ويكيبيديا

    "serait difficile de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيكون من الصعب
        
    • من الصعب أن
        
    • تصعب
        
    • سوف يصعب
        
    • سيكون صعبا
        
    • سيكون من الصعوبة
        
    • سيكون من العسير
        
    • فإنه من الصعب
        
    • سيكون صعباً
        
    • من الصعب تصور
        
    Certains États parties ont signalé qu'il leur serait difficile de respecter ce délai. UN وذكرت مجموعة من هذه الدول أنه سيكون من الصعب عليها القيام بذلك.
    Sans cette confiance, il serait difficile de conserver l'espoir de parvenir à une relation nouvelle entre le peuple israélien et le peuple palestinien. UN وبدون هذه الثقة، سيكون من الصعب أن نبقي على أي أمل في التوصل إلى علاقة جديدة بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    D'autres ont noté qu'il serait difficile de négocier de nouveaux indicateurs dans le temps imparti aux trois sessions. UN وأشار آخرون إلى أنه سيكون من الصعب التفاوض على صوغ مؤشرات جديدة خلال الزمن المتاح في الدورات الثلاث.
    Dans un tel cas, en effet, il serait difficile de déterminer avec précision quels étaient les Etats lésés, dans quelle mesure ils étaient habilités à exercer des contre-mesures et quel était le degré de proportionnalité de chacune des contre-mesures et de l'ensemble de celles-ci. UN وفي هذه الحالات، تصعب الاجابة بدقة على أسئلة مثل ما هي الدول المتضررة، وما مقدار حقها في اللجوء الى التدابير المضادة، وما مدى تناسب التدابير المضادة مع طبيعة الضرر عند النظر اليه مجتمعا وليس منفردا فقظ.
    On a toutefois rétorqué qu'il serait difficile de définir ces situations particulières et qu'en tout état de cause elles ne couvriraient pas les cas d'anonymat absolu. UN غير أنه قيل رداً على ذلك إنه سوف يصعب تحديد ماهية تلك الحالات الخاصة، وأنها لن توفر على أية حال غفلاً مطلقاً للهوية.
    Mais si on passe par la voie officielle, je crois que ce serait difficile de garder cela secret. Open Subtitles ولكن إن فعلنا هذا بطريقة رسمية أجد أن الأمر سيكون صعبا لإبقاء هذا الأمر سريا
    Sans croissance économique, il serait difficile de diminuer les ratios dette publique-PIB, en raison des effets négatifs des mesures d'austérité sur la croissance économique, et aussi parce que l'assainissement des finances publiques devait être non pas un moyen, mais une fin. UN وشددوا على أنه سيكون من الصعوبة بمكان، في غياب النمو الاقتصادي، تخفيض نسب الدين العام إلى الناتج المحلي الإجمالي، بسبب ما يترتب على التدابير التقشفية من آثار سلبية على النمو الاقتصادي، وأن التصحيح المالي ينبغي أن يكون غاية لا وسيلة.
    Cependant, l'énormité des atrocités commises par les Khmers rouges et l'effet qu'elles paraissent avoir eu sur chaque ménage font qu'il serait difficile de trouver un juge strictement dépourvu de tout parti pris ou préjugé. UN بيد أن ضخامة الجرائم التي ارتكبها الخمير الحمر واﻷثر الذي خلفوه على ما يبدو في كل منزل يعني أنه سيكون من العسير العثور على قاض متحرر من التحامل أو التحيز.
    De ce point de vue, il nous serait difficile de remporter la guerre contre le terrorisme tant que celle-ci ne sera pas accompagnée d'un effort sérieux pour faire face à ces trois crimes. UN ومن هناك فإنه من الصعب أن ننتصر في حربنا ضد الإرهاب ما لم تشمل الحرب مواجهة حاسمة مع هذه الشبكات الإجرامية الثلاثة.
    Cela dit, il serait difficile de mener à bien les projets découlant des Accords en l'absence de stabilité économique. UN وفي الوقت ذاته سيكون من الصعب تنفيذ البرامج المتصلة باتفاقات السلم دون استقرار اقتصادي.
    On a fait observer, cependant, qu'il serait difficile de systématiser le processus de formation du droit sans remettre en cause l'essence même de la coutume, sa souplesse et son évolution constante. UN وأُشير مع ذلك إلى أنه سيكون من الصعب إعطاء طابع منهجي لعملية التكوين دون تقويض جوهر العرف، ومرونته، وتطوره المستمر.
    Selon elle, il serait difficile de gagner la confiance des victimes et certaines n'en auraient aucune si la direction des centres était confiée à des ONG telles que le Centre du droit humanitaire de Mme Nataša Kandić. UN وأعربت عن اعتقادها بأنه سيكون من الصعب كسب ثقة الضحايا وأن بعضهم لن يثقوا في مراكز المعلومات إذا ما تولت مسؤوليتها منظمات غير حكومية مثل مركز السيدة ناتاشا كانديتش للقانون الإنساني.
    L'UNPOS souligne qu'il serait difficile de promulguer la législation nécessaire dans le climat politique actuel. UN ويشير مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال إلى أنه سيكون من الصعب سن التشريع اللازم في الظرف السياسي الراهن.
    De plus, il serait difficile de mesurer concrètement la commodité, pour le personnel et les délégations, des services sur site. UN كما أنه سيكون من الصعب أن نُعبر كما عن عامل الراحة للموظفين والوفود المرتبطين بالمرفق الموجود في هذا الموقع.
