ويكيبيديا

    "serait par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيكون من
        
    • فوائد يمكن أن
        
    Il serait par exemple dommage que les programmes de lutte contre la pauvreté ne comportent pas de mesures d'aide aux handicapés. UN فعلى سبيل المثال، سيكون من المحبط للغاية، بدء برامج القضاء على الفقر دون اشتمالها على تدابير لمساندة المعوقين.
    Il serait par exemple difficile d'évaluer l'impact d'un document d'actualité diffusé à la télévision. UN وأفاد أنه سيكون من الصعب، على سبيل المثال، تقييم اﻷمر الذي ستحدثه القصص اﻹخبارية التي تُبث في التلفزيون.
    Il serait par exemple difficile d'évaluer l'impact d'un document d'actualité diffusé à la télévision. UN وأفاد أنه سيكون من الصعب، على سبيل المثال، تقييم اﻷمر الذي ستحدثه القصص اﻹخبارية التي تُبث في التلفزيون.
    Il serait par exemple dommage que les programmes de lutte contre la pauvreté ne comportent pas de mesure d'aide aux handicapés. UN فعلى سبيل المثال، سيكون من المحبط للغاية، بدء برامج القضاء على الفقر دون اشتمالها على تدابير لمساندة المعوقين.
    Une délégation a fait observer que, s’il était effectivement important de prévoir différentes formes d’écotourisme suivant les régions, il serait par ailleurs très utile d’avoir des normes mondiales visant à atténuer les retombées négatives de l’écotourisme, ainsi qu’un réseau international d’échange d’informations et de vues. UN ٩٣ - ولاحظ أحد الوفود أنه على الرغم من أهمية إفساح المجال لمجموعة متنوعة من أشكال السياحة غير الضارة بالبيئة التي تتوقف على الحالة اﻹقليمية، فإن هناك فوائد يمكن أن تُستمد من المعايير العالمية بالتقليل إلى أدنى حد من التشعبات السلبية لهذه السياحة ومن وجود شبكة دولية لتعزيز تبادل المعلومات واﻵراء.
    Il serait par conséquent extrêmement difficile d'assurer l'entrée en bon ordre de ces personnes. UN ولذلك سيكون من العسير للغاية ضمان دخولهم بصورة نظامية.
    Il serait par conséquent intéressant d'avoir des données sur les points suivants : UN وبالتالي سيكون من المفيد لها الحصول على بيانات بشأن ما يلي:
    Il serait par ailleurs utile de disposer d'un complément d'information sur les pouvoirs de la Cour constitutionnelle en matière d'analyse sexospécifique des textes de loi. UN وأضافت أنه سيكون من المفيد أيضاً وجود مزيد من المعلومات فيما يتعلق بمسألة الاستعراض الجنساني للقوانين.
    183. Certains membres étaient d'avis que le concours du secrétariat serait par la suite nécessaire pour l'analyse de la pratique des États. UN 183- وقد رأى بعض الأعضاء أنه سيكون من الضروري في وقت لاحق الحصول على مساعدة الأمانة من أجل تحليل ممارسة الدول.
    Il serait par conséquent apprécié que des efforts puissent être faits pour que les décisions de politique générale adoptées par le Conseil fassent l'objet d'un suivi systématique. UN ولذلك، فإنه سيكون من دواعي تقديري لو أمكن بذل الجهود لمتابعة المقررات التي اتخذها المجلس بشأن السياسة العامة بصورة منتظمة.
    Ce serait par conséquent de la folie que de fonder la défense de notre pays exclusivement sur une stratégie qui consisterait à attendre qu'un missile soit lancé puis à tenter de l'abattre. UN لذلك سيكون من الحماقة الاستناد في الدفاع عن دولتنا فقط إلى استراتيجية الانتظار حتى تصل القذائف إلى الجو ثم محاولة إسقاطها.
    Il serait par conséquent souhaitable de renforcer le réseau d'information de la Mission en développant la capacité de diffusion de l'information de l'ONU dans certaines régions clefs du pays, ce qui exigerait une augmentation modeste des ressources. UN ولذلك، فإنه سيكون من المستصوب تعزيز شبكة اﻹعلام التابعة للبعثة عن طريق تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على نشر المعلومات في بعض المناطق الرئيسية في البلد، وهو ما قد يتطلب زيادة متواضعة في الموارد.
    Il serait par conséquent apprécié que des efforts puissent être faits pour que les décisions de politique générale adoptées par le Conseil fassent l’objet d’un suivi systématique. UN ولذلك، فإنه سيكون من دواعي تقديري لو أمكن بذل الجهود لمتابعة المقررات التي اتخذها المجلس بشأن السياسة العامة بصورة منتظمة.
