Le vol a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de la Krajina. | UN | وحدثت هذه الرحلة الجوية في منطقة يسيطر عليها صرب كرايينا. |
Pour l'instant cependant, les activités des Serbes de la Krajina semblent se maintenir au même niveau. | UN | غير أنه لم يلاحظ إلى اﻵن سوى تغير ضئيل جدا في مستوى النشاط الذي يقوم به صرب كرايينا. |
La situation est demeurée tendue en raison de la persistance de la présence de l'armée croate et des forces Serbes de la Krajina à l'intérieur et autour de la zone de séparation. | UN | وظلت الحالة متوترة بسب الوجود المستمر للجيش الكرواتي وقوات صرب كرايينا في المنطقة الفاصلة وعلى طولها. |
Déterminé à empêcher les Serbes de la Krajina de retourner chez eux, le Gouvernement croate a récemment promulgué un décret qui prive effectivement les Serbes de leur droit à la propriété. Français Page | UN | وقد اتخذت حكومة كرواتيا مؤخرا، عزما منها على عدم السماح لصرب كرايينا بالعودة إلى ديارهم، مرسوما يحرم الصرب، فعلا، من حقوق الملكية. |
Dès la proclamation de l'indépendance, le gouvernement Tudjman était décidé à éliminer les Serbes de la Krajina et de la Croatie en général. | UN | ومنذ إعلان الاستقلال، وحكومة تدجمان عازمة على إزالة الصرب من كرايينا ومـن كرواتيا عامــة. |
L'Union européenne condamne l'engagement des Serbes de la Krajina dans les attaques à l'enclave de Bihac, qui ont contribué de façon dramatique à la détérioration de la situation. | UN | ويدين الاتحاد اﻷوروبي مشاركة صرب كرايينا في الهجمات على جيب بيهاتش، مما أسهم في تدهور الحالة بصورة كبيرة. |
Les craintes que le régime de Tudjman a suscitées chez les Serbes de la Krajina se sont trouvées brutalement confirmées et entièrement justifiées. | UN | لقد تأكد اﻵن بشكل مخيف ما غرسه نظام توجمان في قلوب صرب كرايينا من خوف، وما يبرر هذا الخوف من جميع النواحي. |
Bien avant le début de l'agression contre les Serbes de la Krajina, qui atteint maintenant son apogée, F. Tudjman et son régime exerçaient des pressions et menaient des préparatifs intensifs en vue d'un affrontement avec les Serbes. | UN | لقد بدأ ف. توجمان ونظامه، قبل شن العدوان على صرب كرايينا بفترة طويلة، ضغوطا واستعدادات مكثفة للدخول في مواجهة مع الصرب. |
Les Serbes de la Krajina et les Serbes de Bosnie ont réagi par une déclaration de guerre et la mobilisation de leurs forces respectives. | UN | وقد رد صرب كرايينا وصرب البوسنة بإعلان حالة الحرب وتعبئة قواتهم. |
À l'heure actuelle, l'on ne sait guère si les Serbes de la Krajina pourront rejoindre leurs foyers. | UN | وفي الوقت الراهن، لا توجد معلومات وافية عن إمكانية عودة السكان من صرب كرايينا إلى ديارهم. |
Les Ministres se félicitent de l'accord économique que le Gouvernement de la République de Croatie et les autorités Serbes de la Krajina ont signé ce jour et lancent un appel pour qu'il soit rapidement mis en oeuvre dans son intégralité. | UN | ورحب الوزراء بالاتفاق الاقتصادي المبرم بين حكومة جمهورية كرواتيا وسلطات صرب كرايينا والذي وقع عليه اليوم ودعوا الى تطبيقه المبكر والكامل. |
15. Malgré les fermes mises en garde de la FORPRONU, les forces des Serbes de la Krajina sont à plusieurs reprises intervenues dans les combats, lançant missiles et attaques aériennes. | UN | ١٥ - وبالرغم من التحذيرات القوية التي أصدرتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، تدخلت قوات صرب كرايينا مرارا في القتال بإطلاق القذائف والقيام بهجمات جوية. |
Une telle déclaration constitue une tentative insidieuse, inacceptable et malveillante de la Croatie pour masquer sa propre agression et le génocide brutal perpétrés contre les Serbes de la Krajina. | UN | وهذا التقييم ليس سوى محاولة ماكرة ومرفوضة وسيئة النية من كرواتيا ﻹخفاء عدوانها ذاته واﻷعمال الشريرة ﻹبادة اﻷجناس التي تضطلع بها ضد صرب كرايينا. |
7. Les tensions entre les forces croates et celles des Serbes de la Krajina ont atteint un niveau très élevé dans tous les secteurs. | UN | ٧ - وبلغ التوتر بين الكرواتيين وقوات صرب كرايينا درجة عالية للغاية في جميع القطاعات. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie note avec la plus vive indignation et la plus grande amertume que la communauté internationale ne prend aucune mesure énergique pour faire obstacle et mettre fin à la politique monstrueuse menée par la Croatie contre les Serbes de la Krajina. | UN | إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تشعر بأقصى درجات الغضب والمرارة إذ تلاحظ أن المجتمع الدولي عاجز عن اتخاذ إجراءات حازمة لوقف وكبح جماح السياسة الوحشية التي تمارسها كرواتيا ضد صرب كرايينا. |
17. Après l'offensive, les autorités croates ont lancé une campagne pour persuader les Serbes de la Krajina de ne pas quitter les anciens secteurs. | UN | ١٧ - وعقب الهجوم، شنت السلطات الكرواتية حملة جماهيرية ترمي الى حث صرب كرايينا على البقاء في القطاعين السابقين. |
13. Outres ces actions militaires des deux parties, les mesures prises par les responsables des Serbes de la Krajina pour créer une union avec les Serbes de Bosnie rendent difficile la stabilisation de la situation militaire. | UN | ١٣ - وبالاضافة إلى هذه الاجراءات العسكرية للجانبين معا، فإن تحركات قيادة صرب كرايينا ﻹقامة اتحاد مع صرب البوسنة تجعل من الصعب تثبيت الحالة العسكرية. |
Le porte-parole de la FORPRONU a déclaré, le mardi 15 novembre 1994, que les observateurs de la FORPRONU dans la ville de Bihać, à 115 kilomètres au sud-ouest de Banja Luka, et dans la ville de Velika Kladusa, à 40 kilomètres au nord de Bihać, ne possédaient aucune information attestant la présence de troupes des Serbes de la Krajina dans la poche de Bihać. | UN | وقال المتحدث باسم قوة الحماية في يوم الثلاثاء الموافق ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ إن مراقبي القوة في بلدة بيهاتش، على بُعد ١١٥ كيلومترا جنوب غرب بانيا لوكا، وفي بلدة فِليكا كلادوزا، على بُعد ٤٠ كيلومترا شمال بيهاتش، لا تتوفر لديهم أية معلومات عن وجود قوات صرب كرايينا داخل جيب بيهاتش. |
Le 28 juillet, les forces combinées de l'armée croate (HV) et du Conseil de défense croate (HVO) ont réussi à prendre Bosansko Grahovo et Glamoc, en Bosnie-Herzégovine occidentale, coupant le principal itinéraire de ravitaillement des Serbes de la Krajina, entre Banja Luka et Knin. | UN | وفي ٢٨ تموز/يوليه نجحت القوات الموحدة للجيش الكرواتي ومجلس الدفاع الكرواتي في الاستيلاء على بوزاتسكو وغراهوفو وغلاموتش في غربي البوسنة والهرسك وفي قطع خط اﻹمدادات الرئيسي لصرب كرايينا من بانيا لوكا إلى كنين. |
Je vous saurais gré de bien vouloir prendre toutes les mesures qui relèvent de votre compétence afin de mettre un terme à l'agression croate, d'empêcher une catastrophe humanitaire aux conséquences sans précédent et de protéger également les droits de l'homme et les libertés fondamentales des Serbes de la Krajina. | UN | وأرجو اتخاذ كافة التدابير الداخلة في نطاق اختصاصكم بغية وقف العدوان الكرواتي ومنع كارثة إنسانية لها آثار لم يسبق لها مثيل، وكذلك حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لصرب كرايينا. )توقيع( دكتور فلاديمير بافيشيفيتش |
Le projet de résolution tient injustement les Serbes de Bosnie, les Serbes de la Krajina et la République fédérative de Yougoslavie pour les principaux responsables des violations des droits de l'homme et du droit international et, en particulier, du nettoyage ethnique. | UN | ويلقي مشروع القرار، دون وجه حق، على الصرب البوسنيين، وعلى الصرب من كرايينا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، المسؤولية اﻷساسية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي وعن التطهير اﻹثني بوجه خاص. |