Le génocide systématique des Albanais par les forces d'occupation serbes au Kosovo met en lumière le rôle important que le Tribunal doit jouer pour ce qui est de mettre un terme aux souffrances des populations de la région et de traduire en justice les individus responsables de ces crimes. | UN | وإبادة الجنس المنهجية للمنحدرين من أصل ألباني على أيدي قوات الاحتلال الصربية في كوسوفو إنما تؤكد على الدور الهام الذي يتعين على المحكمة أن تضطلع به في وضع حد لشقاء الناس في هذه المنطقة وفي محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن هذه الجرائم. |
119. Le Rapporteur spécial continue de recevoir des allégations selon lesquelles de graves violations des droits de l'homme seraient commises par les autorités de police serbes au Kosovo. | UN | ٩١١- ولا تزال المقررة الخاصة تتلقى ادعاءات بوقوع تجاوزات خطيرة لحقوق اﻹنسان تعزى الى سلطات الشرطة الصربية في كوسوفو. |
Les pourparlers au cours des tout derniers cycles du dialogue ont principalement porté sur le projet d'association/communauté des municipalités serbes au Kosovo. | UN | 4 - وركزت المناقشات التي جرت في آخر جولة من جولات الحوار على مقترح " جمعية/رابطة " البلديات الصربية في كوسوفو. |
19. Condamne énergiquement l'accroissement de la brutalité policière contre les populations non serbes au Kosovo, dans le Sandjak, en Voïvodine et dans d'autres secteurs de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), ainsi que les violations du droit à un procès équitable, dont fait état le Rapporteur spécial dans son dernier rapport A/49/641-S/1994/1252. | UN | ١٩ - تدين بقوة ازدياد ممارسة الشرطة للعنف ضد السكان غير الصربيين في كوسوفو وسنجق وفويفودينا ومناطق أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وازدياد الانتهاكات للحق في المحاكمة العادلة، على النحو الوارد وصفه في آخر تقرير للمقرر الخاص)١٤(؛ |
19. Condamne énergiquement l'accroissement de la brutalité policière contre les populations non serbes au Kosovo, dans le Sandjak, en Voïvodine et dans d'autres secteurs de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), ainsi que les violations du droit à un procès équitable, dont fait état le Rapporteur spécial dans son dernier rapport A/49/641-S/1994/1252. | UN | ١٩ - تدين بقوة ازدياد ممارسة الشرطة للعنف ضد السكان غير الصربيين في كوسوفو وسنجق وفويفودينا ومناطق أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وازدياد الانتهاكات للحق في المحاكمة العادلة، على النحو الوارد وصفه في آخر تقرير للمقرر الخاص)١٤(؛ |
Les autorités kosovares avaient annoncé la veille leur décision de suspendre les visites de personnalités serbes au Kosovo pendant la campagne, suscitant des protestations de la part de Belgrade. | UN | وقبل ذلك بيوم، أصدرت سلطات كوسوفو قرارا بوقف زيارات المسؤولين الصرب إلى كوسوفو أثناء فترة الحملة، مما أدى إلى احتجاجات من جانب الحكومة الصربية. |
La grande préoccupation que suscitent les mauvais traitements subis par les serbes au Kosovo montre bien que le Comité se soucie de l'intérêt de tous. | UN | وإن القلق الشديد الذي أثارته أوجه سوء المعاملة التي يتعرض لها الصرب في كوسوفو يبين بلا شك أن اللجنة تهتم بمصالح الجميع. |
Les médias et les dirigeants politiques albanais du Kosovo ont critiqué la tenue des élections serbes au Kosovo qu'ils ont jugée inappropriée. | UN | وقد وجهت وسائط الإعلام والقادة السياسيون لطائفة ألبان كوسوفو انتقادات لعملية إجراء انتخابات صربية في كوسوفو واعتبروها أمرا غير مقبول. |
Ils aideront également le Bureau des affaires politiques, le Bureau de Mitrovica et le Bureau du porte-parole et de l'information à suivre les informations diffusées par les médias serbes et les événements liés aux minorités serbes au Kosovo. | UN | كما سيساعدان مكتب الشؤون السياسية ومكتب ميتروفيتسا ومكتب المتحدث الرسمي وشؤون الإعلام في أنشطة ومناسبات الإبلاغ عن وسائل الإعلام الصربية في ما يتعلق بطوائف الأقلية الصربية في كوسوفو. |
La police a continué d'assurer la protection rapprochée et l'escorte du clergé orthodoxe serbe se déplaçant au Kosovo et des visiteurs en provenance de Serbie proprement dite qui se rendent sur les sites orthodoxes serbes au Kosovo. | UN | وظلت الشرطة توفر حماية لصيقة وعمليات حراسة لرجال الدين الأرثوذكس الصرب المسافرين حول كوسوفو وللزوار من صربيا تحديدا للمواقع الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو. |
En outre, la non-reconnaissance par certaines institutions du Kosovo de diplômes et certificats délivrés après 1999 par les organes d'enseignement serbes au Kosovo nuit davantage aux possibilités d'emploi qui s'offrent aux Serbes du Kosovo. | UN | ويضاف إلى ذلك أن عدم اعتراف بعض مؤسسات كوسوفو بالدرجات العلمية والشهادات، الصادرة عن الهيئات التعليمية الصربية في كوسوفو بعد عام 1999، يفاقم من ضيق فرص التوظيف المتاحة لصرب كوسوفو. |
L'Église orthodoxe serbe et l'Institut pour la protection des monuments culturels à Belgrade se sont dits très favorables au maintien de la Commission comme organe de supervision des travaux de reconstruction et de restauration des églises orthodoxes serbes au Kosovo. | UN | وأيد كلٌ من الكنيسة الأرثوذكسية الصربية ومعهد حماية الآثار في بلغراد بقوة الإبقاء على اللجنة بوصفها أداة للإشراف على إعادة بناء وترميم الكنائس التابعة للكنيسة الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو. |
· Le nouvel Etat doit pouvoir garantir le respect de toutes les minorités qu’il drainera dans son sillage, comme par exemple les Russes dans les états du Caucase, ou les serbes au Kosovo. | News-Commentary | · يتعين على الدولة الجديدة أن تضمن المعاملة اللائقة للأقليات التي سوف تضمها أراضيها بعد الاستقلال ـ على سبيل المثال، الأقلية الروسية في دول البلطيق، أو الأقلية الصربية في كوسوفو. |
27. Les succès récents des forces de sécurité serbes au Kosovo semblent devoir être de courte durée et ne remédient en rien à la cause fondamentale de l'instabilité qui y règne. | UN | ٧٢ - ويبدو أن النجاحات اﻷخيرة التي حققتها قوات اﻷمن الصربية في كوسوفو قصيرة اﻷجل وغير ذات مفعول لمواجهة المصدر الرئيسي لعدم الاستقرار هناك. |
Selon certains rapports, Mme Brovina, Albanaise kosovar, a été arrêtée par les forces serbes au Kosovo le 20 avril 1999 et a été torturée dans la prison de Lipljan, près de Pristina. | UN | ووفقاً للتقارير الواردة ألقت القوات الصربية في كوسوفو القبض على الدكتورة بروفينا، وهي ألبانية كوسوفية، في 20 نيسان/أبريل 1999، وتعرضت للتعذيب في سجن ليبليان، بالقرب من بريشتينا. |
L'incapacité à progresser en faisant preuve de bonne volonté sur la question même qui est au cœur de nos préoccupations - les droits des communautés serbes au Kosovo - est très inquiétante. | UN | إن عدم إحراز تقدم بحسن نية حول المسألة ذاتها التي تكمن في صميم اهتماماتنا - حقوق المجتمعات الصربية في كوسوفو - مقلق جداً. |
En outre, les autorités kosovares ont approuvé une modification du budget du Kosovo pour 2013, qui prévoit le financement de l'association/communauté des municipalités serbes au Kosovo au moyen d'un Fonds d'affectation spéciale pour le développement. | UN | 11 - وإضافة إلى ذلك، وافقت سلطات كوسوفو على تعديل لميزانية كوسوفو لعام 2013 ينص على تمويل رابطة/جماعة البلديات الصربية في كوسوفو من خلال صندوق استئماني إنمائي خاص. |
Les Serbes du Kosovo ont également contesté la mise en place de l'équipe de gestion chargée de piloter les préparatifs en vue de la création de la future association/communauté des municipalités serbes au Kosovo. | UN | 19 - وعبَّر صرب كوسوفو المحليون أيضا عن انتقادات بشأن إنشاء فريق الإدارة لتوجيه عملية التحضير لرابطة/جماعة البلديات الصربية في كوسوفو المستقبلية. |
19. Condamne énergiquement l'accroissement de la brutalité policière contre les populations non serbes au Kosovo, au Sandjak, en Voïvodine et dans d'autres secteurs de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), ainsi que les violations du droit à un procès équitable, dont fait état le Rapporteur spécial dans son dernier rapport 12/; | UN | ١٩ - تدين بشدة ازدياد ممارسة الشرطة للعنف ضد السكان غير الصربيين في كوسوفو والسنجق وفويفودينا ومناطق أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وازدياد الانتهاكات للحق في المحاكمة العادلة، على النحو الوارد وصفه في آخر تقرير للمقرر الخاص)١٢(؛ |
19. Condamne énergiquement l'accroissement de la brutalité policière contre les populations non serbes au Kosovo, dans le Sandjak, en Voïvodine et dans d'autres secteurs de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), ainsi que les violations du droit à un procès équitable, dont fait état le Rapporteur spécial dans son dernier rapport A/49/641-S/1994/1252. | UN | " ١٩ - تدين بشدة ازدياد ممارسة الشرطة للعنف ضد السكان غير الصربيين في كوسوفو وسنجق وفويفودينا ومناطق أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وازدياد الانتهاكات للحق في المحاكمة العادلة، على النحو الوارد وصفه في آخر تقرير للمقرر الخاص)١٤(؛ |
19. Condamne énergiquement l'accroissement de la brutalité policière contre les populations non serbes au Kosovo, au Sandjak, en Voïvodine et dans d'autres secteurs de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), ainsi que les violations du droit à un procès équitable, dont fait état le Rapporteur spécial dans son dernier rapport27; | UN | ١٩ - تدين بشدة ازدياد ممارسة الشرطة للعنف ضد السكان غير الصربيين في كوسوفو والسنجق وفويفودينا ومناطق أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وازدياد الانتهاكات للحق في المحاكمة العادلة، على النحو الوارد وصفه في آخر تقرير للمقرر الخاص)٢٧(؛ |
Dans cette perspective, le Conseil s'est félicité de l'enregistrement d'un nombre encourageant d'électeurs serbes au Kosovo au cours des dernières semaines. | UN | وأعرب المجلس في هذا الصدد عن ارتياحه لتسجيل عدد مشجع من الناخبين الصرب في كوسوفو خلال الأسابيع الأخيرة. |