    L'adoption d'une classification rigide des droits économiques, sociaux et culturels qui les placerait, par définition, en dehors de la juridiction des tribunaux serait, par conséquent, arbitraire et incompatible avec le principe de l'indivisibilité et de l'interdépendance des deux types de droits de l'homme. UN والتصنيف الصارم للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يضعها، بحكم تعريفها، خارج دائرة اختصاص المحاكم سيكون من ثم تعسفياً ومتعارضاً مع مبدأ عدم قابلية مجموعتي حقوق الإنسان للتجزئة وترابطهما.
    Il serait par ailleurs souhaitable que les pays donateurs versent des fonds non réservés à des fins spécifiques, pour que l'ONUDI puisse exécuter les programmes intégrés de façon coordonnée. UN كما أنه سيكون من المستصوب بالنسبة للبلدان المانحة أن تقدم مساهمات لا ترتبط بمشاريع معينة لكي يتسنى للمنظمة تنفيذ البرامج المتكاملة بصورة منسقة.
    Il serait, par contre, profondément déplorable que le processus de réconciliation exclue la possibilité de traduire en justice les auteurs de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN بيد أنه سيكون من المؤسف للغاية إذا عرقلت عملية المصالحة إمكانية تحقيق المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Il serait, par conséquent, possible que l'Annexe F et l'Annexe G évoluent avec le temps en commençant, par exemple, par les sources principales ou les sources les plus importantes pour ensuite être élargies lorsque ces sources auront été traitées ou si des fonds supplémentaires sont mis à disposition. UN ولذا سيكون من الممكن أن يتطور المرفقان واو وزاي مع مرور الزمن، على سبيل المثال، بأن يبدأ المرفق بالمصادر الرئيسية أو أكبرها ثم يتوسع بمجرد الانتهاء من معالجتها أو مع توفر المزيد من الموارد المالية.
    Il serait malencontreux, a-t-on souligné, de disposer que le destinataire serait fondé à considérer un message de données comme émanant de l'expéditeur putatif quand même celui-ci ne l'aurait jamais envoyé, ce qui serait par exemple le cas si le message était expédié frauduleusement par un usurpateur. UN وتم التأكيد بصورة خاصة على أنه سيكون من غير الملائم النص على أن يكون من حق المرسل إليه النظر إلى رسالة بيانات على أنها صادرة عن منشئ الرسالة حتى برغم أن المنشئ المفترض ربما لم يبعث بالرسالة قط، وذلك مثلا عندما ترسل الرسالة عن طريق محتال منتحل لشخصية الغير.
    Il serait par conséquent souhaitable de créer un système pour suivre les flux financiers des partenariats entre les secteurs public et privé dans le domaine du développement rural, à l'instar de celui qui existe déjà pour l'aide publique au développement (APD) et d'autres flux de capitaux dans d'autres secteurs. UN ولذلك، سيكون من المستصوب إقامة نظام لتتبع التدفقات المالية لشراكات القطاعين العام والخاص في مجال التنمية الريفية على غرار ما هو قائم بالنسبة للمساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من مصادر التدفقات الرأسمالية في القطاعات الأخرى.
    Quant à l'objection, plus fréquemment faite, au concept de présomption positive visé dans la directive 4.5.2, l'intervenant souligne qu'il n'existe aucune règle coutumière en la matière et qu'il serait, par conséquent, utile de résoudre cette incertitude. UN 60 - أما فيما يتعلق بأكثر الاعتراضات شيوعا على مفهوم القرينة الإيجابية الواردة في المبدأ التوجيهي 4-5-2، شدد على أنه لا وجود لأي قانون عرفي في هذا الصدد وأنه سيكون من المفيد إيجاد حل لحالة التذبذب تلك.
    Une délégation a fait observer que, s’il était effectivement important de prévoir différentes formes d’écotourisme suivant les régions, il serait par ailleurs très utile d’avoir des normes mondiales visant à atténuer les retombées négatives de l’écotourisme, ainsi qu’un réseau international d’échange d’informations et de vues. UN ٦٩ - ولاحظ أحد الوفود أنه على الرغم من أهمية إفساح المجال لمجموعة متنوعة من أشكال السياحة غير الضارة بالبيئة التي تتوقف على الحالة اﻹقليمية، فإن هناك فوائد يمكن أن تُستمد من المعايير العالمية بالتقليل إلى أدنى حد من التشعبات السلبية لهذه السياحة ومن وجود شبكة دولية لتعزيز تبادل المعلومات واﻵراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد