك ستُجزَّأ إلى فئات مختلفة وغير متكافئة، بما يتنافى مع طبيعة المفهوم، على الرغم من عدم وجود قاعدة في القانون الدولي تُحرم ذلك على ما يبدو.
    Il n'est pas possible par exemple de laisser impunis des actes illicites commis sous le couvert de l'immunité diplomatique, ce qui serait contraire à l'esprit et à la lettre de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN فمن غير الممكن، على سبيل المثال، ألا يعاقب على أفعال غير مشروعة، عليها أدلة بينة، ترتكب تحت حماية الحصانات الدبلوماسية. إذ من شأن هذا أن يتنافى مع روح ونص اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    Il serait contraire à l'objet et au but du Pacte et du Protocole facultatif que les États parties suggèrent qu'ils n'ont contracté aucune obligation. UN ولو اعتبرت الدول الأطراف أنها غير مرتبطة بأي التزامات، فإن ذلك سيتعارض مع هدف العهد والبروتوكول الاختياري وغرضهما.
    Il a également été dit que cette proposition, si elle était acceptée, serait contraire à cette pratique et risquait d'entraîner l'invalidation des conventions d'arbitrage qui désignaient le Secrétaire général de la CPA comme autorité de nomination. UN وقِيل أيضا إن ذلك الاقتراح، إذا قُبل، سيكون مخالفا لتلك الممارسة القائمة، وسينطوي على محذور إبطال اتفاقات التحكيم التي تسمي الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة باعتباره سلطة التعيين.
    Les parlementaires et les membres du Gouvernement ne devraient pas en avoir le monopole car cela serait contraire à l'esprit même de l'assistance mutuelle. UN وينبغي للبرلمانيين والمسؤولين الحكوميين ألا يزاحموا القيادات لأن ذلك يناقض روح المساعدة الذاتية.
    ii) La reconnaissance ou l'exécution de la mesure provisoire ou conservatoire serait contraire à l'ordre public du présent État. UN `2` الاعتراف بالتدبير المؤقت أو إنفاذه يكون مخالفا للسياسة العامة لهذه الدولة.
    Il a été dit que l'octroi d'un tel pouvoir à un tribunal arbitral serait contraire à ce que les parties attendaient de l'arbitrage, à savoir que l'égalité entre elles soit respectée et que les pouvoirs du tribunal soient limités. UN وذُكر أن منح هيئة التحكيم سلطة كهذه سيتناقض مع توقعات الطرفين بأن يحترم التحكيم المساواة بين الطرفين وتوقّع كون سلطات هيئة التحكيم محدودة.
    Le requérant en conclut que son renvoi en Algérie serait contraire à l'article 3 de la Convention. UN ومن ثم، يخلص صاحب البلاغ إلى أن إعادته إلى الجزائر ستتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية.
    Toute exception serait contraire à l'essence même de ses principes. UN ولا يمكن أن ترد استثناءات في هذا الباب دون أن ينتهك جوهر مبادئ قانون الحرب.
    La directive interdit expressément la délivrance de brevets pour les variétés végétales et les races animales et pour les inventions dont l'exploitation commerciale serait contraire à l'ordre public ou aux bonnes mœurs. UN ويحظر التوجيه بشكل صريح منح البراءات لأنواع الحيوانات والنباتات والاختراعات التي من شأن استغلالها التجاري أن يكون مخالفاً للنظام العام أو للأخلاق العامة.
    Et comme l'objet et le but du premier Protocole facultatif sont de permettre au Comité de vérifier que les dispositions ayant force obligatoire pour les États sont bien appliquées, une réserve tendant à l'en empêcher serait contraire à l'objet et au but du premier Protocole, si ce n'est au Pacte. UN ولما كان غرض البروتوكول الاختياري ومقصده يتمثلان في إتاحة قيام اللجنة بفحص الأحكام الملزمة للدولة بمقتضى العهد، فإن أي تحفظ يراد به استبعاد اختصاص اللجنة في هذا الشأن يكون منافيا لغرض البروتوكول الأول ومقصده، إن لم يكن منافيا للعهد.
    Et comme l'objet et le but du premier Protocole facultatif sont de permettre au Comité de vérifier que les dispositions ayant force obligatoire pour les États sont bien appliquées, une réserve tendant à l'en empêcher serait contraire à l'objet et au but du premier Protocole, si ce n'est au Pacte. UN ولما كان غرض البروتوكول الاختياري ومقصده يتمثلان في إتاحة قيام اللجنة بفحص الأحكام الملزمة للدولة بمقتضى العهد، فإن أي تحفظ يراد به استبعاد اختصاص اللجنة في هذا الشأن يكون منافياً لغرض البروتوكول الأول ومقصده، إن لم يكن منافياً للعهد.
    L'auteur soutient qu'interpréter la réserve de l'État partie comme excluant de la compétence du Comité les violations produisant des effets persistants serait contraire à l'esprit et à la raison d'être du Protocole facultatif. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن تفسير تحفظ الدولة الطرف على أنه يستبعد الانتهاكات ذات الآثار المستمرة سيكون منافياً لروح البروتوكول الاختياري وغرضه.
    Ainsi, l'examen de la situation dans un pays ne devrait pas être limité à l'examen périodique universel car ce serait contraire à la résolution de l'Assemblée générale qui opte pour un examen par pays conçu comme l'un des outils à la disposition du Conseil. UN لذلك ينبغي ألا يقتصر بحث حالات البلدان على الاستعراض الدولي الشامل لما سينطوي عليه ذلك من إخلال بقرار الجمعية العامة الذي نص على فحص حالات البلدان كإحدى الوسائل المتاحة للمجلس.
    3.1 Le requérant affirme que son renvoi vers le Togo serait contraire à l'article 3 de la Convention. UN 3-1 يؤكد صاحب الشكوى أن إعادته إلى توغو ستكون مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد