Le Gouvernement sri-lankais estime qu'il serait prudent, au moins dans la phase initiale, de limiter le droit de soumettre des affaires à la cour aux États parties au statut. | UN | وترى حكومة سري لانكا أن من الحكمة أن يقتصر الحق في إحالة الدعاوي إلى هيئة القضاء، على اﻷقل في مرحلتها اﻷولية، على الدول اﻷطراف فقط. |
Il serait prudent de prendre les dispositions pour faire face à une telle situation, aussi improbable soit-elle. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الاحتمال قد لا يكون مرجحا، فإن من الحكمة اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوقيه. |
Il a indiqué qu'il serait prudent d'optimiser les dépenses de bureau et de personnel afin que les objectifs du programme puissent être atteints. | UN | وقال إن من الحكمة ترشيد الإنفاق على المكتب والموظفين بما يمكّن من تحقيق أهداف البرنامج القطري. |
Dans le même temps, il serait prudent d'utiliser les ressources disponibles de manière optimale. | UN | وفي انتظار ذلك، تقتضي الحكمة استخدام الموارد المتاحة على الوجه الأمثل. |
Les réalités mondiales actuelles montrent clairement qu'il est nécessaire et qu'il serait prudent de notre part de revoir la mesure prise en 1971. | UN | فمن الواضح تماما، أن الحقائق العالمية القائمة تجعل من الضروري لنا من الحصافة مراجعة اﻹجراء الذي اتخذ في عام ١٩٧١. |
Il serait prudent que l'organisation dispose, au titre des ressources ordinaires, de liquidités représentant trois à six mois de dépenses. | UN | ويتمثل المستوى المعقول للسيولة التي ينبغي أن تتوفر للبرنامج الإنمائي في موارده العادية فيما يغطي نفقات ما بين ثلاثة وستة أشهر. |
Il serait prudent d'ici là de laisser en place les paramètres existants. | UN | وحتى ذلك الوقت، سيكون من الحكمة إبقاء البارامترات القائمة. |
Il serait prudent d'attendre que le Guide législatif soit adopté et appliqué dans plusieurs pays pour évaluer son utilité. | UN | ويكون من الحكمة الانتظار حتى يعتمد الدليل التشريعي وينفذ في عدة بلدان لتقرير مدى فائدته العملية. |
Il serait prudent que les États Membres s'abstiennent d'engager des négociations qui risquent d'être conflictuelles sur une question aussi controversée. | UN | فمن الحكمة أن تتفادى الدول الأعضاء الشروع في مفاوضات يحتمل أن تثير الانقسامات بشأن مسألة مثيرة للجدل من هذا القبيل. |
Toutefois, compte tenu des événements récents, il serait prudent de surseoir temporairement à la mise en place de ce mécanisme pour éviter les risques de double inscription. | UN | غير أنه في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة، سيكون من الحكمة وقف إنشاء هذه اﻵلية بصورة مؤقتة تلافيا لخطر التسجيل المزدوج. |
Nous estimons qu'il serait prudent et utile que le Groupe de travail examine cette question plus avant et présente un ensemble de critères acceptables sur la base desquels seraient évaluées les revendications de chaque pays. | UN | ونعتقد أنه قد يكون من الحكمة ومما يفيد أن يولي الفريق العامل هذا اﻷمر المزيد من الدراسة، ويأتينا بمجموعة مقبولة من المعايير التي يمكن أن تقيﱠم بها ادعاءات كل بلد. |
Étant donné la diversité des opinions recensées, il serait prudent de demander des informations supplémentaires aux États. | UN | وفي ضوء تنوع وجهات النظر التي تم تحديدها، سيكون من الحكمة التماس تقارير إضافية من الدول بشأن هذا الموضوع. |
Néanmoins, il serait prudent de déterminer laquelle des parties lésées a priorité pour intenter une action en justice à l'encontre de l'organisation responsable. | UN | واستدرك قائلاً إنه من الحكمة تحديد أيٍ من الأطراف المضرورة له الأولوية في اتخاذ إجراء قانوني ضد المنظمة المسؤولة. |
Bien que la phase de retrait de la Mission n'ait pas encore commencé, le Comité consultatif estime qu'il serait prudent d'en entreprendre dès maintenant les préparatifs. | UN | وبالرغم من أن البعثة لم تبدأ عملية التصفية بعد، ترى اللجنة الاستشارية أن من الحكمة البدء بالتخطيط لذلك من الآن. |
Il serait prudent qu'on en mange tous un peu. Tenez. | Open Subtitles | سيكون من الحكمة لنا أن تأكل القليل منها هاك |
Je veux dire qu'il serait prudent d'examiner si c'est une simple question de fierté. | Open Subtitles | أقصد إنه سيكون من الحكمة دراسة .الأمر إذا كانت مجرد مسألة فخر |
Votre Altesse, il serait prudent de reconnaître que pour le peuple, ces hommes sont des héros. | Open Subtitles | سيدي، إنه سيكون من الحكمة الاعتراف ،بالنسبة للشعب .هؤلاء الرجال هم أبطال |
À tout le moins, il serait prudent de commencer à chercher. | Open Subtitles | على أقل تقدير ، أعتقد أنه سيكون من الحكمة البدء في بحث |
M. Jacoby pensé qu'il serait prudent pour nous de vous familiariser avec votre facilité avant la réelle date de début. | Open Subtitles | من الحكمة أن نراجع معكم سيد جاكوبى قبل حفل التخرج |
Si un < < conseil de direction > > est mis en place en tant que mécanisme de coordination des divers organes de la Cour, il serait prudent d'y inclure le chef du Secrétariat. | UN | وإذا تم تشكيل " فريق إدارة عليا " كآلية تنسيق لمختلف أجهزة المحكمة، سيكون من الحصافة ضم رئيس الأمانة إليه. |
Si un < < conseil de direction > > est mis en place en tant que mécanisme de coordination des divers organes de la Cour, il serait prudent d'y inclure le chef du Secrétariat. | UN | وإذا تم تشكيل " فريق إدارة عليا " كآلية تنسيق لمختلف أجهزة المحكمة، سيكون من الحصافة ضم رئيس الأمانة إليه. |
Il serait prudent que l'organisation dispose, au titre des ressources ordinaires, de liquidités représentant trois à six mois de dépenses, soit 200 à 400 millions de dollars sur la base des dépenses actuelles. | UN | ويتمثل المستوى المعقول للسيولة التي ينبغي أن تتوفر للبرنامج الإنمائي في موارده العادية ما يعادل نفقات فترة تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر، مما يعني توافر سيولة إجمالية تتراوح بين 200 و 400 مليون دولار بمستويات الإنفاق الحالية. |