    Il a été noté aussi qu'il serait difficile de parvenir à un accord sur l'objet même de l'article 15. UN وأشير أيضاً إلى أنه سيكون من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن موضوع المادة 15.
    Tant que les PEID ne pourraient convaincre les chefs d'entreprise, il serait difficile de mettre en oeuvre le développement durable. UN وما لم تتمكن الدول الجزرية الصغيرة النامية من حفز أصحاب المشاريع سيكون من الصعب تحقيق التنمية المستدامة.
    Selon l'observateur du Conseil sami, en l'absence d'un accord sur l'article 3 il serait difficile de parvenir à un consensus sur les autres articles. UN وقال ممثل مجلس الصومي أنه سيكون من الصعب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مواد أخرى إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن المادة 3.
    Quant aux indicateurs conçus à des fins de quantification, elle a noté qu'il serait difficile de regrouper les données dans un souci de comparaison. UN وفيما يتعلق بالمؤشرات الكمية، ذكرت أنه سيكون من الصعب تجميع البيانات لأغراض المقارنة.
    Il serait difficile de déduire de cette pratique qu'il existe un droit général des organisations internationales d'invoquer la responsabilité. UN ولعل من الصعب أن يستنبط من هذه الممارسة وجود حق عام للمنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية.
    Comme il serait difficile de faire relever toutes les personnes morales de différents types d'un seul et même article, il serait plus judicieux de rédiger un article formulé de façon à être appliqué avec une certaine souplesse plutôt que de tenter de recenser la multitude de personnes morales reconnues par la législation interne de nombreux pays. UN وبما أنه تصعب تغطية مختلف الأشخاص الاعتباريين بمادة واحدة، فمن الأجدى عمليا وضع مشروع مادة يسمح بقدر معين من المرونة في تطبيقه، بدلا عن محاولة تصنيف مختلف الأشخاص الاعتباريين المنصوص عليهم في القوانين المحلية لبلدان كثيرة.
    L'on pourrait peut-être trouver un libellé qui éclaircisse l'article, mais il serait difficile de spécifier toutes les circonstances possibles qui peuvent surgir, et il importe que chaque Etat adoptant considère que la possibilité existe de réagir en cas de circonstances inhabituelles ou de changement de circonstances. UN وقال إنه ربما يتسنى الوصول إلى صياغة تزيد من وضــوح المعنى ، إلا أنه سوف يصعب تحديد كل الظروف التي قد تنشأ ، كما يهم أن تشعر كل من الدول المشترعة بوجود سلطة للاستجابة لظروف غير عادية أو متغيرة .
    L’administration des deux missions avait prévu qu’il serait difficile de récupérer les impayés auprès du personnel employé par d’autres organisations que l’ONU du fait du départ des intéressés de la zone de la mission. UN وتوقعت اﻹدارة في كلتا البعثتين أن تحصيل المبالغ غير المسددة من غير موظفي اﻷمم المتحدة سيكون صعبا بسبب مغادرة هؤلاء الموظفين منطقة البعثة.
    Sans croissance économique, il serait difficile de diminuer les ratios dette publique-PIB, en raison des effets négatifs des mesures d'austérité sur la croissance économique, et aussi parce que l'assainissement des finances publiques devait être non pas un moyen, mais une fin. UN وشددوا على أنه سيكون من الصعوبة بمكان، في غياب النمو الاقتصادي، تخفيض نسب الدين العام إلى الناتج المحلي الإجمالي، بسبب ما يترتب على التدابير التقشفية من آثار سلبية على النمو الاقتصادي، وأن التصحيح المالي ينبغي أن يكون غاية لا وسيلة.
    Le Département a fait observer qu'il serait difficile de parvenir à la parité; cependant, la première étape consistait à faire en sorte que l'écart entre les sites Web dans les différentes langues ne se creuse pas. UN وذكرت الإدارة أنه سيكون من العسير تحقيق المساواة؛ بيد أن الخطوة الأولى هي ضمان عدم اتساع الهوة بين مواقع اللغات على الشبكة.
    De ce point de vue, il nous serait difficile de remporter la guerre contre le terrorisme tant que celle-ci ne sera pas accompagnée d'un effort sérieux pour faire face à ces trois crimes. UN ومن هناك فإنه من الصعب أن ننتصر في حربنا ضد الإرهاب ما لم تشمل الحرب مواجهة حاسمة مع هذه الشبكات الإجرامية الثلاثة .
    Force est de reconnaître, toutefois, qu'il serait difficile de prendre des décisions autrement, étant donné la nature des travaux de l'instance. UN غير أنه يجب التسليم بأن اتخاذ القرارات بواسطة عملية أخرى سيكون صعباً بالنظر إلى طبيعة أعمالنا.
    L'expérience montrait que cette politique pouvait être adaptée aux circonstances, et sans un organisme autonome il serait difficile de défendre la concurrence. UN واستشهدوا في ذلك بقدرة سياسة المنافسة على التكيف مع اﻷحداث فيما مضى، وقالوا إنه من الصعب تصور إمكان الدعوة للمنافسة في غياب وكالة منافسة مستقلة ذاتياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد