ويكيبيديا

    "serait contraire aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتنافى مع
        
    • ينطوي على انتهاك للفقرة
        
    • سيتعارض مع
        
    • سيكون مخالفاً
        
    L'augmentation du nombre de sièges permanents au sein du Conseil de sécurité serait contraire aux objectifs de la réforme du Conseil ainsi qu'aux principes fondamentaux des Nations Unies. UN إن زيادة عدد المقاعد الدائمة في مجلس الأمن يتنافى مع أهداف إصلاح مجلس الأمن ومع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    De plus, elle n’a pas trouvé de motif susceptible de l’amener à considérer que l’exécution de l’arrêté d’expulsion serait contraire aux principes humanitaires. UN علاوة على ذلك، لم يجد المجلس أسبابا لاعتبار أن إنفاذ الطرد يتنافى مع الاعتبارات اﻹنسانية.
    Si cela était vrai, ce serait contraire aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, et M. Prado Vallejo demande si la législation dans ce domaine pourrait éventuellement être modifiée. UN وإذا كان ذلك صحيحاً فإنه يتنافى مع أحكام الفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد، وسأل السيد برادو فاييخو عما إذا كان من الممكن تعديل التشريع في هذا المجال عند الاقتضاء.
    8. Au vu de ces considérations, nous sommes d'avis que l'auteur n'a pas étayé son grief selon lequel la décision de l'État partie de l'expulser vers le Pakistan serait contraire aux articles 6 (par. 1) et 7 du Pacte, et nous ne constatons par conséquent aucune violation du Pacte par le Canada. UN 8- ونتيجة لهذه الاعتبارات، فإننا نرى أن صاحب البلاغ لم يؤيد بالأدلة ادعاءه بأن قرار الدولة الطرف المتعلق بترحيله إلى باكستان ينطوي على انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 وللمادة 7 من العهد، وتبعاً لذلك فإننا نخلص إلى أن كندا لم تنتهك العهد بحال من الأحوال.
    Si l'isolement cellulaire pendant la détention avant jugement était décidé dans un autre but, quel qu'il soit, il serait contraire aux dispositions de la loi et, partant, illégal. UN أما إذا تقرر الحكم بالسجن الانفرادي أثناء فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة لأي غرض آخر، فإنه سيتعارض مع قواعد القانون، وسيكون بالتالي غير قانوني.
    Pour autant, je ne peux pas affirmer qu'une dispense partielle serait contraire aux instruments. UN بيد أنني لا أستطيع أن أقول إن الإعفاء الجزئي سيكون مخالفاً للاتفاقيات.
    Enfin, elle a souligné qu'il serait contraire aux principes de non-discrimination de n'accorder la nationalité qu'aux personnes qui ont certaines convictions religieuses particulières ou de refuser de délivrer des documents officiels aux personnes qui les demandent en raison de leur appartenance religieuse. UN وأخيرا، أبرزت المقررة الخاصة أن قصر الجنسية على من يعتنقون معتقدات دينية معينة، أو الحرمان من الوثائق الرسمية على أساس الانتماء الديني لمقدم الطلب يتنافى مع مبدأ عدم التمييز.
    Nous rejetons toute tentative visant à imposer des conditions aux programmes de coopération de l'Agence, étant donné que cela serait contraire aux objectifs, aux fonctions et aux principes fondamentaux de l'AIEA. UN ونحن نرفض أي محاولات لفرض شروط على برامج التعاون التابعة للوكالة، لأن ذلك يتنافى مع أهداف الوكالة ومهامها ومبادئها التأسيسية.
    Pour régler le problème, on pourrait construire des cellules supplémentaires ou étudier des moyens de réduire la population carcérale actuelle, tout en veillant à ce que les pirates présumés ne bénéficient pas d'un traitement spécial, qui serait contraire aux efforts faits par le Gouvernement pour transformer le système judiciaire et pénitentiaire grâce à la nouvelle constitution. UN ويمكن أن تشمل الحلول الممكنة بناء زنزانات إضافية، أو النظر في الوسائل التي قد تتيح تخفيض العدد الحالي للسجناء، مع ضمان ألا يعامل المشتبه في كونهم قراصنة معاملة خاصة، لأن ذلك يتنافى مع جهود الحكومة الرامية إلى تغيير نظام القضاة والادعاء العام والسجون بموجب الدستور الجديد.
    Notant que la tendance actuelle au sein de la communauté internationale est de reconnaître le droit à l'objection de conscience en offrant des alternatives au service militaire, M. Rivas Posada souligne qu'un service communautaire non-militaire ne doit pas être punitif, parce que cela aussi serait contraire aux buts et objectifs du Pacte. UN وإذ أشار إلى أن الاتجاه الحالي في المجتمع الدولي هو الاعتراف بحق الاستنكاف الضميري من خلال توفير بدائل للخدمة العسكرية، أكد على أن الخدمة الاجتماعية غير العسكرية يجب ألا تأخذ شكل العقاب لأن ذلك من شأنه أيضا أن يتنافى مع أهداف وغايات العهد.
    5. Demande à tous les États de s'abstenir de financer des partis politiques ou autres organisations dans d'autres États d'une manière qui serait contraire aux principes énoncés dans la Charte et qui compromettrait la légitimité des processus électoraux desdits États; UN 5 - تهيب بجميع الدول الامتناع عن تمويل الأحزاب السياسية أو المنظمات الأخرى في أي دولة أخرى بما يتنافى مع مبادئ الميثاق ويقوض شرعية العمليات الانتخابية فيها؛
    5. Demande à tous les États de s'abstenir de financer des partis politiques ou autres organisations dans d'autres États d'une manière qui serait contraire aux principes énoncés dans la Charte et qui compromettrait la légitimité des processus électoraux desdits États ; UN 5 - تهيب بجميع الدول الامتناع عن تمويل الأحزاب السياسية أو المنظمات الأخرى في أي دولة أخرى بما يتنافى مع مبادئ الميثاق ويقوض شرعية العمليات الانتخابية فيها؛
    Les coûts directs sont normalement couverts par les contributions versées, mais l'imputation des dépenses d'appui − services d'information, services logistiques et administratifs − sur le budget de base pèserait lourdement sur les programmes de services et serait contraire aux procédures financières. UN ومع أن التكاليف المباشرة لمثل هذه الأعمال مشمولة عادة بالمساهمات المقدمة، فإن دعم هذه الأنشطة بخدمات إعلامية ولوجستية وإدارية من الميزانية الأساسية يضع ضغوطاً كبيرة على برامج الخدمات وقد يتنافى مع أحكام الإجراءات المالية.
    5. Demande à tous les États de s'abstenir de financer des partis politiques ou autres organisations dans d'autres États d'une manière qui serait contraire aux principes énoncés dans la Charte et qui compromettrait la légitimité du processus électoral desdits États; UN 5 - تهيب بجميع الدول الامتناع عن تمويل الأحزاب السياسية أو المنظمات الأخرى في أي دولة أخرى بما يتنافى مع مبادئ الميثاق ويقوض شرعية العمليات الانتخابية فيها؛
    6. Demande à tous les États de s'abstenir de financer des partis politiques ou autres organisations dans d'autres États d'une manière qui serait contraire aux principes énoncés dans la Charte et qui compromettrait la légitimité du processus électoral desdits États ; UN 6 - تهيب بجميع الدول الامتناع عن تمويل الأحزاب السياسية أو المنظمات الأخرى في أي دولة أخرى بما يتنافى مع مبادئ الميثاق ويقوض شرعية العمليات الانتخابية فيها؛
    5. Demande à tous les États de s'abstenir de financer des partis politiques ou autres organisations dans d'autres États d'une manière qui serait contraire aux principes énoncés dans la Charte et qui compromettrait la légitimité des processus électoraux desdits États ; UN 5 - تهيب بجميع الدول الامتناع عن تمويل الأحزاب السياسية أو المنظمات الأخرى في أي دولة أخرى بما يتنافى مع مبادئ الميثاق ويقوض شرعية العمليات الانتخابية فيها؛
    f) Le Comité pourrait déléguer à son président le pouvoir d'autoriser une dérogation immédiate à l'interdiction de voyager dans des circonstances exceptionnelles lorsque le Gouvernement afghan justifie clairement qu'il serait contraire aux intérêts du processus de réconciliation d'attendre la décision du Comité. UN (و) يمكن للجنة أن تفوض إلى رئيسها سلطة تخوله منح استثناء فوري من حظر للسفر في الظروف الاستثنائية متى قدمت حكومة أفغانستان مبررات واضحة مفادها أن انتظار قرار اللجنة يتنافى مع مصالح عملية المصالحة.
    La Commission est parvenue à un stade critique de ses investigations, et c'est pourquoi la Commission et le Procureur général du Liban estiment que la publication d'informations sur les témoins et les suspects serait contraire aux principes de l'équité et de la justice et compromettrait la position de l'accusation devant un tribunal ou lui porterait préjudice. UN 10 - وقد وصلت اللجنة إلى مرحلة حرجة في تحقيقاتها، وبناء على ذلك، ترى اللجنة والمدعي العام في لبنان أن إتاحة المعلومات المتعلقة بالشهود والمشتبه فيهم للعموم يتنافى مع مبدأي النزاهة والعدالة ويقوض الغرض المرتجى من أي قضية تعرض على المحكمة بل يضر بهذه القضايا ككل.
    8. Au vu de ces considérations, nous sommes d'avis que l'auteur n'a pas étayé son grief selon lequel la décision de l'État partie de l'expulser vers le Pakistan serait contraire aux articles 6 (par. 1) et 7 du Pacte, lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, et nous ne constatons par conséquent aucune violation du Pacte par le Canada. UN 8- ونتيجة لهذه الاعتبارات، فإننا نرى أن صاحب البلاغ لم يؤيد بالأدلة ادعاءه بأن قرار الدولة الطرف المتعلق بترحيله إلى باكستان ينطوي على انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، وتبعاً لذلك فإننا نخلص إلى أن كندا لم تنتهك العهد.
    8. Au vu de ces considérations, nous sommes d'avis que l'auteur n'a pas étayé son grief selon lequel la décision de l'État partie de l'expulser vers le Pakistan serait contraire aux articles 6 (par. 1) et 7 du Pacte, et nous ne constatons par conséquent aucune violation du Pacte par le Canada. UN 8- ونتيجة لهذه الاعتبارات، فإننا نرى أن صاحب البلاغ لم يؤيد بالأدلة ادعاءه بأن قرار الدولة الطرف المتعلق بترحيله إلى باكستان ينطوي على انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 وللمادة 7 من العهد، وتبعاً لذلك فإننا نخلص إلى أن كندا لم تنتهك العهد بحال من الأحوال.
    En outre, l'adoption partielle de la disposition des normes IPSAS prévoyant la capitalisation des frais de rénovation au titre des biens de production serait contraire aux Normes comptables du système des Nations Unies et son adoption intégrale ne serait pas possible étant donné la complexité et l'ampleur des travaux préparatoires que cela nécessiterait. UN وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد جزء من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام المتعلقة برسملة الممتلكات، والمنشأة والمعدات من أجل القيام بأعمال التجديد سيتعارض مع المعايير المحاسبية الخاصة بالأمم المتحدة ولن يكون اعتماد تلك المعايير بشكل كامل ممكنا نظرا لتعقيدات الأعمال التحضيرية اللازمة وحجمها.
    Le prochain projet de budget ne devrait être présenté que pour 2014, étant donné qu'un projet de budget pour 2014-2015 serait contraire aux dispositions de la résolution 1966 (2010) du Conseil de sécurité. UN واختتم كلامه قائلاً إن الميزانية المقترحة المقبلة ينبغي تقديمها فيما يخص سنة 2014 فقط، بالنظر إلى أن تقديم ميزانية مقترحة للفترة 2014-2015 سيتعارض مع أحكام قرار مجلس الأمن 1966 (2010).
    Toutefois, cela ne doit pas être interprété comme un droit de veto dont disposeraient tous les États, ce qui serait contraire aux règles de l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، لا يمكن أن يفسر ذلك على أنه حق نقض بالنسبة لجميع الدول. فذلك سيكون مخالفاً لقواعد الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد