Il serait peut-être préférable de maintenir cette clause directement dans l'article premier. | UN | ولكن قد يكون من الأفضل الاحتفاظ به في المادة 1 مباشرة. |
S'il n'est pas possible de parvenir à un accord pendant la session en cours, il serait peut-être préférable de revenir à l'ancien système. | UN | وفي حال عدم التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن في الدورة الحالية، قد يكون من الأفضل العودة إلى الترتيبات التعاقدية القديمة. |
Un expert a dit qu'il serait peut-être préférable de parler de groupes vulnérables ou marginalisés. | UN | ورأى أحد الخبراء أنه قد يكون من الأفضل الكلام عن المجموعات الضعيفة أو المهمشة. |
Il serait peut-être préférable de laisser aux femmes le choix de porter ou non la tenue traditionnelle. | UN | وربما يكون من الأفضل إعطاء النساء الخيار في ارتداء الحجاب أو عدم ارتدائه. |
Tous effets de la cession à l'égard des tiers sont traités de façon appropriée aux articles 24 et 31, et il serait peut-être préférable de supprimer le projet d'article 8. | UN | وقالت ان أي تأثيرات تتركها الاحالة على أطراف ثالثة تعالج على نحو ملائم في اطار المادتين 24 و31، ولذلك فانه ربما كان من الأفضل حذف مشروع المادة 8. |
Il serait peut-être préférable de se référer à l'obligation de l'État de ne pas soumettre sa population à l'emploi excessif de la force. | UN | وربما يكون من الأفضل الإشارةُ إلى التزام الدولة بعدم تعريض سكانها للاستخدام المفرط للقوة. |
Il serait peut-être préférable de faire référence à la dignité humaine dans le préambule ou dans d'autres dispositions du projet d'articles. | UN | وقد يكون من الأفضل الإشارة إلى الكرامة الإنسانية في الديباجة أو أحكام أخرى في مشاريع المواد. |
Il serait peut-être préférable de s'abstenir de se prononcer sur la compétence des tribunaux de droit coutumier. | UN | وربما يكون من الأفضل العدول عن اتخاذ موقف بشأن صلاحية المحاكم العرفية. |
À cet égard, il serait peut-être préférable de fixer une limite plus élevée, comme dans les Règles de Hambourg de 1978. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من الأفضل تحديد حد أعلى على غرار قواعد هامبورغ لعام 1978. |
D'un point de vue stylistique, si le paragraphe était conservé, il serait peut-être préférable de dire que l'article 9 reconnaît et protège à la fois la liberté et la sécurité de la personne et se référer ensuite à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأضاف قائلاً إنه من وجهة النظر الأسلوبية، إذا أبقينا على هذه الفقرة، فقد يكون من الأفضل التصريح بأن المادة 9 تعترف بحقي الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه وتحميهما على حد سواء، ثم الإشارة إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
On a émis l'opinion qu'il serait peut-être préférable de traiter ces questions dans une disposition de fond, telle que le projet d'article 15 relatif à la responsabilité des parties exécutantes plutôt que dans une définition. | UN | وقيل إنه ربما يكون من الأفضل تناول هذه المسائل في حكم موضوعي، مثل مشروع المادة 15 المتعلقة بمسؤولية الأطراف المنفذة، بدلا من تناولها في التعريف. |
Par conséquent, et compte tenu aussi du fait que tous les États ont en commun de nombreuses difficultés, il serait peut-être préférable de répondre de manière collective aux besoins en matière d'assistance, dans certains domaines. | UN | وبالتالي، وأيضا نظرا لأن كثيرا من التحديات هي نفس التحديات في كل الدول، فقد يكون من الأفضل معالجة الاحتياجات من المساعدة التقنية، في أماكن منتقاة، على أساس جماعي. |
Il serait peut-être préférable de prévoir l'épuisement des recours juridiques plutôt qu'internes, et de rendre la règle applicable uniquement aux demandes présentées par un État ou une organisation internationale contre une organisation internationale à laquelle il ou elle appartient. | UN | وأردفت قائلة إنه قد يكون من الأفضل النص على استنفاد سبل الانتصاف القانونية بدلا من المحلية، وجعل القاعدة تنطبق فقط على الطلبات التي تقدمها دولة أو منظمة دولية ضد منظمة دولية تنتمي إليها. |
Il a été dit qu'il serait peut-être préférable de parler de < < positions > > non contraignantes ou même de < < commentaires > > . | UN | ولوحظ أنه قد يكون من الأفضل الإشارة إلى " مواقف " أو حتى " تعليقات " غير ملزمة. |
(N. B. : Il s’agit de la Règle 5.1 actuelle, mais il serait peut-être préférable de la faire figurer parmi les autres règles régissant l’application de l’article 15.) | UN | (ملاحظة: هذه حاليا هي القاعدة 5-1 غير أنه قد يكون من الأفضل أن توضع ضمن القواعد الأخرى لتنظيم المادة 15). |
Selon une opinion, cette expression était ambiguë, puisque les diverses parties concernées pouvaient l’interpréter différemment, et il serait peut-être préférable de parler simplement d’“indemnisation”. | UN | فقد ذهب أحد الآراء الى أن عبارة " تعويض عادل " هي عبارة مبهمة، لأن مختلف الأطراف المعنية يمكن أن تفسرها تفسيرات مختلفة، وربما يكون من الأفضل أن يشار الى " تعويض " فقط. |
16. Il a été dit qu'il serait peut-être préférable de reporter la décision sur la nécessité éventuelle d'un préambule après l'examen du contenu des règles sur la transparence. | UN | 16- وأُبدي رأيٌ مفاده أنه قد يكون من الأفضل إرجاء البتّ بشأن مدى الحاجة إلى ديباجة إلى حين الانتهاء من النظر في محتوى القواعد. |
Pour garantir le plus grand rayonnement à l'UNICEF, il serait peut-être préférable de recentrer les activités d'évaluation de façon à produire des évaluations en nombre relativement moindre mais d'excellente qualité dans les secteurs d'intervention essentiels et pour les initiatives offrant de vastes possibilités de transposition. | UN | وبغرض تحقيق أقصى قدر ممكن من تأثير اليونيسيف، قد يكون من الأفضل اختيار جهود التقييم وتركيزها على إصدار عدد أقل نسبيا من تقارير التقييم الممتازة في مجالات العمل الحيوية، مع إمكانية وافرة لإنجازها مرة أخرى. |
Cependant, il serait peut-être préférable de remplacer les mots < < autorisation > > et < < recommandation > > par le terme plus général < < décision non contraignante > > , comme le suggère le commentaire du projet d'article 15. | UN | ومع ذلك، قد يكون من الأفضل أن يجري استخدام المصطلح الأعم، وهو " القرار غير الملزم " بدلا من " التفويض أو التوصية " ، كما جرى اقتراحه في شرح مشروع المادة 15. |
2. M. MORÁN BOVIO (Espagne) déclare approuver pleinement la substance de la proposition, mais ajoute qu'il serait peut-être préférable de déplacer vers l'article 4 la liste des éléments qui ne sont pas des créances en vertu du projet de convention. | UN | 2- السيد موران بوفيو (اسبانيا): قال إنه يؤيد تماما فحوى الاقتراح ولكن ربما كان من الأفضل نقل قائمة البنود التي لا تدخل في عداد المستحقات بموجب مشروع الاتفاقية إلى المادة 4. |