ويكيبيديا

    "serait de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتمثل في
        
    • سيبلغ
        
    • سيكون من
        
    • ستبلغ
        
    • سيمكن
        
    • ستتمثل في
        
    • تتلخص في
        
    • سيتمثل في
        
    • ستصل
        
    • سوف تبلغ
        
    • ستكون في
        
    • أن تتمثل في
        
    • ويمكن أن يتمثل
        
    • سوف يمثل عملا
        
    • سيتبقى
        
    Nous considérons que la contribution la plus importante des Nations Unies, comme l'a dit le Secrétaire général, serait de UN إننا نرى أن أهم إسهام لﻷمم المتحدة يتمثل في تعزيز ما سماه اﻷمين العام
    On a estimé qu'une autre possibilité acceptable serait de ménager au garant ou à l'émetteur la latitude de ne pas payer en pareil cas. UN وأشير الى أن هناك بديلا مقبولا، يتمثل في أن يترك للكفيل أو المصدر النظر في عدم السداد في هذه الحالات.
    Si ce taux se maintenait, le nombre de pauvres en l'an 2000 serait de 1,3 milliard. UN وإذا استمر هذا المعدل، سيبلغ عدد من يعيشون في حالة فقر ١,٣ بليون شخص في عام ٢٠٠٠.
    Si je devais me hasarder à proposer une approche, ce serait de revenir à nos racines. UN وإذا كان لي أن أقترح نهجاً، فإنه سيكون من نوع الرجوع إلى جذورنا.
    En se basant sur l'expérience récente, on estime que le coût de ces services pour le débat annuel d'une journée serait de 1 600 dollars. UN ولكن، بناء على الخبرة الحديثة، يقدر أن تكلفة حوار تفاعلي مدته يوم واحد ستبلغ 600 1 دولار.
    Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. UN ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي يتضمن الشواغل المتعلقة بصحة الإنسان، فإنه سيمكن تطبيقه على نطاق واسع في بلدان أخرى.
    Une autre possibilité serait de faire figurer cette disposition dans le Règlement intérieur, que le Comité développera concernant la procédure de présentation de communications avant l'entrée en vigueur du Protocole. UN وثمة خيار آخر يتمثل في إدراج هذا الحكم في النظام الداخلي الذي تعتزم اللجنة وضعه فيما يتعلق بإجراء تقديم البلاغات قبل أن يبدأ العمل بالبروتوكول.
    i) La troisième option pour réaliser le plan stratégique patrimonial serait de rénover les immeubles segmentairement et, dans certaines aires, surface par surface. UN ' 1` ثمة بديل ثالث لتنفيذ الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث يتمثل في تجديد المباني قسطا بقسط، وفي بعض المناطق طابقا بطابق.
    Nous sommes conscients que l'un des moyens d'atteindre cet objectif serait de simplifier et d'harmoniser les systèmes d'établissement de rapports et de suivi utilisés par les bailleurs de fonds. UN وإننا نسلم بأن أحد الطرق لتحقيق ذلك يتمثل في ضمان تبسيط وتنسيق نظم الإبلاغ والرصد التي تستخدمها الجهات المانحة.
    Le groupe de travail pensait que la meilleure façon de procéder serait de répartir le dommage entre les divers acteurs. UN وارتأى الفريق العامل أن أفضل نهج يُتَّبع يتمثل في توزيع الخسائر فيما بين العناصر المختلفة.
    :: Dans le cas des marchés des titres participatifs, une méthode envisageable serait de les ouvrir progressivement aux investisseurs étrangers. UN :: بالنسبة لأسواق الأسهم، فإن أحد النُهج المحتملة يتمثل في فتح هذه الأسواق تدريجيا أمام المستثمرين الأجانب.
    Pour 2006, le chiffre projeté serait de 5,5 milliards de dollars. UN وتشير توقعات عام 2006 إلى أن هذا الرقم سيبلغ 5.5 بلايين دولار.
    Le montant total des remboursements au pays hôte au titre de ce prêt (principal et intérêts) serait de 2 milliards 511 millions de dollars. UN وعلى مدار فترة القرض، سيبلغ مجموع أصل القرض والفائدة المسددة عنه مبلغ 511 2 مليون دولار.
    Le montant net des ressources additionnelles qui seraient nécessaires en 2007 pour assurer les services de conférence liés à la Convention serait de 1,3 million de dollars. UN وعليه، سيبلغ صافي الاحتياجات الإضافية من خدمة المؤتمرات في عام 2007 المتصلة بالاتفاقية 1.3 مليون دولار.
    Le bon sens, ce serait de choisir le laid et non pas le beau. Open Subtitles سيكون من الحس السليم إختيار واحد قبيح كبير وليس واحد وسيم
    Il serait de même difficile aux universités et instituts d'enseignement d'envisager plusieurs candidats chaque fois qu'ils organisent une série de cours. UN تماما كما سيكون من الصعب على الجامعات أو معاهد التدريس النظر كل مرة في مرشحين مختلفين لكل مقرر سيجري تدريسه.
    En conséquence, pour l'ONU, la part de la réduction proposée par le Comité serait de 131 400 dollars, dont un montant de 85 400 dollars (65 %), qui serait imputé au budget ordinaire. UN وبناء عليه، فإن حصة الأمم المتحدة من التخفيض ستبلغ 400 131 دولار، علما بأن 400 85 دولار من هذا المبلغ أي 65 في المائة، سينطبق على الميزانية العادية.
    Mesuré par rapport au PIB, le coût pour l'économie mondiale de ce scénario serait de 600 milliards de dollars, soit 1,7 point de pourcentage, sur deux ans. UN وتكلفة هذا السيناريو على الاقتصاد العالمي، مقيسة بالناتج المحلي الإجمالي، ستبلغ 600 بليون دولار، أو 1.7 نقطة مئوية من خط الأساس خلال سنتين.
    Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. UN ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي تضمن الشواغل المتعلقة بصحة الإنسان فإنه سيمكن تطبيقه على نطاق واسع في بلدان أخرى.
    La déclaration n'est pas contraignante; à telle enseigne que l'étape importante qui suit serait de respecter l'engagement et de le traduire dans les faits. UN والإعلان غير ملزم؛ ومن ثم فإن الخطوة التالية الهامة ستتمثل في دعم الالتزام به وجعله حقيقة واقعة.
    Il y a deux stratégies pour dénouer l’enchevêtrement des problèmes liés au déséquilibre entre compte courant et épargne-investissement. La première serait de réduire les incitations de la Chine à accumuler des réserves. News-Commentary هناك استراتيجيتان عريضتان للكشف عن المشاكل المرتبطة بالحساب الجاري والاختلال في التوازن بين الادخار والاستثمار. الأولى تتلخص في إضعاف الحافز الذي يدفع الصين إلى تكديس الاحتياطيات.
    L'enjeu d'une telle opération, de l'avis de certains, serait de conserver et d'améliorer ce que l'UNICEF avait de mieux, notamment son personnel. UN وقيل إن التحدي خلال هذه العملية سيتمثل في الحفاظ على أحسن ما تمتعت به اليونيسيف وتطويره، بما في ذلك موظفوها.
    Le coût de ces postes serait de 2 318 100 dollars (non compris les contributions du personnel) et le montant des autres objets de dépense serait de 724 200 dollars. UN وسوف تبلغ تكلفة هذه الوظائف ما يقدر صافيه بمبلغ 100 318 2 دولار، فيما ستصل قيمة الاحتياجات من الموارد غير المتصلة بالوظائف إلى 200 724 دولار.
    . D'après les projections de l'OCDE pour 1993, l'augmentation totale du revenu annuel mondial après la période initiale de transition serait de 274 milliards de dollars. UN ووفقا ﻹسقاطات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام ٣٩٩١، سوف تبلغ الزيادة اﻹجمالية في الدخل السنوي العالمي بعد الفترة اﻹنتقالية المبدئية ٤٧٢ مليار دولار.
    Si elle décide, par exemple, qu'il est nécessaire d'avoir un secrétariat comprenant de 50 à 55 fonctionnaires de toutes les classes, le coût annuel serait de l'ordre de 10 à 11 millions de dollars des Etats-Unis. UN فإذا وافق مؤتمر اﻷطراف، مثلا، على الحاجة إلى أمانة تضم ٠٥ إلى ٥٥ موظفا من جميع المرتبات، فإن التكلفة السنوية لهذه اﻷمانة ستكون في حدود ٠١ ملايين إلى ١١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Une autre façon de consolider le mécanisme serait de tenir une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وطريقة أخرى لضبط محرك الآلية يمكن أن تتمثل في عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح.
    Une façon d'exprimer cette volonté serait de réaliser une évaluation du budget annuel sous l'angle de la lutte contre la pauvreté. UN ويمكن أن يتمثل أحد مظاهر هذا الالتزام في إجراء تقييم للفقر في إطار الميزانية السنوية.
    J'estime également que sa nomination serait de nature à assurer au Tribunal une représentation adéquate des principaux systèmes juridiques du monde, comme prévu à l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 12 bis du Statut du Tribunal. UN كما أرى أن تعيين القاضي دي سيلفا سوف يمثل عملا مدروسا بعناية يكفل في المحكمة التمثيل الكافي للنظم القانونية الرئيسية في العالم، على النحو المتوخى في الفقرة 1 (ج) من المادة 12 مكررا من النظام الأساسي للمحكمة.
    L'Assemblée a noté que le solde du crédit de 355 949 300 dollars qu'elle avait ouvert dans sa résolution 59/278 du 23 décembre 2004 pour le financement des missions politiques spéciales au cours de l'exercice biennal 20062007 serait de 255 949 300 dollars. UN ولاحظت الجمعية كذلك أن رصيدا قدره 300 949 255 دولار سيتبقى من أصل الاعتماد البالغ 300 949 355 دولار المرصود للبعثات السياسية الخاصة التي وافقت عليها في قرارها 59/278 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004 في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد